AZ EVANGÉLIUM MÁRK* SZERINT

1 1 Jézus Krisztus1 örömüzenetének2 kezdete3. 2 Ahogyan írva van Izajás próféta4 [könyvében]: „Íme, elküldöm előtted követemet, aki elkészíti majd utadat. 3 Kiáltó hangja [hallatszik] a pusztában: Készítsétek el az Úr útját, tegyétek egyenessé ösvényeit!”5

4 Ez történt. [Fellépett] Keresztelő János a pusztában, és azt hirdette: „Merítkezzetek alá és változtassátok meg gondolkodásotokat és életeteket, akkor [Isten] megbocsátja bűneiteket!” 5 Kiment hozzá Júdea egész vidékének [lakossága] s a jeruzsálemiek is mind, és miután megvallották bűneiket, alámeríttették magukat vele a Jordán folyóba. 6 János teveszőr ruhát viselt és bőrövet a dereka körül, [pörkölt] sáskát és vadmézet evett. 7 Ezt hirdette: „Utánam jön az, aki erősebb nálam; nem vagyok elég [jó] ahhoz, hogy lehajoljak és megoldjam saruja szíját. 8 Én vízbe merítettelek titeket, ő szent Lélekbe fog bemeríteni titeket.”6

9 Ez is történt.7 Azokban a napokban eljött Jézus a galileai Názáretből, és alámeríttette magát Jánossal a Jordánba.810 Mihelyt kiemelkedett a vízből, látta9, hogy meghasadnak az egek10, és a Lélek11 galambként12 beléje13 száll. 11 És hang [hallatszott14] az egekből:15 „Te vagy az én szeretett fiam, benned gyönyörködöm.”16

12 Rögtön ezután a Lélek kiűzte őt a pusztába17. 13 Negyven napig volt a pusztában, miközben a Sátán18 próbára tette19. Együtt volt a vadállatokkal, és Isten követei szolgálták őt.20

14 János börtönbe vetése után Jézus Galileába ment [vissza Júdeából]21, és közben hirdette Isten örömüzenetét, 15 mondván: „Itt a kedvező idő! Elérkezett Isten országa22! Tekintettel [erre] az örömüzenetre, változtassátok meg gondolkodásotokat és életeteket23, és bízzátok rá magatokat [Istenre]24!”

16 Amikor a Galileai-tenger25 mentén járt, meglátta Simont és Simon testvérét, Andrást, amint körhálót vetettek a tengerbe; halászok voltak ugyanis. 17 Jézus így szólt hozzájuk: „Jöjjetek utánam26, s [akkor] én megteszem, hogy emberhalászokká lesztek27!”18 Tüstént28 otthagyták hálóikat, és követték őt.

19 Kissé tovább haladva meglátta Jakabot, Zebedeus fiát, és testvérét, Jánost, amint a hajóban a hálókat rendezték. 20 Azonnal hívta őket, ők pedig otthagyták a hajóban apjukat, Zebedeust a napszámosokkal együtt, és elmentek utána29.

21 Elmentek Kafarnaumba, és rögtön [az első] szombaton bement a zsinagógába, és tanított. 22 [Hallgatói] megdöbbentek tanítása miatt, mert úgy tanította őket, mint akinek hatalma van, nem pedig úgy, mint az írástudók.30

23 Rögtön akadt zsinagógájukban egy meg nem tisztított életerő hatása alatt álló ember31, s felkiáltott: 24 „[Hé!32] Mi közünk hozzád, nazarénus Jézus?! Azért jöttél, hogy elpusztíts minket33? [Én átlátok rajtad, és] tudom, ki vagy [valójában34], [te] Isten [látszólagos] Szentje35!” 25 Jézus keményen rászólt: „Némulj el, és menj ki belőle!” 26 A tisztátalan szellem akkor össze-vissza rángatta őt, és hangos kiáltással kiment belőle.3627 Mindnyájan megborzadtak, olyannyira, hogy egymással vitatkozva azt kérdezték: „Mi ez? Hatalommal [bíró] új tanítás! Még a tisztátalan szellemeknek is parancsol, és engedelmeskednek neki.”3728 Híre azonnal szét is terjedt mindenüvé Galilea egész vidékén.

29 Azután, hogy kijöttek a zsinagógából, mindjárt Simon és András házába mentek Jakabbal és Jánossal együtt. 30 Simon anyósa lázasan ágyban feküdt. Rögtön beszéltek is neki róla. 31 Odament hozzá, megragadta a kezét, és talpra állította. Erre elhagyta őt a láz, és (fel)szolgált nekik.38

32 Amikor lenyugodott a nap, és beesteledett, odavitték hozzá mindazokat, akik rosszul voltak, valamint a rossz szellemek megszállottjait, 33 úgyhogy az egész város39 összegyülekezett az ajtó előtt. 34 Sok rosszul lévőt, akik különféle betegségekben szenvedtek, meggyógyított, és sok rossz szellemet kiűzött, és nem engedte meg, hogy a rossz szellemek szóhoz jussanak, mivel azok ismerték őt.40

35 Azután igen korán, még a sötét éjszakában fölkelt, kiment, és elment egy puszta helyre, és ott imádkozott. 36 Simon és a vele lévők űzőbe vették, 37 és [amikor] megtalálták, így szóltak hozzá: „Mindenki téged keres!”4138 Ő azonban ezt felelte nekik: „Menjünk máshová, a szomszédos településekre, hogy ott is meghirdessem [az örömüzenetet42], ugyanis ezért43 jöttem ki [a pusztából44].”39 El is ment45, és hirdette [az örömüzenetet] zsinagógáikban Galilea egész területén, és kiűzte a rossz szellemeket.

40 Odament hozzá egy leprás46, térdre borult előtte, és így esengett hozzá: „Ha akarnád, képes lennél megtisztítani engem!” 41 (Jézus haragra gerjedt47) és megesett rajta a szíve48, kinyújtotta a kezét, megérintette49 őt, és így szólt hozzá: „Akarom, tisztulj meg!”42 Azon nyomban eltávozott tőle a lepra, és megtisztult.5043 [Jézus] pedig ráripakodott, és rögtön kiutasította őt51, 44 mondván: „Ügyelj rá, hogy senkinek semmit ne szólj52, hanem menj el titokban53, mutasd meg magad a papnak, és ajánld fel tisztulásodért [az áldozatot], amit Mózes rendelt, [megtisztulásod] bizonyság[á]ul nekik!”54 45 Ő azonban, alighogy elment, elkezdte nagyban hirdetni és híresztelni a dolgot, úgyhogy [Jézus] többé nem volt képes nyilvánosan a városokba menni, hanem kinn, puszta helyeken tartózkodott; ennek ellenére mindenünnen mentek hozzá [az emberek].55

2 156 Néhány nappal később [Jézus] ismét Kafarnaumba ment, s elment a híre, hogy otthon van. 2 [Erre] sokan összegyűltek, úgyhogy nem maradt hely, még [kinn] az ajtó előtt sem. Hirdette nekik [Isten] üzenetét57. 3 [Ekkor emberek] érkeztek, és egy bénát vittek hozzá; négyen emelték. 4 Mivel a tömeg miatt nem tudtak odajutni hozzá, a tetőt bontották meg [pontosan] ott, ahol [Jézus] volt, és miután feltépték azt58, leeresztették a hordágyat, amelyen a béna feküdt. 5 Bizalmukat látva Jézus így szólt a bénához: „Gyermekem, [Isten]59 megbocsátja60 bűneidet.”616 Ült62 ott néhány írástudó is, akik ezt fontolgatták szívükben: 7 „Ki ez, hogy így [mer] beszélni? [Istent] gyalázza!63 [Mert] ki képes megbocsátani a bűnöket, ha nem egyedül Isten?”648 Jézus a benne lévő Lélek segítségével rögtön felismerte65, hogy ezeket fontolgatják magukban, [ezért] ezt mondta nekik: „Miért66 fontolgatjátok ezeket szívetekben? 9 Mi könnyebb?67 Azt mondani a bénának: [Isten] megbocsátja bűneidet!, vagy azt mondani [neki]: Állj fel, fogd hordágyadat, és járkálj!?10Hogy pedig megtudjátok, hogy az Emberfiának68 hatalma van a földön bűnök megbocsátására”69, így szólt a bénához: 11„Neked [pedig azt] mondom, állj fel, fogd hordágyadat, és tűnj el70, [menj] haza!” 12 Az felállt, azonnal fogta hordágyát, és mindenki szemeláttára kiment71, úgyhogy valamennyien magukon kívül voltak, és Istent dicsőítették, mondván: „Sohasem láttunk ilyesmit!”

13 [Jézus] megint kiment a tóhoz, s hozzáment az egész tömeg, ő pedig tanította őket. 14 Menet közben meglátta Lévit, Alfeus fiát, amint a vámszedőhelyen ült72, és így szólt hozzá: „Kövess engem!” Mire az felkelt, és követte.73

15 Az is történt74, hogy asztalnál ült az ő75 házában, és sok vámos és bűnös76 is asztalhoz ült Jézussal és tanítványaival; sokan voltak ugyanis [olyan „bűnösök”], [akik aztán] mégis [tanítványként] követték őt.7716 A farizeusok közül való írástudók azonban, látván, hogy a bűnösökkel és vámosokkal eszik, ezt mondták tanítványainak: „Hogyhogy a vámosokkal és bűnösökkel eszik együtt?”7817 Amikor Jézus ezt meghallotta, így szólt hozzájuk: „Nem az erejük teljében lévőknek van szükségük orvosra, hanem akik rosszul vannak.79 Nem azért jöttem80, hogy »igazságosakat« hívjak meg, hanem [kitaszított] bűnösöket.”81

18 [Keresztelő] János tanítványai és a farizeusok böjtölő emberek voltak.82 Elmentek [hozzá], és azt mondták neki: „Miért van az, hogy János tanítványai és a farizeusok böjtölnek83, akik viszont neked [lettek közülük84] tanítványaid, nem böjtölnek? 19 Jézus erre azt felelte nekik: „Vajon böjtölhet-e85 a násznép, ha86 a vőlegény velük van a lakodalmas teremben.87 Amíg körükben tartózkodik a vőlegény, nem böjtölhetnek. 20 Jönnek azonban olyan napok, amikor erővel elragadják tőlük a vőlegényt, akkor majd böjtölnek, azon a napon.”88

2189Senki sem varr öreg ruhára nyers szövetből foltot; de ha mégis, akkor az új a réginek ép részét is eltépi, és még rosszabb szakadás támad.9022Senki sem tölt új bort régi tömlőkbe91; de ha mégis, akkor a bor szétszakítja a tömlőket, s a bor is veszendőbe megy, meg a tömlők is. Nem! Új bort új tömlőkbe!”92

23 Az is történt, hogy [Jézus] szombaton ment a gabonaföldeken át, és tanítványai útközben elkezdték tépdesni a kalászokat. 24 A farizeusok [erre] így szóltak hozzá: „Nézd, miért tesznek [ők] szombaton olyat, ami nem megengedett?” 25 [Ő] ezt mondta nekik: „Sohasem olvastátok93, mit tett Dávid, amikor szükséget szenvedett, és ő meg a vele lévők is éheztek? 26 Hogy Abjátár főpap idején hogyan ment be Isten házába, és ette meg a [szent hely asztalára] kitett kenyereket, melyeket csak a papoknak szabad megenniük, s hogyan adott belőlük azoknak is, akik vele voltak?”9427 Majd azt mondta nekik: „A szombat lett95 az emberért, nem pedig az ember a szombatért96, 28 tehát az Emberfia Ura a szombatnak is.”97

3 1 Majd ismét bement a zsinagógába. Volt ott egy béna kezű98 ember. 2 Figyelték őt, vajon meggyógyítja-e szombaton, hogy [ha igen, akkor] vádat emeljenek ellene.993 Akkor így szólt100 a sorvadt kezű emberhez: „Állj ki középre!”4 És ezt mondta nekik: „Megengedett-e szombaton jót tenni vagy rosszat tenni, életet megmenteni vagy megölni?”101 Azok azonban hallgattak. 5 [Ekkor] haraggal végignézett rajtuk, és mivel részvétet érzett irántuk102, szomorú volt103 szívük megkövesedettsége miatt. Aztán így szólt az emberhez: „Nyújtsd ki a kezedet!”104 Az kinyújtotta, és rendbejött a keze.1056 A farizeusok kimentek, és azonnal tanácskozást tartottak ellene a Heródes-pártiakkal106 [arról], hogyan pusztítsák el.

7107 Jézus ekkor visszavonult108 tanítványaival a [Genezáreti-] tóhoz, de nagy sokaság követte Galileából, 8109 valamint Júdeából, Jeruzsálemből, Idumeából, a Jordánon túlról, meg Tírusz és Szidón környékéről is nagy sokaság110 ment hozzá, minthogy hallották, mekkora dolgokat tesz. 9 [Erre] azt mondta tanítványainak, tartsanak készenlétben számára egy hajócskát a tömeg miatt, hogy ne szorongassák.11110 Sokakat meggyógyított ugyanis, úgyhogy akiket csak [valamilyen] ostor vert112, megrohanták, hogy érinthessék. 11 A tisztátalan szellemek113 is, amikor észrevették őt, eléje vetették magukat, és így kiáltoztak: „Te vagy az Isten fia!”11412 Ő azonban keményen rájuk szólt, hogy ne tegyék őt ismertté.115

13116 Ezután felment a hegyre, és magához hívta azokat, akiket ő maga akart, s [azok] odamentek hozzá. 14 Tizenkettőt jelölt ki arra [apostoloknak is nevezve őket117], hogy vele legyenek118, és hogy elküldje őket [Isten országának] hirdetésére, 15 és hatalmuk legyen [meggyógyítani a betegségeket119 és] kiűzni a démonokat120. 16 Kijelölte tehát a tizenkettőt: Simont, akinek a Péter nevet adta, 17 továbbá Jakabot, Zebedeus fiát, és Jánost, Jakab testvérét, és a Mennydörgés fiai nevet adta nekik, 18 azután Andrást, Fülöpöt, Bertalant, Mátét, Tamást, Jakabot, Alfeus fiát, Tádét121, Simont, a kananeust122, 19 valamint a karióti férfit123, Júdást, aki aztán kiszolgáltatta őt.

20 Azután hazatért [Kafarnaumba]. [Ott] ismét összegyűlt a tömeg, úgyhogy még enni sem tudtak.12422125 Azok az írástudók pedig, akik Jeruzsálemből jöttek le [Galileába], azt mondták: „Belzebúb van benne, és a démonok fejedelmének segítségével űzi ki a démonokat.”12621 Amikor övéi [ezt] meghallották, elmentek, hogy hatalmukba kerítsék127 [és hazavigyék], azt mondták ugyanis: „[Csak] magán kívül van.”

23 Akkor magához hívta őket128, és példázatokban [ezeket] mondta nekik129: „Hogyan képes Sátán kiűzni Sátánt? 24 Ha egy ország meghasonlik önmagával, az az ország nem maradhat fenn, 25 és ha egy család meghasonlik önmagával, az a család nem maradhat fenn. 26 Ha pedig a Sátán önmaga ellen támad, és meghasonlik, nem képes megmaradni, hanem vége van!27130Senki sem képes azonban arra, hogy bemenjen az Erős házába, és elrabolja eszközeit, hacsak előbb meg nem kötözi az Erőset; akkor aztán kirabolhatja házát.13128 Ámen132, azt mondom nektek, hogy minden megbocsáttatik133 majd az embereknek134, a vétkek és a gyalázások is, bármennyit gyalázkodjanak is,29ha azonban valaki a szent Lelket gyalázza, annak nincs bocsánata soha [örökké], hanem örök vétek foglya.”13530 Azt mondták ugyanis: „Tisztátalan szellem van benne.”

31 Amikor anyja és fivérei megérkeztek, megálltak kívül, beküldtek [valakit] hozzá, és hívatták. 32 Tömeg ült körülötte, és megmondták neki: „Nézd, anyád és fivéreid (és nővéreid) kinn keresnek téged!” 33 Így felelt nekik: „Ki az én anyám, és kik az én fivéreim?”13634 Majd végignézett azokon, akik körben ültek körülötte, és ezt mondta: „Íme, az anyám és a fivéreim.13735Aki (ugyanis) megteszi Isten akaratát, az az én fivérem és nővérem és anyám.”138

4 1139 Ismét elkezdett tanítani a tó mellett. A legnagyobb tömeg140 gyűlt [oda] hozzá, úgyhogy hajóba szállt és a tavon ült141, az egész tömeg pedig a tó partján, a földön142. 2 Példázatokkal143 sok [mindenre] tanította őket, és tanítása közben [ezeket] mondta nekik: 3144„Hallgassátok csak! Íme, kiment a magvető vetni, 4 és az történt vetés közben, hogy némely mag az útra esett, és eljöttek a madarak, és feleszegették.1455 Mások sziklás helyre estek, ahol nem volt sok földjük, és nyomban kihajtottak, mivel nem volt mély a föld146; 6 amikor azonban felkelt a nap, megperzselődtek, és mivel nem volt gyökerük, kiszáradtak.7Ismét mások a tövisek közé estek; a tövisek felnőttek, és megfojtották őket, így [hát] nem hoztak termést. 8 Mások pedig a jó földbe estek, kikeltek, nagyra nőttek és termést hoztak, [és az egyik] harmincszorosan, [a másik] hatvanszorosan, [a harmadik] százszorosan termett.”1479 Azután így szólt: „Akinek van füle a hallásra, hallja meg!”148

10 Amikor [Jézus] egyedül maradt, a körülötte lévők a tizenkettővel együtt kérdezgették a példázatokról. 11 Ezt mondta nekik: „Nektek megadta149 [Isten], [hogy megértsétek] Isten országának titkát150. Azokhoz azonban, akik kívül vannak, minden [csak] példázatokban hangzik el,12hogy151 nézvén nézzenek, mégse lássanak, és hallván halljanak, mégse fogják fel, nehogy megtérjenek152, és bocsánatot nyerjenek [Istentől153].”154

13155 Majd így szólt hozzájuk: „Nem értitek ezt a példázatot? Hogyan fogjátok akkor felfogni az összes [többi] példázatot?14A magvető [Isten] üzenetét156 veti.15Az útra eső [magok] azok[at jelképezik], akikbe elvettetik [ugyan] az üzenet, de amint meghallják, azonnal jön a Sátán, és elveszi a beléjük vetett üzenetet.16Hasonlítanak hozzájuk azok, akik a sziklás helyre estek; ezek, ha meghallják az üzenetet, tüstént örömmel elfogadják,17de gyökértelenek157, a pillanat emberei, és mihelyt szorongatás vagy üldözés támad az üzenet miatt, rögtön eltántorodnak158.18Mások azok, akik a tövisek közé estek; ezek meghallgatják az üzenetet,19de beléjük hatolnak az e világi [élet]159 gondjai, a gazdagság csábítása és az egyéb dolgok iránti vágyakozás; [mindezek] megfojtják [bennük] az üzenetet, s az terméketlen lesz.20A jó földbe vetett [magok] pedig azok, akik meghallgatják az üzenetet, el is fogadják, és harmincszoros, hatvanszoros, százszoros termést hoznak.”

21160 És ezt mondta nekik: „Talán azért gyújtanak mécsest, hogy aztán véka vagy ágy alá tegyék? Nem inkább azért, hogy a mécstartóra tegyék?”161

22[Isten] ugyanis162 semmit sem rejtett el, hacsak nem azért, hogy nyilvánvalóvá tegye, mint ahogy semmi sem lett elrejtve [Isten elől], hacsak nem azért, hogy napvilágra kerüljön.16323Akinek van füle a hallásra, hallja meg!”164

24 És ezt mondta nekik: „Ügyeljetek arra, [a]mit hallotok! Amilyen mértékkel mértek, olyannal mér165 majd166 nektek [Isten] is, és [még] ráadást is ad.”167

25Akinek ugyanis van, annak [Isten] még adni fog168, akinek pedig nincs, attól [Isten] [még azt is] el fogja169 venni, amije van.”170

26 És azt mondta: „Isten országával úgy áll a dolog171, mint amikor az ember magot vetett a földbe,27aztán alszik és fölkel, éjjel [lesz] és nappal, a mag pedig kisarjad és nő, anélkül hogy észrevenné.28Öntevékenyen hoz termést a föld, először szárat, azután kalászt, azután érett szemet a kalászban.17229Amikor aztán a termés engedi, rögtön nekiereszti a sarlót, mert itt az aratás ideje.”173

30 És így szólt: „Mihez hasonlítsuk Isten országát? Vagy milyen példázatba foglaljuk?31Úgy vagyunk vele, mint a mustármaggal, amely a földön lévő összes magvaknál kisebb, amikor elvetik,32de ha egyszer elvetették, felnő, és nagyobb lesz minden kerti veteménynél174, nagy ágakat hajt, úgyhogy az ég madarai fészket rakhatnak árnyékában.”175

33 Sok ilyen példázattal hirdette nekik Isten üzenetét, aszerint, ahogy fel tudták fogni. 34 Példázat nélkül nem is szólt hozzájuk, de külön a maga tanítványainak mindennek a megoldását megadta.176

35177 És így szólt hozzájuk azon a napon, amikor beesteledett: „Menjünk át a túlsó partra!”36 Erre otthagyták a tömeget, és magukkal vitték őt a hajóban, ahogy volt178. Más hajók is voltak vele.17937 Akkor nagy szélvihar támadt, s a hullámok becsaptak a hajóba, úgyhogy a hajó már kezdett megtelni.18038 Ő maga azonban a hajó leghátsó részében a fejpárnán aludt.181 Felkeltették őt, és azt mondták neki: „Rabbi182, nem törődöl azzal, hogy elveszünk?”18339 Erre [teljesen184] felébredt, keményen rászólt a szélre, és azt mondta a tengernek: „Hallgass! Fogd be a szád!”185 És elült a szél, és nagy csend lett.18640 Aztán így szólt hozzájuk: „Miért vagytok ennyire gyávák? Hogyan [van az, hogy még mindig] nem bíztok187 [Istenben]?”18841 Ekkor nagy félelem fogta el őket, és így szóltak egymáshoz: „Ugyan ki ez, hogy a szél és a tenger egyaránt engedelmeskedik neki?”189

5 1190 Eljutottak a tó túlsó partjára, a gerázaiak191 vidékére. 2 Miután kiszállt a hajóból, (rögtön) szembejött vele a sírok közül egy meg nem tisztult szellem hatása alatt álló ember, 3 aki a sírboltokban tanyázott, és már lánccal sem volt képes megkötözni senki sem, 4 mert [bár] sokszor megkötözték már béklyókkal és láncokkal, de szétszaggatta a láncokat és széttörte a béklyókat, és senki sem volt [elég] erős ahhoz, hogy megfékezze. 5 Éjjel-nappal a sírokban volt, ordítozott és kövekkel sebesítette meg magát.1926 Amikor messziről meglátta Jézust, odafutott193, térdre borult előtte194, és nagy hangon kiáltva így szólt: 7 „Mi közöm hozzád195, Jézus, a legfőbb isten fia196? Megesketlek197 az istenre, ne kínozz engem!”1988 Ő ugyanis azt mondta neki: „Tisztátalan szellem, menj ki [ebből] az emberből!”1999 Erre [Jézus] megkérdezte őt: „Mi a neved?”200 Azt mondta: „Légió a nevem201, minthogy sokan vagyunk.” 10 És nagyon kérlelte, hogy ne küldje el őket arról a vidékről. 11 Ott a hegyoldalban nagy sertéskondát legeltettek. 12 [A tisztátalan szellemek] kérték őt, mondván: „Küldj minket a disznókba, hogy beléjük menjünk!” 13 Megengedte nekik.202 És kimenvén a tisztátalan szellemek [az emberből], bementek a disznókba, mire a konda a meredek parton át lerohant a tóba203, mintegy kétezer204 [disznó], és megfulladt a tóban. 14 Legeltetőik ekkor elfutottak, és megvitték a hírt a városba és a tanyákra, [az emberek] pedig eljöttek megnézni, mi történt. 15 Odamentek Jézushoz, és szemügyre vették a rossz szellemektől megszállt [embert], akiben [korábban] a légió volt; [az] ott ült felöltözve és ép ésszel; ekkor félelem fogta el őket. 16 Akik látták, elbeszélték nekik, hogyan történt a dolog a rossz szellemektől megszállt [emberrel] meg a disznókkal kapcsolatosan. 17 És [az emberek] kérlelni kezdték őt, menjen el a vidékükről. 18 Amikor [Jézus] beszállt a hajóba, a [korábban] rossz szellemektől megszállt [ember] kérte, hogy vele lehessen205. 19 De nem engedte meg, hanem azt mondta neki206: „Menj el [azonnal]207 a házadba, a tieidhez, és add hírül, mi mindent tett veled az Úr208, és [hogy]209 megszánt téged!”21020 El is ment, és elkezdte hirdetni a Tízvárosban211, mi mindent tett vele Jézus212. Mindenki csodálkozott.213

21 Amikor Jézus ismét átkelt hajón a túlsó partra, nagy tömeg gyűlt oda hozzá. [Még] a tóparton volt, [amikor] 22 odament az egyik zsinagógai elöljáró, név szerint Jairus. Ahogy meglátta őt, lábai elé vetette magát, 23 és erősen kérlelte214, mondván: „Leánykám215 a végét járja216, jöjj el, és tedd rá a kezedet, hogy megmeneküljön és éljen.”21724 Elment vele. Nagy tömeg követte, [úgyhogy mindenfelől] szorongatták.

25 Ekkor218 eljött egy asszony, akinek [már] tizenkét éve vérfolyása219 volt; 26 sok orvostól sokat szenvedett, mindenét, amije volt, rájuk költötte, mégsem lett belőle semmi haszna, hanem [csak] rosszabbul lett.22027 Amikor meghallotta, amiket Jézusról [beszéltek], odament a tömegben, és hátulról221 megérintette a ruháját, 28 azt mondta ugyanis [magában]: „Ha megérintem, akár csak a ruháját is, megmenekülök.”22229 És azonnal elapadt vérének forrása, és észrevette testén, hogy kigyógyult223 a csapásból224. 30 Jézus pedig azonnal pontosan érzékelte magán, hogy erő ment ki belőle225, megfordult a tömegben, és így szólt: „Ki érintette meg a ruhámat?”31 Erre tanítványai azt mondták neki: „Látod, hogy a tömeg szorongat téged, és [mégis] azt kérdezed, »ki érintett meg engem«?” 32 De ő körültekintett, hogy lássa, ki tette ezt.22633 Az asszony pedig, félve és remegve, tudván, hogy mi történt vele, odament, eléje vetette magát, és elmondta neki a teljes igazságot.22734 Mire ő így szólt hozzá: „Leányom, a bizalmad mentett meg téged.228 Menj el békességben229, és légy egészséges [megszabadulván] a [téged verő] csapástól!”

35 Még beszélt, amikor [emberek230] jöttek a zsinagógai elöljáró [házá]tól, és ezt mondták: „Leányod meghalt. Miért zaklatod még a Mestert?”23136 Jézus azonban, véletlenül meghallván, mit mondtak, így szólt a zsinagógai elöljáróhoz: „Ne félj!232 Csak bízzál [Istenben]!”23337 És nem engedte meg senkinek, hogy kövesse őt, és vele menjen, kivéve Pétert, Jakabot és Jánost, Jakab testvérét. 38 Megérkeztek a zsinagógai elöljáró házába, és észrevette a zajos tolongást, a sírókat és hangosan kiáltozókat.23439 Bement, és azt mondta nekik: „Miért zajongtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem alszik.”23540 Erre kinevették.236 Ő azonban mindenkit kiutasított, [csak] a gyermek apját, anyját és a vele lévőket vette magához, és bement oda, ahol a gyermek volt. 41 [Ott] megragadta a gyermek kezét237, és így szólt hozzá: „Talitha kum”238, ami lefordítva azt jelenti: „Kislány, mondom neked239, ébredj föl240!”42 A kislány rögtön fölkelt, és föl-alá járkált: ugyanis tizenkét éves volt. Nyomban nagy241 önkívületbe estek, és magukon kívül voltak. 43 Ő meg erősen elrendelte, hogy ezt242 senki se tudja meg, majd azt mondta, hogy adjanak neki enni243.

6 1 Kiment onnan, és a hazájába244 ment, tanítványai pedig követték. 2 Amikor elérkezett a szombat, tanítani kezdett a zsinagógában. A sok hallgató rémülten245 ámuldozott, és így szólt: „Honnan vette ez246 ezeket?247 Miféle bölcsesség248 az, amely megadatott ennek? És ezek az erőtettek249, amelyek a keze által történnek!? 3 Nem az ács250 ez itt, Mária fia251, Jakab, Jószé, Júdás és Simon fivére252? És húgai nincsenek-e itt nálunk?”253 És eltántorultak tőle.2544 Jézus erre ezt mondta nekik: „Csak a hazája veti meg a prófétát255, meg a rokonai és a családja.”2565 Nem is volt képes257 ott semmilyen erőtettet végbevinni, csak néhány gyengélkedőt kezelt258, rájuk téve a kezét. 6 És csodálkozott259 bizalmatlanságukon260.

7 Aztán bejárta a falvakat köröskörül, és tanított. Majd magához hívta a Tizenkettőt, és elkezdte őket elküldeni kettesével261, és hatalmat adott nekik262 a meg nem tisztult szellemeken263, 8 és felszólította őket, hogy semmit se vigyenek az útra, csak vándorbotot; se kenyeret, se tarisznyát, se pénzt az övükben; 9 viszont [– mondta –] vegyetek föl szandált, de ne öltsetek két ruhát.26410 Majd így szólt hozzájuk: „Ha valahol bementek egy házba, maradjatok ott addig, amíg el nem mentek onnan.26511Ha pedig egy helység nem fogad be titeket, és nem is hallgatnak meg titeket, távozzatok el onnan, és verjétek le a port lábatokról, tanúságtételül nekik.”26612267 El is mentek, és meghirdették [az embereknek], hogy alakítsák át gondolkodásmódjukat és életüket268. 13 Sok rossz szellemet űztek ki269, és sok gyengélkedőt kentek meg olajjal270, és segítettek [a betegeken]271.

14272 Hallott [erről] Heródes király273, ismertté vált ugyanis az ő [Jézus] neve, és [az emberek] azt beszélték, hogy Keresztelő János támadt fel a halottak közül, és ezért hatnak benne [Jézusban] a [gyógyító] erők. 15 Mások pedig azt mondták, hogy Illés274 [ő], [ismét] mások viszont azt beszélték, hogy próféta, olyan, mint egy [régi] próféta. 16 Hallván [ezekről] Heródes, azt mondta: „János, akit lefejeztettem, ő támadt fel.”275

17276 Mert maga [ez a] Heródes küldött el [fogdmegeket], és fogatta el Jánost277, majd megbilincselve börtönben [tartotta] testvérének, Fülöpnek278 felesége279, Heródiás miatt, mivel őt vette feleségül. 18 János ugyanis azt mondta Heródesnek: „Nem szabad, hogy tiéd legyen testvéred felesége.”28019 Heródiás pedig dühös volt rá, és meg akarta öletni, de nem tudta, 20 Heródes ugyanis félt Jánostól, mivel [úgy] tudta, hogy igaz és szent férfi, és őriztette; és amikor hallgatta őt, nagyon zavarban volt281, mégis szívesen hallgatta. 21 Eljött azonban egy alkalmas nap, amikor születésnapján Heródes lakomát adott főembereinek, és a főtiszteknek meg Galilea előkelőinek. 22 Ekkor bement magának Heródiásnak a lánya, táncolt282, s [ő] megtetszett Heródesnek és a vele együtt asztalnál ülőknek. A király erre ezt mondta a kislánynak: „Kívánj tőlem, amit csak akarsz, és én megadom neked!” 23 Meg is esküdött neki: „Bármit kívánj is tőlem, megadom neked, akár királyságom felét is!”28324 [A lány] kiment, és ezt mondta anyjának: „Mit kívánjak?” Az pedig azt mondta: „Keresztelő János fejét.” 25 Rögtön bement a királyhoz sietve, és követelte: „Azt akarom, hogy azonnal add nekem egy tálon Keresztelő János fejét.” 26 A király ekkor nagyon elkomorodott, [de] esküje és a vele együtt asztalnál ülők miatt nem akarta őt elutasítani. 27 És nyomban elküldte a király egyik testőrét azzal a paranccsal, hogy hozza el [annak] fejét. Az elment, lefejezte őt a börtönben, 28 elhozta fejét egy tálon, és odaadta a kislánynak, a kislány pedig odaadta anyjának.28429 Amikor [Keresztelő János] tanítványai meghallották ezt, elmentek, elvitték a holttestét, és sírba tették285.

30 Azután az apostolok [ismét] összegyűltek, [odamentek] Jézushoz, és hírt adtak neki mindarról, amit tettek, és mindarról, amit tanítottak.28631 Ő azt mondta nekik: „Gyertek egyedül ti magatok egy puszta helyre, és pihenjetek meg egy kicsit!”287 Sokan voltak ugyanis, akik jöttek-mentek, és ezért még evésre sem volt alkalmas idejük.288

32 Elmentek hát magukban hajóval egy puszta helyre. 33 De látták őket elmenni, és sokan észrevették őket, ezért gyalog minden városból összefutottak ott, és előttük értek oda. 34 Amikor kiszállt, nagy tömeget látott, és megesett rajtuk a szíve289, mert olyanok voltak, mint a pásztor nélküli juhok290, és [ezért] hozzáfogott, hogy sok mindenre tanítsa őket.291

35292 Amikor már későre járt az idő, odamentek hozzá tanítványai, és azt mondták: „Puszta [ez] a hely293, és már későre jár az idő: 36294 Küldd el őket, hogy elmenvén a környező tanyákra és falvakba, valami ennivalót vásároljanak maguknak!” 37 Ő azonban így felelt nekik: „Ti [magatok] adjatok enni nekik!” Mire ők azt mondták: „Menjünk el, és vásároljunk kétszáz dénárért kenyeret, és [így] adjunk nekik enni?” 38 Ő azonban azt mondta nekik: „Mennyi kenyeretek van? Menjetek! Nézzétek meg!” Ahogy megtudták, így szóltak: „Öt. És két hal.” 39 Akkor elrendelte, hogy telepedjen le mindenki asztaltársaságonkint295 a zöld fűre. 40 Le is telepedtek csoportonkint296 százasával és ötvenesével. 41 Aztán [kezébe] vette az öt kenyeret és a két halat, feltekintett az égre, elmondta az [asztali] hálaadást297, széttörte a kenyereket298, és odaadta tanítványainak, hogy tegyék [az emberek] elé, és a két halat [is] elosztotta299 mindnyájuknak. 43300 Azok odavitték301 [az embereknek] a széttördelt darabokat, tizenkét teli hordeszközzel302, és a halakból is. 42 Mindnyájan ettek, és jóllaktak.30344 Ötször sok304 férfi evett a kenyerekből.305

45306 Ezután azonnal arra kényszerítette307 tanítványait, hogy szálljanak be a hajóba, és előtte menjenek át a túlsó partra, Betszaida felé, amíg ő maga elbocsátja a tömeget. 46 Miután elbúcsúzott tőlük308, elment a hegyre imádkozni309. 47 Amikor beesteledett, a hajó a tó közepén volt, ő maga pedig egyedül a szárazföldön. 48 Látván, mennyire kínlódnak, hogy előrejussanak, ellenszelük volt ugyanis, az éjszaka negyedik őrváltásának idején a tóparton310 járkálva feléjük tartott; és el akart menni mellettük311. 49 Ők pedig, látva, hogy a tóparton járkál, úgy vélték, hogy kísértet, és felkiáltottak. 50 Mindnyájan látták ugyanis, és megrettentek.312 Ő azonban rögtön beszélt velük, és azt mondta: „Bátorság! Én vagyok! Ne féljetek!”31351 És beszállt hozzájuk a hajóba, és elült a szél. Egészen szerfeletti módon megzavarodtak, úgyhogy magukon kívül voltak, 52 ugyanis nem értettek a kenyerekből, hanem meg volt kövesedve a szívük.314

53315 Aztán [ismét] áthajóztak a szárazföldre316, Genezáretbe mentek, s ott kikötöttek. 54 Amikor kiszálltak a hajóból, [az emberek] nyomban felismerték őt, 55 körbefutottak azon az egész vidéken, és kezdték azokat, akik rosszul voltak, [hord]ágyakon ide-oda vinni, ahol úgy hallották, hogy [éppen jelen] van. 56 És ahová csak bement, falvakba, városokba vagy tanyákra, kitették a terekre a gyengélkedőket, és kérlelték őt, hogy akár csak a ruhája szegélyét is érinthessék, és ahányan csak megérintették, megmenekültek.

7 1 Odagyűltek hozzá a farizeusok és néhányan a Jeruzsálemből jött írástudók317 közül, 2 és amikor látták, hogy némely tanítványa tisztátalan318, azaz mosatlan kézzel eszik3193 – a farizeusok ugyanis, meg az összes júdeaiak320, nem esznek addig, amíg buzgón321 meg nem mosták a kezüket, [így] ragaszkodnak a vének322 hagyományához; 4 és nem esznek a piacról sem semmit, hacsak [előbb] meg nem hintik [vízzel], és sok egyéb dolog is van, amit átvettek, és ragaszkodnak hozzá: [ilyen például] a poharak, korsók és rézedények lemosása –, 5 akkor a farizeusok és az írástudók megkérdezték323 őt: „Miért nem járnak el tanítványaid324 az ősök hagyománya szerint, hanem tisztátalan kézzel esznek?” 6 Ő azonban325 ezt mondta nekik: „Találóan ítélt326 rólatok, színészekről327 Izajás, mert megíratott328: »Ez a nép ajkával tisztel engem, de a szíve messze távol marad tőlem. 7 Hiábavalóan vesznek körül istentisztelettel, mert [ugyanakkor olyan] tanításokat tanítanak329, amelyek [csak] emberek rendelkezései.« 8 Isten akaratát330 figyelmen kívül hagyjátok, és [helyette] emberek hagyományához ragaszkodtok.”331

9332 És [még] ezt mondta nekik: „Remekül vetitek el333 Isten akaratát [annak érdekében], hogy megőrizhessétek a ti [saját] hagyományotokat. 10 Mózes ugyanis azt mondta: »Tiszteld apádat és anyádat!« Továbbá: »Aki apját vagy anyját ócsárolja, halálnak halálával lakoljon!«334 11 Ti viszont azt mondjátok: „Ha valaki azt mondja apjának vagy anyjának: Korbán – vagyis áldozati adomány335 az, amivel hasznodra lehetnék, 12 [akkor már] nem engeditek meg, hogy az illető bármit is tegyen apjáért vagy anyjáért:336 13 Így helyezitek hatályon kívül Isten szavát hagyományotok révén, amelyet ti magatok tettetek hagyománnyá337, és sok más ehhez hasonlót tesztek.”338

14339 Ismét magához hívta a tömeget, és így szólt hozzájuk: „Hallgassatok rám mindnyájan, és értsétek meg: 15 Semmi [olyan] nem teheti tisztátalanná [Isten előtt]340 az embert, ami kívülről megy beléje; hanem az teszi tisztátalanná az embert, ami kijön az emberből.341 16 (Akinek van füle a hallásra, hallja meg!)”342

17 Miután [elvált] a tömegtől, [és] bement [a] házba343, tanítványai megkérdezték őt a talányos kijelentésről344. 18 Erre azt mondta nekik: „Ti is ennyire értetlenek vagytok? Nem fogjátok föl, hogy semmi, ami kívülről megy be az emberbe, nem teheti tisztátalanná, 19 mivel nem a szívébe megy, hanem [csak] a gyomrába, majd [pedig] a budiba345 kerül?”346 Ezzel tisztának nyilvánított minden ételt. 20 Viszont azt mondta, hogy „ami kijön az emberből, az teszi tisztátalanná az embert; 21 ugyanis belülről, az ember szívéből jönnek elő a gonosz megfontolások, kurválkodás, lopás, gyilkolás, 22 házasságtörés, kapzsiság, gonoszság, csalás, kicsapongás, rosszindulat, istengyalázás, gőg, esztelenség.34723Mindezek a gonoszságok belülről jönnek, és [ezek valóban] tisztátalanná teszik az embert.”

24 Innen azonban útra kelt, és elment348 Tírusz349 határvidékére350, aztán bement351 egy [zsidó] házba, [mert] azt akarta, hogy senki se tudja meg [ottlétét], de nem maradhatott rejtve.35225 Ellenkezőleg, rögtön hallott róla egy asszony, akinek volt egy meg nem tisztult szellem353 hatása alatt álló kislánya; [ez] eljött, és [Jézus] lábai elé vetette magát. 26 Az asszony görög354 volt, szír-föníciai származású, [mégis] arra kérte őt, hogy űzze ki lányából a démont. 27 Azt mondta neki355: „Engedd, hogy előbb a gyerekek lakjanak jól! Nem helyes ugyanis elvenni a gyerekek kenyerét, és a kiskutyák elé vetni.”35628 Az [asszony] viszont megfelelt neki, és így szólt hozzá: „Igen, uram! De a kiskutyák is esznek az asztal alatt a kisgyerekek morzsáiból.”35729 Erre azt mondta neki358: „Erre az [értelmes] beszédre való tekintettel menj el, lányodból kiment359 a démon.”30 Akkor hazament, a kislányt az ágyon fekve találta, s a démon [már] kiment [belőle].360

31361 Majd ismét elment Tírusz határából, és Szidónon keresztül, [majd] a Tízváros határvidékét átszelve elment a Galileai-tengerhez.36232 [Ott] egy süket363 és nehezen beszélő364 [embert] vittek hozzá365, és kérve kérték, hogy tegye rá a kezét. 33 Erre félrevonta őt a tömegből egymagában366, ujját a fülébe dugta, majd [az ujjára] köpött, [s a nyállal]367 megérintette a nyelvét368, 34 aztán feltekintve az égre, sóhajtozott369, és így szólt hozzá370: „Effata!”371 Ez azt jelenti: „Nyílj meg!” 35 És372 megnyíltak a fülei, és rögtön373 megoldódott nyelvének bilincse374, és rendesen beszélt. 36 Megparancsolta nekik, hogy senkinek se mondják el375, de bármennyire parancsolta [is] nekik, azok annál mértéktelenebbül híresztelték, 37 és minden mértéket meghaladóan megdöbbentek376, mondván: „Mindent jól tett! A süketeket is hallókká teszi, s a szótlanokat377 is beszélőkké!”378

8 1379 Mivel azokban a napokban ismét nagy tömeg volt [vele], de nem volt [már]380 mit enniük, [Jézus] magához hívta tanítványait, és ezt mondta nekik: 2„Mélyen együttérzek381 a tömeggel, mert már három napja kitartanak nálam, és nincs mit enniük.382 3 Ha éhesen bocsátom haza őket, kidőlnek az úton, [amiatt, hogy]383 némelyikük messziről jött.”4 Tanítványai így feleltek neki: „Honnan lesz képes itt valaki jóllakatni ezeket kenyérrel a pusztába384 [vezető útra]?” 5 Erre megkérdezte őket: „Mennyi kenyeretek van?” Azok pedig ezt mondták: „Hét.” 6a-c Ekkor felszólította a tömeget, hogy dőljenek le a földre, majd fogta a hét kenyeret, hálát adott385, megtörte [a kenyereket] és odaadta tanítványainak, hogy tegyék [az emberek] elé; 8b386 ők át is vették387 a széttördelt darabok bőségét388, hét fonott kosárral389, 6d és a tömeg elé tették. 7 Kevés haluk is volt. Azok [fölött] is elmondta az [asztali] áldást, és megmondta, hogy azokat is tegyék [az emberek] elé. 8a Ettek, és jól is laktak, 9 pedig négyszer sokan voltak390. Aztán elbocsátotta őket, 10 és rögtön hajóba szállt tanítványaival együtt, és Dalmanuta391 vidékére ment.

11 Kimentek392 a farizeusok, és vitatkozni kezdtek vele. Az égből393 való csodajelet követeltek tőle, hogy megvizsgálják394 őt. 12 Lénye legmélyéig395 [megrendülten] felsóhajtott396, és így szólt: „Miért követel csodajelet ez a nemzedék? Ámen397, mondom nektek: [Ezt meg azt tegye velem Isten]398, ha adatik [tőle]399 csodajel ennek a nemzedéknek!”40013 Ezzel otthagyta őket401, ismét beszállt [a hajóba], és elment a túlsó partra.

14402 Csakhogy [a tanítványok] elfelejtettek kenyeret [magukkal] vinni, és csak egy kenyér volt velük a hajóban. 15403 [Jézus] viszont rájuk parancsolt404, mondván: „Vigyázzatok!405 Óvakodjatok a farizeusok kovászától406 és407 Heródes kovászától408!”16 És arról vitáztak egymással, hogy nincs kenyerük. 17 Amikor [Jézus] észrevette ezt, így szólt hozzájuk: „Miért vitatkoztok azon, hogy nincs kenyeretek? Még mindig nem fogjátok föl, és nem is értitek? Megkövesedett a szívetek?18 Van szemetek, mégsem láttok? És van fületek, mégsem hallotok?40919Nem emlékeztek, hogy amikor az öt kenyeret megtörtem az ötször sok410 [embernek], hány tele hordeszköznyi411 kenyérdarabot vettetek át412?” Azt mondták neki: „Tizenkettőt.” 20 „És amikor hét [kenyeret törtem meg] a négyszer sok413 [embernek], hány tele fonott kosárnyi kenyérdarabot vettetek át?” Azt mondták: „Hetet.” 21 Erre így szólt hozzájuk: „Még mindig nem értitek?”414

22415 Betszaidába érkeztek. Ekkor egy vakot vittek hozzá, és kérve kérték, hogy érintse meg. 23 Kézenfogva a vakot, kivezette őt a faluból416, ráköpött a szemére, rátette a kezét, és megkérdezte tőle: „Látsz-e valamit?”24 [Az] felnézett, és azt mondta: „Látom az embereket, mert mint fákat417 látom őket járkálni.”41825 Ezután ismét rátette a kezét a szemeire, mire [ő] körültekintett419, és rendbe jött, és mindent tisztán látott420. 26 Ekkor hazaküldte őt, mondván: „Még a faluba se menj be!”421

27 Jézus és tanítványai ezután kimentek a Fülöp Cézáreája422 körüli falvakba. Az úton megkérdezte tanítványait423, és így szólt hozzájuk: „Mit mondanak [az emberek], ki vagyok én?” 28 Azok pedig azt mondták neki: „[Azt, hogy] Keresztelő János424, mások [azt, hogy] Illés425, [ismét] mások pedig [azt, hogy] a próféták egyike426.” 29 Ekkor megkérdezte őket: „De ti, mit mondotok [ti], ki vagyok én?” Péter felelt, és ezt mondta neki427: „Te vagy a Messiás428.” 30 Erre keményen rájuk szólt, hogy senkinek se beszéljenek őróla.429

31 Ezután430 elkezdte [arra]431 tanítani432 őket, hogy „az emberfiának433 sokat kell434 szenvednie435, mint alkalmatlannak436 el kell vettetnie437 a vének438, a főpapok439 és az írástudók440 által441, és meg kell öletnie442, és három nap múltán443 [újból] talpra kell állnia444. 32 Egészen nyíltan beszélt [erről] a dologról. Erre Péter magához vonta őt, és kezdett keményen beszélni vele445. 33 Ő azonban megfordult, ránézett tanítványaira446, keményen rászólt Péterre, és azt mondta: „Menj innen mögém447, sátán448! Mert nem Isten [gondolatai]449 járnak a fejedben, hanem az emberekéi.”450

34 És összehívta a tömeget tanítványaival együtt, és így451 szólt hozzájuk: „Ha valaki utánam akar jönni452, tagadja meg önmagát453, és vegye föl keresztgerendáját454, és [úgy] kövessen engem455.35456Aki ugyanis meg akarja menteni életét, tönkre fogja tenni, aki viszont tönkreteszi életét (értem és)457 az örömüzenetért, meg fogja menteni azt.36458 Mit használ ugyanis az embernek, ha megnyeri az egész világot, de az élete kárt szenved?37Mit adhatna ugyanis az ember ellenértékként az életéért?38459Aki ugyanis szégyell engem és az én szavaimat e házasságtörő és bűnös nemzedék előtt, azt az Emberfia is szégyellni fogja, amikor eljön Atyja dicsőségében a szent angyalokkal.”

9 1460 Majd azt mondta nekik: „Ámen, mondom nektek: Vannak olyanok az itt állók között, akik semmiképp sem ízlelik meg a halált461 addig, amíg meg nem látják, hogy Isten országa462 eljött463 erőben464.”2 Hat nappal ezután465 Jézus magához vette Pétert, Jakabot és Jánost, és felvitte őket egy magas hegyre466, [csak] őket magukban. 3 [Ott] szemük láttára átalakult; ruhája fénylő lett, [olyan] nagyon fehér, amilyenre [semmiféle] kelmefestő a földön nem tud fehéríteni467. 4 És megjelent nekik Illés Mózessel [együtt], és beszélgettek Jézussal468. 5 Aztán Péter szólalt fel469, és azt mondta [Jézusnak]: „Rabbi, [pont] jó, hogy itt vagyunk! Csinálunk majd három sátrat, neked egyet, Mózesnek egyet és Illésnek egyet!” 6 Nem tudta ugyanis, mit válaszoljon, mert nagyon megrémültek. 7 És történt, hogy felhő árnyékolta be őket, és történt470, hogy hang [hallatszott] a felhőből: „Ez az én szeretett fiam!471 Őrá hallgassatok!” 8 Amikor azonban hirtelen körülnéztek, nem láttak többé senkit maguk mellett, csak egyedül Jézust.472

9 Miközben lejöttek a hegyről473, [Jézus] megparancsolta nekik, hogy senkinek se számoljanak be arról, amiket láttak, csak akkor, amikor az Emberfia feltámad474 a halottak közül475. 10 És megragadták [ezt] a szót476, és azon vitatkoztak egymás között, mit jelent a halottak közül feltámadni. 11 Aztán megkérdezték őt, mondván: „Az írástudók azt mondják, hogy előbb el kell jönnie Illésnek.” 12 Ő pedig azt mondta nekik: „Illés persze eljön előbb, [és] mindent helyreállít.477 De hogyan van megírva az Emberfiáról, hogy sokat [kell] szenvednie és semmibe [kell hogy] vegyék?47813 [Én] viszont [azt] mondom nektek, hogy Illés [már] eljött, és azt csináltak vele [is], amit csak akartak479, amint meg van írva róla480.”

14 Amikor odaérkeztek a tanítványokhoz, nagy tömeget láttak körülöttük, és írástudókat481, akik vitatkoztak velük482. 15 Mihelyt meglátták [Jézust], az egész tömeg megborzadt, majd odafutottak hozzá, és üdvözölték. 16 Ő megkérdezte tőlük: „Miről vitatkoztok velük?”17 Valaki a tömegből így felelt neki: „Rabbi, elhoztam hozzád a fiamat, akiben szótlan483 szellem [van], 18 és ahol éppen elkapja, ide-oda rángatja őt, aztán habzik [a szája], fogát csikorgatja, és [végül] egészen megmerevedik484. Mondtam is tanítványaidnak, hogy űzzék ki, de nem voltak [elég] erősek [hozzá].” 19 Ő így válaszolt nekik: „Ó, [ti Istenbe vetett]485 bizalom nélküli nemzedék [vagytok]! Hát meddig legyek még veletek? Hát meddig viseljelek el titeket?486 Hozzátok ide hozzám!”20 Erre odavitték hozzá. Amikor a szellem meglátta őt, rögtön össze-vissza rángatta [a fiút], [úgyhogy] a földre esett, és habzó [szájjal] fetrengett. 21 [Jézus] megkérdezte az apját487: „Mennyi ideje [már], hogy ez történik vele?” Az így szólt: „Kisgyermekkora óta. 22 És sokszor vetette tűzbe is, vízbe is, hogy tönkretegye őt. De ha képes vagy valamire488, szánj meg minket, és siess segítségünkre!” 23 Jézus azonban ezt mondta neki: „Ez a »Ha képes vagy«! Minden lehetséges annak, aki bízik [Istenben]”48924 A gyermek apja rögtön felkiáltott, és így szólt: „Szeretnék bízni [Istenben].490 Segíts nekem bizalmatlanságomban!” 25 Jézus pedig, látva, hogy tömeg fut össze491, keményen rászólt a tisztátalan szellemre, mondván neki: „Szótlan492 és süket493 szellem, én parancsolom494 neked, menj ki belőle, és soha többé ne menj [vissza] bele!”26 Mire [az] felkiáltott, nagyon összerángatta [a fiút], és kiment. [A fiú pedig] olyan lett, mint egy halott, úgyhogy a legtöbben azt mondták, meghalt. 27 Jézus viszont megragadta a kezét, felállította őt, és [az] felkelt.49528 Miután hazamentek, tanítványai azt kérdezték tőle maguk között: „Mi miért nem voltunk képesek kiűzni?” 29 Azt mondta nekik: „Ez a fajta semmi más [hatására] nem képes kimenni, csak imádság [révén].”496

30 Miután onnan497 elmentek, átvonultak Galileán, de nem akarta, hogy [ezt] bárki is megtudja, 31 ugyanis498 tanítványait oktatta499, és azt mondta nekik:„Az emberfiát [Isten] emberi kezeknek szolgáltatja ki , meg fogják ölni, de miután megölték, három nap múltán [újból] talpra fog állni.”50032 Ők azonban nem értették meg [ezt] a beszédet501, viszont féltek502 megkérdezni503 őt.

33 Kafarnaumba mentek. Amikor hazaértek504, megkérdezte őket: „Miért505 vitatkoztatok az úton?” Ők azonban hallgattak.506

34 Arról507 vitatkoztak ugyanis egymással az úton, hogy ki a legnagyobb [közöttük].508

35 Leült509, odahívta a Tizenkettőt, és így szólt hozzájuk: „Aki első akar lenni, mindenki között az utolsó lesz510, és mindenkinek a szolgája511.”

36 Akkor fogott egy kisgyereket, odaállította közéjük középre, majd átkarolta őt, és azt mondta nekik: 37a„Ha valaki az én kedvemért512 befogad513 egy ilyen kisgyereket, engem fogad be.”514

37b [Akkor Jézus azt mondta:] „Aki pedig befogad engem, nem annyira515 engem fogad be, mint inkább azt, aki engem küldött.”516

38 János így szólt [Jézushoz]: „Rabbi, láttunk valakit, aki rád hivatkozva517 űz ki démonokat518, [de] nem követ minket519, igyekeztünk520 tehát útját állni [tevékenységének], mert nem követ minket.” 39 Jézus azonban521 azt mondta: „Ne álljátok útját522, mert523 aki erőtettet524 visz végbe az én nevemben, nem képes arra, hogy [aztán] hamarosan ócsároljon engem525; 40mert526aki nincs ellenünk, értünk527 van528; 41 mert ha valaki rám való tekintettel megitat titeket egy pohár vízzel, merthogy a Messiáshoz tartoztok529, akkor – ámen, mondom nektek – semmiképpen sem fogja elveszíteni bérét530.”

42„Ha valaki [csak] egyet [is] eltántorít [Isten útjától]531 ezek közül a kicsik közül, akik bíznak [Istenben]532, jobb lenne neki, ha malomkövet kötnének a nyakába, és a tengerbe vetnék.”533

43 „Ha csapdába ejt534 a kezed, vágd le! Jobb neked csonkán bemenni az életre, mint mindkét kezed birtokában elmenni a gehennába, a kiolthatatlan tűzbe535, 44536ahol férgük537 nem hal meg, és a tűz nem alszik ki.45 Ha csapdába ejt a lábad, vágd le! Jobb neked sántítva életben maradni538, mint ha mindkét lábad birtokában a holtak gödrébe vetnek539, 46ahol férgük nem hal meg, és a tűz nem alszik ki.47És ha a szemed ejt csapdába, [vájd ki, és] dobd ki! Jobb neked fél szemmel bemenni Isten országába, mint ha mindkét szemed birtokában a gehennába vetnek,48ahol férgük nem hal meg, és a tűz nem alszik ki.50a-b540Jó a só. Ha azonban a só sótlanná válik, mivel fogjátok megfűszerezni?54149[Isten]542 ugyanis543 mindenkit tűzzel akar544 megsózni.54550cBennetek legyen só, egymással pedig éljetek békében!”546

10 1 [Jézus] felkelt, és elment onnan547 Júdea határvidékére és a Jordánon túlra548. Ismét tömeg gyűlt köréje, és ahogyan szokta549, ismét tanította őket. 2 Farizeusok is mentek hozzá, hogy megvizsgálják őt550 őt, és megkérdezték: „Vajon szabad-e a férjnek elbocsátania551 feleségét?” 3 Ő pedig így felelt nekik: „Mit parancsolt nektek Mózes?”5524 Azok azt mondták: „Mózes megengedte, hogy válólevelet írjunk, és [így] elbocsássuk.”5535 Jézus viszont azt mondta nekik: „Szívetek megkövesedettsége554 miatt írta nektek Mózes ezt a parancsot.5556 [Isten]556 azonban a teremtés kezdetétől fogva557 férfivá és nővé tette [az embereket],7ezért558 hagyja el az ember apját és anyját559, 8és a kettő egy test560 lesz: úgyhogy többé [már] nem ketten vannak, hanem [csak] egy test.5619Amit tehát Isten összekötött562, ember ne válassza szét!”56310 Otthon azonban a tanítványok ismét megkérdezték őt erről.56411 Azt mondta nekik: „Ha valaki elbocsátja feleségét, és másik [nőt] vesz feleségül, házasságtörést követ el [az első] ellen565;12ha pedig a feleség bocsátja el férjét, és másik [férfihez] megy feleségül, [szintén] házasságot tör.”566

13567 Kisgyermekeket vittek hozzá, hogy érintse meg őket568, a tanítványok azonban keményen rájuk szóltak569. 14 Amikor azonban Jézus [ezt] meglátta, bosszús lett570, és (keményen rájuk szólva)571 azt mondta nekik: „Hagyjátok, hogy a gyermekek hozzám jöjjenek, ne álljátok útjukat572, mert az ilyenek573 számára van574 [itt]575 Isten országa.15Ámen576, mondom nektek, aki nem gyermekként577 fogadja578 Isten országát, semmiképp be nem megy579 oda.”58016 Aztán átkarolta őket, és rájuk téve kezét, megáldotta581 őket.

17 Amikor útnak indult, odafutott hozzá valaki, térdre esett582 előtte, és megkérdezte tőle: „Jó rabbi583, mit tegyek584, hogy örök életet585 örököljek586?” 18 Jézus azonban így szólt hozzá: „Miért mondasz engem jónak?587 Senki sem jó, csak egy valaki: Isten.588 A parancsokat ismered:58919Ne ölj, ne törj házasságot, ne lopj, hamis tanúságot ne tégy, ne rabolj590, tiszteld apádat és anyádat!”20 Az viszont azt mondta neki: „Rabbi, ezeket mind megtartottam ifjúkorom óta.” 21 Jézus pedig ránézett, megkedvelte, és így szólt hozzá: „Egy [dolog] hiányzik neked. [Rajta], menj el591, add el mindazt, amit birtokolsz, és add a szegényeknek592 – így kincset birtokolsz majd Istennél!593 Aztán [gyere] ide hozzám, [és] kövess engem!”59422 Az viszont elkomorodott erre a szóra, és szomorúan elment, ugyanis nagy vagyont birtokolt.

23 Jézus erre körülnézett, és azt mondta tanítványainak: „Milyen nehezen fognak bemenni Isten országába azok, akik vagyont birtokolnak.”24 A tanítványok pedig elborzadtak ezekre a szavakra. Jézus azonban ismét megfelelt nekik, mondván: „Gyermekeim, milyen nehéz (a vagyonban bízóknak) Isten országába bemenni (a gazdagnak)!59525Könnyebb a tevének átmennie a tű fokán596, mint a gazdagnak bemennie Isten országába!”59726 Azok pedig szerfölött megdöbbentek, és így beszéltek egymás között: „És ki képes [akkor] megmenekülni?” 27 Jézus rájuk nézett, és ezt mondta: „Embereknek [ez] lehetetlen, de nem Istennek, Istennek ugyanis minden lehetséges.”598

28 Péter erre elkezdte mondani neki: „Nézd csak! Mi mindent elhagytunk, és követtünk téged!”59929 Jézus azt mondta600: „Ámen, mondom nektek: Senki sem hagyta el házát vagy fivérét vagy nővérét vagy anyját vagy apját vagy gyermekeit vagy földjeit értem és az örömüzenetért [úgy],30hogy ne kapott volna százannyit [már] 601 (most), ebben a [kedvező] korban602: házakat és fivéreket és nővéreket és anyákat és gyermekeket és földeket, [bár] üldöztetések közepette, az eljövendő korszakban pedig örök életet.31Sok első lesz utolsó, (az) utolsók pedig elsők.”603

32 Éppen úton voltak604, fölmenőben605 Jeruzsálembe. Jézus előttük menőben volt606, és607 [ők] elborzadtak, akik pedig [még] követték [őket], féltek608. Akkor ismét magához vette a Tizenkettőt, és elkezdte mondani nekik, mik fognak történni vele: 33609„Nézzétek csak! Fölmegyünk Jeruzsálembe, és [ott] az emberfiát [Isten] ki fogja szolgáltatni a főpapoknak és az írástudóknak, [azok] pedig halálra fogják ítélni, és kiszolgáltatják majd őt a pogányoknak, 34és [amazok] ki fogják gúnyolni, és le fogják köpdösni, és meg fogják korbácsolni őt610, és meg fogják ölni611, de három nap múltán [újból] talpra fog állni.”

35 Odament hozzá Jakab és János612, Zebedeus két fia, és így szóltak: „Rabbi, azt akarjuk, hogy tedd meg nekünk, ha valamit kérünk tőled.” 36 Ő pedig ezt mondta nekik: „Mit akartok tőlem? Mit tegyek meg nektek?”37 Azok erre azt mondták neki: „Add meg nekünk, hogy egyikünk jobbodon, másikunk balodon üljön a te dicsőségedben!”61338 Jézus viszont azt mondta nekik: „Nem tudjátok, mit kértek.614 Képesek vagytok-e kiinni azt poharat, amelyet én iszom ki?615Avagy alámeríttetni azzal az alámerítéssel, amellyel én meríttetem alá?”61639 Azok erre azt mondták neki: „Képesek vagyunk.”617 Jézus viszont azt mondta nekik: „Azt a poharat, amelyet én kiiszom, ki fogjátok inni618, és azzal az alámerítéssel, amellyel én alámeríttetem, alá fogtok meríttetni, 40de a jobbomon vagy balomon619 ülést megadni nem az én ügyem620, hanem [azok részesülnek majd benne], akiknek [Isten] elkészítette.”62141 Meghallván ezt a [másik] tíz [tanítvány], elkezdtek bosszankodni Jakabon és Jánoson.622

42 Jézus ekkor magához hívta őket 623, és ezt mondta nekik: „Tudjátok, hogy akik a pogányok uralkodóinak számítanak, zsarnokoskodnak rajtuk, és az ő nagyjaik ellenük használják hatalmukat.43Köztetek azonban nem így van; hanem ha valaki nagy akar lenni köztetek, a szolgátok lesz,44és ha valaki első akar lenni köztetek, mindenkinek a rabszolgája lesz, 45 mert az emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon624, és életét odaadja váltságdíjul sokakért.”625

46626 Jerikóba értek. Amikor pedig ő, tanítványai és meglehetősen nagy tömeg kifelé ment Jerikóból627, egy628 vak koldus, Timeusz fia Bartimeusz üldögélt az út mentén. 47629 Ahogy meghallotta, hogy Jézus, a nazarénus az, elkezdte kiabálni és mondogatni:630 „Dávid fia Jézus, könyörülj rajtam!” 48 Sokan keményen rászóltak, hogy hallgasson el, ő azonban annál jobban kiáltozott: „Dávid fia, könyörülj rajtam!” 49 Erre Jézus megállt, és azt mondta: „Hívjátok ide!”631 Hívták is a vakot, mondván neki: „Bátorság! Állj föl! Hív téged!” 50 Az pedig ledobva felsőruháját felugrott, és odament Jézushoz. 51 Jézus ekkor így felelt neki: „Mit akarsz? Mit tegyek veled?”632 A vak pedig azt mondta neki: „Rabbuni633, hogy megint lássak!” 52 Jézus erre azt mondta neki: „Menj csak!634 A bizalmad megmentett téged!”635 Rögtön újból látott, és követte őt az úton.

11 1636 Amikor [már] közeledtek Jeruzsálemhez, Betfagéhoz és Betániához, az Olajfák-hegye felé637, elküldte két tanítványát, 2638 és azt mondta nekik:639„Menjetek el a szemközti faluba; mihelyt beértek, találtok majd egy megkötött szamárcsikót640, amelyen még senki ember nem ült641: oldjátok el, és hozzátok [ide]!3Ha pedig valaki azt mondaná nektek: Miért teszitek ezt?, mondjátok: Az urának szüksége van rá642, de rögtön ismét [vissza]küldi ide.”4 El is mentek, és megtalálták a szamárcsikót kinn az utcán egy ajtóhoz kötve, és eloldották. 5 Az ott állók közül némelyek így szóltak hozzájuk: „Mit csináltok? Miért oldjátok el a szamárcsikót?” 6 Ők pedig megmondták nekik, amit Jézus mondott, mire elengedték őket. 7 Aztán elvitték a szamárcsikót Jézushoz, majd rádobták felsőruháikat, [ő] pedig felült rá. 8643 Sokan felsőruháikat szórták az útra, mások viszont [lombos] ágakat, amelyeket a földeken vágtak le.6449 Az előtte menők és az őt követők645 [így] kiáltoztak: „Hozsanna!646 Áldott [legyen], aki az Úr nevében jön!64710 Áldott [legyen] atyánknak, Dávidnak érkező országa!648 Hozsanna a magasságban!”

11 És bement Jeruzsálembe, a templomba, és miután körös-körül mindent megtekintett, a Tizenkettővel kiment Betániába, mivel az idő már későre járt.649

12650 Amikor másnap kimentek Betániából, megéhezett.65113 Messziről meglátott egy lombos fügefát, és odament, hátha talál rajta valamit, de amikor odaért, semmit sem talált, csak leveleket, ugyanis [még] nem volt fügék [érésének] ideje. 14 Ekkor így felelt652 neki: „[Hát] az örökkévalóságon át soha többé ne egyék rólad gyümölcsöt senki?653654 Tanítványai hallották [ezt]655.

15656 [Miután] megérkeztek Jeruzsálembe, és bement a templomba, elkezdte kiutasítani azokat, akik eladtak és akik vásároltak a templomban657, és feldöntötte a pénzváltók asztalait meg a galambárusok székeit658, 16 és nem engedte, hogy valaki [valamilyen] eszközt vigyen keresztül a templomon.65917 Aztán tanított, és ezt mondta nekik: „Nincs-e megírva, hogy »az én házamat a kérés / az imádkozás660 házának nevezik majd minden nép számára«? Ti viszont terroristák búvóhelyévé tettétek.”66118 Meghallották [ezt] a főpapok és az írástudók, és keresték [a módját], hogyan pusztíthatnák el őt: féltek ugyanis tőle, ugyanis az egész tömeg megdöbbent tanításán.66219 Amikor este lett, kimentek a városon kívülre.663

20 Amikor kora reggel arra mentek, meglátták, hogy a fügefa gyökerestül kiszáradt. 21 Péter visszaemlékezett, és ezt mondta neki: „Rabbi, nézd csak, a fügefa, amelyet megátkoztál, kiszáradt.”66422665 Mire Jézus így felelt nekik:Legyen bizalmatok Istenben!66623Ámen, mondom nektek, 667ha valaki azt mondja ennek a hegynek: Emelkedj fel, és vesd magad a tengerbe!, és nem kételkedik szívében, hanem szilárd meggyőződése, hogy amit mond, megtörténik, annak [így is] lesz.66824Ezért azt mondom nektek: Bízzatok [Istenben], hogy mindazt, amiért imádkoztok és amit kértek, [már] megkaptátok, és [úgy is] lesz nektek!”669

25 „És ha [már] álltok, hogy imádkozzatok670, [előbb]671 bocsássatok meg672, ha valaki ellen valami [panaszotok] van673, hogy mennyei Atyátok is megbocsássa nektek vétkeiteket!67426(De ha ti nem bocsátotok meg, mennyei Atyátok sem fogja megbocsátani vétkeiteket.)”675

27 Ismét Jeruzsálembe mentek, és miközben [Jézus] a templomban járkált, hozzámentek a főpapok, az írástudók és a vének, 28 és így szóltak hozzá: „Milyen hatalommal teszed ezeket? Vagy ki adta meg neked ezt a hatalmat, hogy ezeket tedd?”67629 Jézus viszont azt mondta nekik: „Ellenkérdést [intézek] hozzátok677: [Nevezzetek meg] egyetlen ésszerű indokot678, és feleljetek nekem, akkor megmondom majd nektek, milyen hatalommal teszem ezeket!67930[A] János által [végzett] alámerítés680 Istentől681 [való] volt-e, vagy emberektől? Feleljetek nekem!”68231 Erre fontolgatták maguk között [a dolgot], mondván: „Ha azt mondanánk: Istentől, azt fogja mondani: Miért nem ajándékoztátok hát meg bizalmatokkal? 32 Mondjuk inkább azt: Emberektől?” Féltek [azonban] a tömegtől, mert Jánosról mindenki azt tartotta, hogy valóban próféta volt.68333 [Ezért] így feleltek Jézusnak: „Nem tudjuk.”684 Jézus is így szólt hozzájuk: „[Akkor] én magam685 sem mondom meg nektek, milyen hatalommal teszem ezeket.”686

12 1 Elkezdett példázatokban687 beszélni nekik. „Egy ember szőlőskertet ültetett, körülvette sövénykerítéssel, szőlőprést ásott a földbe, őrtornyot épített, majd bérbe adta parasztoknak, és külföldre utazott.6882A megfelelő időben elküldött egy szolgát a parasztokhoz, hogy megkapja a parasztoktól a szőlőskert terméséből689 [neki járó részt].3[Azok] megfogták, megverték és üres [kézzel] küldték el.4Ismét küldött hozzájuk másik szolgát: ezt meg fejbeverték és meggyalázták.5Újabbat küldött: ezt megölték. Majd sok másikat [küldött], [ezek közül] egyeseket megvertek, másokat megöltek.6906691Még egyetlen [valakije] volt692, egy693 szeretett694 fia695: őt küldte el legvégül696 hozzájuk, mondván [magában]: »A fiamat tiszteletben fogják tartani!«6977De azok a parasztok így szóltak egymáshoz: »Ez az örökös! Gyerünk, öljük meg őt, és miénk lesz az örökség!«8Meg is fogták, megölték őt, és kidobták a szőlőskerten kívülre.9Mit tesz hát majd a szőlőskert ura? Elmegy, és elpusztítja a parasztokat, és másoknak adja a szőlőskertet.69810Ezt az írást sem olvastátok el: »Az a kő, amelyet a házépítők [megvizsgáltak és mint alkalmatlant] elvetettek, az lett sarokkővé.69911 Az Úr által lett ez, és csodálatos [dolog] a mi szemünkben!«700?” 12 Erre keresték [a módját], hogyan tartóztathatnák le, de féltek a tömegtől701; felismerték ugyanis, hogy rájuk utalva702 mondta a példázatot.703 Otthagyták, és elmentek.704

13 Elküldtek hozzá néhány farizeust705 és706 heródiánust707, hogy szaván fogják708. 14 El is mentek, és így szóltak hozzá: „Rabbi, tudjuk, hogy őszinte vagy, és nem befolyásol senki, ugyanis nem vagy tekintettel az emberek személyére, hanem az igazságnak megfelelően tanítod Isten útját.709 Szabad adót710 adni a császárnak, vagy nem?711 Adjunk, vagy ne adjunk?”71215713 Ő azonban, látva színészkedésüket, ezt mondta nekik: „Miért vizsgáztattok714engem? Hozzatok nekem egy dénárt, hogy lássam!”16 Ők oda is vittek [egyet]. Akkor így szólt hozzájuk: „Kinek a képe és felirata ez?”715 Azok pedig azt mondták neki: „A császáré.” 17 Mire Jézus azt mondta nekik: „Ami megilleti a császárt, [azt] adjátok meg716 a császárnak,717 viszont ami megilleti Istent, [adjátok meg] Istennek718!”719 Nagyon elcsodálkoztak őrajta.720

18 Aztán szadduceusok721 jöttek hozzá, akik azt mondják, hogy nincs [újra]felébresztés722. Ezt kérdezték tőle: 19 „Rabbi, Mózes azt írta nekünk, hogy ha valakinek a testvére meghal, és asszonyt hagy hátra, de nem hagy gyermeket723, akkor vegye el a testvére az asszonyt, és támasszon utódot testvérének. 20 Volt hét testvér. Az első feleséget vett, és amikor meghalt, nem hagyott utódot. 21 Ekkor a második vette el őt, de meghalt úgy, hogy nem hagyott utódot. Aztán a harmadik ugyanígy, 22 és a hét [sem] hagyott utódot. Mindegyik közül utolsónak meghalt az asszony is. 23 Az [újra]felébresztéskor, ha [ugyan] [újból] felébrednek, melyiküké lesz az asszony, mert hiszen [mind] a hétnek felesége volt?” 24724 Jézus ezt mondta nekik: „Nem azért tévelyegtek-e, mert nem ismeritek sem az Írásokat725, sem Isten erejét?25Amikor ugyanis [újra] felébrednek a halottak közül726, sem nem nősülnek, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok, mint [az] angyalok a mennyekben.72726Ami pedig728 a halottakat illeti, [tudniillik] hogy [Isten]729 [újra] felébreszti őket, nem olvastátok Mózes könyvében, a csipkebokor [történetében], hogy730 Isten ezt mondta neki: »Én [vagyok]731, az Isten Ábrahám számára732, és az Isten Izsák számára, és az Isten Jákob számára«?27[Ő] nem halottak, hanem élők számára [való] Isten.733 [Ti tehát] erősen tévelyegtek.”

28 Odament [hozzá] egy írástudó, aki hallotta őket vitázni; tapasztalván, hogy találóan felelt nekik734, megkérdezte tőle: „Melyik az első az összes parancsok közül?”73529 Jézus így felelt: „Az első: »Halld, Izrael, az Úr, a mi Istenünk, az egy[etlen] Úr736,30és [bizonyára] szeretni fogod737 az Urat, a te Istenedet, teljes szíveddel738, teljes lényeddel739, teljes gondolkodásoddal740 és teljes erőddel74174231A második ez: »[Bizonyára] szeretni fogod embertársadat743, mint önmagadat!«744 Ezeknél egyetlen más parancs sem nagyobb.”74532 Erre az írástudó ezt mondta neki: „Úgy van, rabbi! Az igazságnak megfelelően mondtad, hogy egy [az Isten], és rajta kívül nincs más [Isten]746, 33 és őt szeretni teljes szívvel, teljes ésszel747 és teljes erővel, és szeretni embertársainkat mint önmagunkat, [ez] jóval több, mint minden égőáldozat és vágóáldozat.”74834 Jézus pedig, látván, hogy értelmesen749 felelt, ezt mondta neki: „Nem vagy messze Isten országától.”750 Ezután többé senki sem merte őt megkérdezni.751

35 Amikor Jézus a templomban tanított, megfelelt752 [nekik], és így szólt: „Hogyan mond[hat]ják az írástudók, hogy a Messiás753 Dávid fia754? 36 [Hiszen] maga Dávid mondta a szent Lélek által755: »Így szólt az Úr az én uramhoz756: Ülj a jobb kezem felől757, amíg ellenségeidet lábaid alá vetem75837Maga Dávid mondja őt »úrnak«759 – [de akkor] hogyan fia neki?”760 A nagy tömeg élvezettel hallgatta őt.

38 Miközben tanított, ezeket mondta [nekik]: „Óvakodjatok azoktól761 az írástudóktól762, akik szívesen járkálnak talárban, és arra vágyakoznak, hogy a piacon köszöntsék őket,39elöl üljenek a zsinagógában763, s a díszhelyeket foglalják el vendégségeken.”764

41765 Aztán leült a persellyel766 szemben, és szemügyre vette, hogyan dob a tömeg ércpénzt a perselybe: sok gazdag sokat dobott be767, 42 majd jött egy szegény özvegyasszony, és két leptont, vagyis egy kvadránst768 dobott be. 43 Akkor magához hívta tanítványait, és ezt mondta nekik: „Ámen, mondom nektek, ez a szegény özvegyasszony többet dobott be, mint mindazok, akik [pénzt] dobtak a perselybe:44[amazok] ugyanis mind a fölöslegükből dobtak be, ő azonban nélkülözéséből mindent bedobott, amije csak volt, egész megélhetését.76940Azoknak, akik felélik az özvegyasszonyok házát, és [cserébe] színlelésből hosszasan imádkoznak, súlyosabb770 megítélésben771 lesz részük.”772

13 7731774 Amikor kifelé ment a templomból, egyik tanítványa így szólt hozzá: „Rabbi, nézd, micsoda kövek és micsoda épületek!”7752 Jézus pedig azt mondta neki: „Ezeket a nagyszerű épületeket nézed?776 Semmiképp sem hagyatik [itt] kő kövön, amely le ne romboltatna majd!”777

3 Amikor az Olajfák hegyén ült, átellenben a templommal, maguk között megkérdezte Péter, Jakab, János és András:7784 „Mondd meg nekünk, mikor lesz ez779, és mi [lesz] a jele780, hogy mindez781 megvalósulóban van?”

5 Jézus azonban így kezdett szólni hozzájuk:782

„Ügyeljetek arra, hogy senki meg ne tévesszen titeket!6Sokan jönnek majd rám hivatkozva783, és azt mondják: »Én vagyok!«, és sokakat meg fognak téveszteni.7 Amikor pedig háborúkról és háborús hírekről hallotok, ne rémüljetek meg! [Ennek] meg kell történnie, de [ez] még nem a vég,8mert nép nép ellen, és ország ország ellen támad majd. Itt is, ott is földrengés lesz, és éhínségek lesznek. Ez a [szülő]fájdalmak kezdete.”

9„Ti azonban önmagatokra ügyeljetek!784 Ki fognak szolgáltatni titeket bíróságoknak785 és zsinagógáknak786, meg fognak verni787 titeket, helytartók és királyok788 elé állítanak majd titeket miattam, tanúságtételül789 nekik.79010Előbb azonban minden nép között ki kell hirdetni az örömüzenetet.79111792 És ha elvezetnek titeket, hogy kiszolgáltassanak [a bíróságnak], ne aggódjatok előre, hogy mit mondjatok, hanem amit csak793 Isten megad nektek abban az órában, azt mondjátok794, mert nem ti beszéltek795 [majd], hanem a szent Lélek796. 12Testvér szolgáltatja majd ki testvérét a halálnak, és apa a gyermekét, gyerekek lépnek föl szüleik ellen, és megöletik őket.13Mindenféle [ember]797 gyűlöl798 majd titeket miattam799, aki azonban végig állhatatos marad, meg fog menekülni.”800

14801Amikor pedig meglátjátok a pusztító utálatosságot802 ott állni, ahol nem kellene – aki olvassa, értse meg! –, akkor akik Júdeában lesznek, meneküljenek a hegyekbe,15aki a [lapos] háztetőn lesz, ne menjen le, és ne menjen be a házába, hogy elvigyen onnan valamit,16 aki a szántóföldön lesz, ne térjen vissza, hogy elvigye ruháját.17Jaj a várandós és a szoptató asszonyoknak azokban a napokban!18Imádkozzatok hát, hogy [ez] ne télen legyen,19azok a napok ugyanis olyan szorongattatást [hoznak] majd, amilyen mindmáig nem volt az Isten által teremtett világ kezdete óta803, és nem is lesz,20és ha az Úr meg nem rövidítette volna azokat a napokat, egyetlen test sem menekülne meg, de a kiválasztottak kedvéért, akiket kiválasztott, megrövidítette azokat a napokat.21Akkor ha valaki azt mondja nektek: »Nézd, itt a Messiás!«, vagy: »Nézd, ott van!«, ne higgyétek el,22mert hamis messiások és hamis próféták fognak fellépni, jeleket és csodákat művelnek majd804, hogy ha lehetséges, megtévesszék a kiválasztottakat.23Ti azonban ügyeljetek arra, hogy mindent előre megmondtam nektek!”

24„Azokban a napokban viszont, ama szorongattatás után a nap el fog sötétedni, a hold nem adja fényét,80525a csillagok lehullanak az égről, és az egekben lévő erők megrendülnek.80626És akkor meg fogják látni az Emberfiát, [aki] eljön a felhőkön807 nagy erővel és dicsőséggel.27 És akkor elküldi az angyalokat, és összegyűjti kiválasztottait a négy égtáj felől, a föld sarkától az ég sarkáig.”808

28„A fügefától pedig tanuljátok el [ezt] a példázatot: Amikor ágai már puhává válnak és levelet hajtanak, tudjátok, hogy közel van a nyár. 29 Ugyanígy [vagytok ezzel] ti is: Amikor látjátok ez[eke]t megtörténni, tudjátok meg, hogy [ő]809 közel van, a küszöbön.810 30Ámen, mondom nektek: Nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik.81131Az ég és a föld elmúlik, az én szavaim azonban nem múlnak el.”812

32 „Azt a napot vagy azt órát azonban senki sem ismeri, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, csak az Atya.81333Vigyázzatok, legyetek éberek, mert nem tudjátok, mikor van a kedvező idő814.34Úgy áll ezzel a dolog, mint azzal az emberrel, aki külföldre utazván hátrahagyta házát, és szolgáinak adta át a hatalmat, mindegyiknek a maga munkáját, a kapuőrnek pedig megparancsolta, hogy legyen résen.35Legyetek hát résen, mert nem tudjátok, mikor érkezik meg a ház ura: este, éjfélkor, kakasszóra vagy kora reggel,36 nehogy alva találjon titeket, amikor váratlanul megérkezik.81537Amit pedig nektek mondok, mindenkinek mondom: Legyetek résen!”

14 8161 Két nap múltán volt a pászka és a kovásztalan [kenyerek ünnepe]817. A főpapok és az írástudók818 keresték [a módját], hogyan tartóztathatnák le őt819 csellel, hogy megölhessék.8202 Azt mondták ugyanis: „Ne az ünnepi [tolongásban]821, nehogy zavargás legyen a nép között!”822

3823 Amikor Betániában a leprás824 Simon házában volt, és [éppen] asztalnál ült825, odament egy asszony, akinél alabástrom826 [edényben] valódi827 és sokat érő nárduszolaj828 volt; eltörte az alabástrom [edény pecsétjét]829, és [tartalmát Jézus] fejére öntötte.8304 Néhányan viszont bosszankodtak magukban: „Mire való volt a [nárdusz]olajnak ez az elpocsékolása? 5 Több mint háromszáz dénárért831 el lehetett volna adni a [nárdusz]olajat, s [az árát] a szegényeknek lehetett volna adni.”832 És ráripakodtak.8336 Jézus azonban azt mondta: „Hagyjátok [békén] őt! Miért okoztok neki fáradalmat834, [hiszen] jó tettet vitt végbe rajtam?!8357A szegények ugyanis mindenkor veletek lesznek, és amikor csak akarjátok, tehettek velük jót, én azonban nem leszek veletek mindenkor.8368Amire képes volt, megtette.837Előre megkente testemet a temetésre.8389Ámen, mondom nektek, bárhol hirdetik majd meg az örömüzenetet az egész világon, azt is elmondják, amit ő tett, az ő emlékezetére.”839

10 Júdás, a karióti férfi, amaz egy a tizenkettő közül, elment a főpapokhoz, hogy kiszolgáltassa840 nekik [Jézust].84111 Amikor pedig ezek meghallották [ezt], megörültek, és megígérték, hogy pénzt adnak neki.842 [Ő aztán] kereste [a módját], hogyan szolgáltassa ki őt alkalmas időben.

12843 A kovásztalan [kenyerek ünnepének] első napján, amikor a pászka[bárányt] föláldozzák, tanítványai így szóltak [Jézushoz]: „[Mit] akarsz, hová menjünk elkészíteni [neked] a pászka[bárányt], hogy megehesd?” 13 Erre elküldte két tanítványát, és [ezt] mondta nekik: „Menjetek el [titokban]844 a városba! Találkozni fogtok egy vizeskorsót cipelő emberrel.845 Kövessétek őt,14és ahová bemegy, [ott] mondjátok meg a házigazdának, hogy a rabbi [ezt] üzeni: »Hol van a szállásom, ahol tanítványaimmal megehetem a pászka[bárányt]?«15 Ő mutat majd nektek egy nagy, párnákkal kirakott, előkészített846 emeleti szobát, és ott847 készítsétek el nekünk848.”16 Erre elmentek a tanítványok, bementek a városba, és [mindent] megtaláltak, ahogy megmondta nekik. És elkészítették a pászka[bárányt].

17 Amikor beesteledett, odament a Tizenkettővel. 18 Már asztalhoz telepedtek és ettek, amikor Jézus így szólt: „Ámen, mondom nektek, hogy egy közületek ki fog szolgáltatni engem; [egy], aki velem eszik.”84919 Elszomorodtak, és elkezdték mondogatni neki, egyik a másik után: „Csak nem én?” 20 Ő azonban azt mondta nekik:„A tizenkettő közül egy, aki velem együtt mártogat a tálba.85021 Az emberfia ugyan elmegy, amint megíratott róla851, de jaj annak az embernek, aki kiszolgáltatja az emberfiát. Jobb lenne számára, ha nem vált volna azzá az emberré, [akivé lett].”852

22853 Miközben ettek, [kezébe] vett [egy darab] kenyeret, elmondta [fölötte] az áldást854, megtörte, odaadta nekik, és ezt mondta: „Vegyétek! Ez vagyok én855.”85625 [Később így szólt:]„Ámen, mondom nektek, soha többé nem iszom a szőlőtő terméséből addig a napig, amikor majd újra iszom azt Isten országában.”85723 Aztán [kezébe] vette a poharat, és miután hálát adott858, odaadta nekik, és mindnyájan ittak belőle. 24 Majd azt mondta nekik: „Ez a vérem, a szövetségé, [az a vér], amely sokakért kiontatik.859

26860 Zsoltárokat énekelve861 kimentek az Olajfák hegyére. 27 Jézus ekkor azt mondta nekik:862„[Alighanem]863 mindannyian eltántorultok864 majd865, mert megíratott:866 »Meg fogom verni a pásztort, s a juhok majd szétszóródnak.«28De mihelyt [Isten]867 kihúzott868 engem [a bajból],869 előttetek megyek870 majd [vissza]871 Galileába.”872

29 Péter azonban ezt mondta neki: „Lehet, hogy mindannyian eltántorulnak majd, de nem én!” 30 Erre Jézus így szólt hozzá: „Ámen, mondom neked, te ma, ezen az éjszakán, mielőtt a kakas (kétszer) kiált, háromszor tagadsz meg engem.”87331 Ő azonban még buzgóbban beszélt: „Ha meg kellene is halnom veled együtt, semmiképpen sem foglak megtagadni téged!” Ugyanígy beszéltek [a többiek is] mindannyian.

32 Elmentek arra a birtokocskára, amelynek a neve Getszemáni874, s [ott] azt mondta tanítványainak: „Üljetek le itt, amíg imádkozom!”87533 Aztán maga mellé vette Pétert, Jakabot és Jánost, és kezdett megborzadni és kezdte elveszíteni nyugalmát87634 Akkor azt mondta nekik: „Halálosan szomorú877 vagyok.878 Maradjatok itt, és legyetek résen!”87935 Majd kissé előrébb ment, a földre borult, és imádkozott, hogy ha lehetséges, távozzék el tőle [ez] az óra, 36 és ezt mondta: „ABBA880, (Atyám)881, minden lehetséges neked882: Vedd el tőlem ezt a poharat!883 De nem azt [fogom cselekedni], amit én akarok, hanem amit te.”88437 Aztán [vissza]ment, és alva találta őket. Ezért így szólt Péterhez: „Simon, [te] alszol!? Nem volt erőd egy órát résen lenni?88538Legyetek résen, és imádkozzatok, hogy le ne gyűrjön886 titeket a próbatétel!887 [Mert] legbelül888 készséges ugyan az ember, de testi [mivoltában]889 erőtlen.”39 Ismét elment, imádkozott, és ugyanazt mondta. 40 Mikor ismét [vissza]ment, [megint] alva találta őket, mert szemük elnehezült, és nem tudták, mit feleljenek neki. 41 [Visszament] harmadszor is, és azt mondta nekik: „Aludjatok csak tovább, és pihenjétek ki magatokat!... Elég [ebből]890! Eljött az óra!891 Lássátok hát:892 [Isten] kiszolgáltatja893 az embert, és így engem is894 a bűnösök kezébe!89542Keljetek föl! Menjünk [előre]896! Lássátok, [hogy] megérkezett, aki kiszolgáltat engem!”897

43 És rögtön, még miközben beszélt, megérkezett Júdás, a Tizenkettő egyike, és vele tőrökkel898 és dorongokkal [felfegyverzett] tömeg a főpapoktól, az írástudóktól és a vénektől. 44 Aki kiszolgáltatta őt, előre megbeszélte velük a jelet:899 „Akit majd megcsókolok, ő az. Tartóztassátok le, és vezessétek el biztonságosan!” 45 És amint odaért, azonnal odament hozzá, és így szólt: „Rabbi!”, és izgatottan megcsókolta900 őt. 46 Azok pedig megragadták őt, és letartóztatták. 47 Valaki901 azonban, egy a körülállók közül, tőrt rántott, rávágott a főpap rabszolgájára, és levágta a fülecskéjét902. 48 Ekkor903 megfelelt904 nekik Jézus, és azt mondta: „Mint [valami] terrorista905 ellen, [úgy] vonultatok ki tőrökkel és dorongokkal, hogy elfogjatok.90649Nap mint nap veletek voltam a templomban, amikor tanítottam, de nem tartóztattatok le;907 de [azért kellett ennek így történnie], hogy beteljesedjenek az Írások908.”50 Ekkor [tanítványai] mind elhagyták őt, és elfutottak.90951 Egy fiatalember910 azonban – meztelen [testére csak] egy vászonleplet dobván – követte őt; le akarták tartóztatni, 52 de ő hátrahagyta a vászonleplet, és meztelenül elfutott.

53911 Jézust elvezették a [hivatalban lévő] főpaphoz, [akinél] összegyűltek a főpapok, a vének és az írástudók mind. 54 Péter pedig messziről követte őt, [egészen] a főpap [palotájának] belső udvaráig, és együtt ült a szolgákkal a tűz körül, és melegedett.

55912 A főpapok pedig, és az egész Főtanács913 tanúvallomást keresett Jézus ellen, hogy halálra ítélhessék, de nem találtak. 56 Sokan tettek ugyanis hamis tanúságot ellene, de a tanúvallomások nem voltak egybehangzóak. 57 Azután előálltak [még] néhányan, és hamis tanúságot tettek ellene, mondván: 58 „Mi hallottuk, amikor azt mondta: »Én lerombolom majd ezt a kézzel csinált szentélyt914, és három nap alatt másikat, nem kézzel csináltat építek915.«” 59 Tanúvallomásuk azonban így sem volt egybehangzó. 60 Ekkor a főpap kiállt középre, és megkérdezte Jézustól: „Nem felelsz semmit [arra], amit ezek ellened vallanak?” 61a Ő azonban hallgatott, és nem felelt semmit.

61b916 A főpap ismét kérdezte őt, és így szólt hozzá: „Te vagy-e a Messiás, az Áldott [Isten] fia?” 62 Jézus azonban ezt mondta: „(Te mondtad, hogy)917 én vagyok; és látni fogjátok918 az emberfiát az Erő919 jobbján ülni920, és jönni az ég felhőivel921.”63 A főpap viszont megszaggatta ruháit, és így szólt: „Mi szükségünk van még tanúkra? 64 Hallottátok az [isten]gyalázást! Mi látszik számotokra [helyesnek]?” Azok pedig mind elítélték őt, [mondván, hogy] méltó a halálra.922

65 Erre egyesek elkezdték köpdösni, majd betakarták az arcát, verték őt923, és ezt mondták neki: „Prófétálj!”924 És a szolgák is megpofozták.

66925 Miközben Péter lent volt az udvarban, [arra] ment a főpap egyik szolgálólánya, 67 meglátta a melegedő Pétert, rátekintett, és így szólt: „Te is a nazarénus Jézussal voltál.” 68 Ő azonban letagadta, mondván: „Nem ismerem [őt], és nem is értem, amit mondasz.” [Ezzel] kiment az előudvarba. (Ekkor megszólalt a kakas.)92669 A szolgálólány azonban meglátta, és elkezdte ismét mondogatni az ott állóknak: „Ez közülük való!” 70 Ő azonban ismét tagadta. Kis idő múltán az ott állók ismét azt mondták Péternek. „Valóban közülük való vagy, mert te is galileai vagy.”92771 Ő azonban elkezdett átkozódni és esküdözni: „Nem ismerem azt az embert, akiről beszéltek!” 72 És rögtön megszólalt a kakas (másodszor)928. Ekkor Péter visszaemlékezett arra a kijelentésre, amit Jézus mondott neki: „Mielőtt a kakas (kétszer) kiált, háromszor tagadsz meg engem.” Elgondolkodott929 [ezen], és sírt.

15 1930 És rögtön kora reggel határozatot hoztak931 a főpapok a vénekkel és az írástudókkal [együtt] és az egész Főtanács932, megbilincselve elvezették Jézust, és kiszolgáltatták Pilátusnak.9332 Pilátus pedig megkérdezte őt: „Te vagy a zsidók934 királya?” Ő azonban megfelelt neki, mondván: „[Ezt] te mondod.”3 [Közben] a főpapok sok mindennel vádolták.9354 Pilátus pedig ismét kérdezte őt: „Semmit sem felelsz? Nézd, mennyi mindennel vádolnak!” 5 Jézus azonban többé semmit sem felelt936, úgyhogy Pilátus csodálkozott.937

6 [Minden húsvéti] ünnepen szabadon engedett azonban egy foglyot, akit [éppen] kikértek.9387 Volt pedig [akkor] egy Barabbásnak nevezett [fogoly], akit azokkal a lázadókkal együtt bilincseltek meg, akik a lázadás idején gyilkosságot követtek el.9398 Felment a tömeg, és elkezdte kérni [Pilátust, hogy tegye meg], amit tenni szokott nekik. 9 Pilátus viszont így válaszolt nekik: „Akarjátok-e, hogy szabadon engedjem nektek a zsidók királyát?”94010 Felismerte ugyanis, hogy a főpapok rosszindulatból szolgáltatták ki őt. 11 A főpapok viszont felbujtották941 a tömeget942, hogy inkább Barabbást engedje szabadon nekik. 12 Pilátus viszont ismét megfelelt nekik, és azt mondta: „Mit tegyek hát [azzal], akit a zsidók királyának mondotok?” 13 Azok ismét felkiáltottak: „Feszítsd keresztre őt!” 14 Pilátus viszont azt mondta nekik: „De hát mi rosszat tett?” Azok viszont még hangosabban kiáltottak fel: „Feszítsd keresztre őt!” 15 Pilátus viszont eleget akart tenni a tömegnek, ezért szabadon engedte nekik Barabbást, Jézust [pedig] megkorbácsoltatta943, és kiszolgáltatta944, hogy keresztre feszítsék.945

16 A katonák viszont elvezették őt a [palota] belső udvarába, vagyis a praetoriumba946, és összehívták az egész őrséget947. 17 Aztán bíbor[színű köpeny]t948 adtak rá, és tövisből font koronát tettek [a feje] köré949, 18 majd elkezdték köszöntgetni: „Üdv neked950, zsidók királya!” 19 És náddal951 verték a fejét, leköpdösték952, és térdet hajtva hódoltak neki.95320 Miután kigúnyolták, levették róla a bíbor[köpeny]t, és ráadták saját ruháit, aztán kivezették, hogy keresztre feszítsék.

21 Kényszerítettek egy arrajárót954, [bizonyos] cirénei Simont, Alexander és Rufusz apját955, aki [épp] a mezőről jött, hogy vigye [Jézus] keresztjét956. 22 A Golgota [nevű] helyre vitték őt, ami lefordítva [azt jelenti], Koponyahely. 23 [Ott] mirhával kevert bort adtak neki957, ő azonban nem fogadta el958. 24 Aztán keresztre feszítették959 őt, és szétosztották ruháit, sorsot vetve rájuk, ki mit vigyen el960. 25 A harmadik óra961 volt, amikor keresztre feszítették. 26 Felirat is volt az ellene [emelt] vádról962, amely így volt felírva: „A ZSIDÓK KIRÁLYA”. 27 Keresztre feszítettek vele két terroristát963 is, egyet jobb [oldala], és egyet bal [oldala] felől.96428 (Ezzel beteljesedett az Írás, amely ezt mondja: „És törvényszegők közé számították.”)965

29966 Az arrajárók gyalázták őt, és fejüket rázva mondogatták: 30 „Hé! Te, aki lerombolod a szentélyt, és három nap alatt fölépíted, mentsd meg magadat, és gyere le a keresztről!” 31 Hasonlóan gúnyolódtak a főpapok is egymás között, az írástudókkal [együtt], és így szóltak: „Másokat megmentett, önmagát nem képes megmenteni!96732 A Messiás! Izrael királya! Jöjjön le most a keresztről, hogy meglássuk és elhiggyük!”968 A vele együtt keresztre feszítettek is szidalmazták.969

33 És amikor eljött a hatodik óra, sötétség lett az egész földön970 a kilencedik óráig. 34 A kilencedik órában pedig Jézus nagy hangon971 felkiáltott: „Éloi, Éloi,972(lama szabakhtani?)!” , ami lefordítva azt jelenti: „Istenem, Istenem973, (miért hagytál el engem?974)!”35 A körülállók közül néhányan meghallották ezt, és így szóltak: „Nézd, Illést hívja!”97536 Valaki976 erre elfutott, megtöltött egy szivacsot ecettel977, rátűzte egy nádra, és inni adott neki978, miközben így szólt: „Hagyjatok! Lássuk meg, eljön-e Illés, hogy levegye?” 37 Jézus pedig nagy hangot hallatván, kilehelt.979

38 A szentély függönye [ekkor] kettéhasadt, fölülről az aljáig.98039 Amikor a százados, aki ott állt vele szemben, látta, hogy így981 lehelt ki982, ezt mondta: „Valóban egy isten fia volt ez az ember!”983

40 Voltak [ott] asszonyok is, akik messziről szemlélték [az eseményeket], köztük Mária, a magdalai984 is, és Mária, a kisebbik Jakab985 és Jószé anyja, és Szalómé986, 41 akik követték és szolgálták [Jézust], amikor Galileában volt987, és sok más [asszony]988, akik vele együtt mentek föl Jeruzsálembe.989

42 Amikor már estére járt az idő990, mivel az előkészület [ideje] volt, vagyis szombat előtti [nap], 43 eljött az Arimateából való József, egy tekintélyes991 tanácstag992, aki maga is várta Isten országát993, felbátorodva994 bement Pilátushoz, és elkérte Jézus testét995. 44 Pilátus elcsodálkozott, hogy állítólag már halott996, ezért magához hívatta a századost, és megkérdezte tőle, vajon csakugyan meghalt-e már?99745 Amikor a századostól megtudta998, odaajándékozta999 a holttestet Józsefnek. 46 [Ő pedig] vászonleplet vásárolván1000, levette őt [a keresztről], begöngyölte a vászonlepelbe, és elhelyezte1001 őt egy sziklába vágott sírban1002, és követ hengerített oda a sírbolt ajtajához.100347 Mária, a magdalai pedig, és Mária, Jószé anyja szemügyre vette, hová tette [őt József].1004

16 100511006 A szombat elmúltával1007 Mária, a magdalai, és Mária, Jakab [anyja], valamint Szalómé illatszereket1008 vásároltak be, hogy elmenjenek és megkenjék őt1009. 2 Nagyon korán reggel, a hét első napján1010 mentek a sírhoz, napfelkeltekor. 3 Azt mondták egymás között: „Ki fogja elhengeríteni nekünk a követ a sírbolt ajtajából?”10114 Amikor azonban föltekintettek, észrevették, hogy [valaki már] visszagördítette a követ; ugyanis igen nagy1012 volt. 5 Miután bementek a sírboltba, meglátták, hogy egy [hosszú] fehér ruhába öltözött fiatalember ül jobb felől;1013 ekkor megrettentek1014. 61015 Ő viszont azt mondta nekik: „Ne rettenjetek meg! A nazarénus1016 Jézust keresitek, akit keresztre feszítettek? [Isten] fölébresztette.1017 Nincs itt. Íme, a hely, ahová tették őt. 7 De menjetek el gyorsan1018, és mondjátok meg tanítványainak és Péternek: »Előttetek megy Galileába.«1019 Ott látni fogjátok őt [magát], amint megmondta nektek.”10208 Miután kimentek, elfutottak a sírbolttól1021, ugyanis remegés és önkívület fogta el őket1022, és senkinek semmit nem mondtak el1023, attól tartottak1024 ugyanis...1025

102691027 Miután a hét első napján kora reggel feltámadt, [Jézus] először a magdalai Máriának jelent meg, akiből [annak idején] hét démont űzött ki.102810 Ő útnak eredve megvitte a hírt azoknak [a férfiaknak], akik vele voltak1029 [korábban], [most pedig] gyászoltak és sírtak. 11 Ezek azonban meghallván, hogy él, és hogy [Mária] látta őt, nem hitték el [neki]. 12 Ezután közülük kettőnek mutatta meg [őt] Isten1030 más alakban, amikor vidékre mentek.103113 Ezek is elmentek, és megvitték a hírt a többieknek, de ezeknek sem hitték el. 14 Később Isten megmutatta1032 [őt] a Tizenegynek is, amikor asztalnál ültek1033, [ő pedig] megszidta hitetlenségüket és kőszívűségüket, hogy nem hittek azoknak, akik látták őt, miután [Isten] fölébresztette1034.

151035 Aztán így szólt hozzájuk:„Menjetek el az egész világra, és hirdessétek ki az örömüzenetet az egész teremtésnek!103616Aki bízik [Istenben]1037 és [mégis]1038 alámerítették1039, azt [Isten] meg fogja menteni, aki nem bízik [Istenben], azt [Isten] el fogja ítélni.104017Az [Istenben] bízókat pedig ezek a jelek fogják követni:1041 az én nevemben démonokat fognak kiűzni,1042 új nyelveken beszélnek,104318kígyókat távolítanak el (a kezükkel)1044, és ha valami halált okozót isznak, semmiképp sem fog ártani nekik,1045[továbbá] gyengélkedőkre teszik majd rá a kezüket, és azok jól lesznek.”1046

19 Az Urat, (Jézust), miután beszélt velük, [Isten] kétségtelenül felvitte az égbe, és [ott] Isten jobbján ült le.104720 Ők pedig kimentek, és mindenütt meghirdették [az örömüzenetet], az Úr [pedig] együtt munkálkodott velük, és1048 megerősítette az üzenetet az azt kísérő jelekkel.1049

* Jézus tanításának és tetteinek áthagyományozása, illetve az evangéliumok létrejötte hosszú és bonyolult folyamat volt. Az egyszerűség kedvéért itt csak annyit: Egy ősi hagyomány nyomán feltételezzük, hogy Márk Péter apostol tanítványa, kísérője és tolmácsa volt, és elsődlegesen a tőle hallottakat foglalta össze evangéliumában (vö. 7. lábj.). Ezt azonban még többen átdolgozták, s amikor a továbbiakban „Márkról” vagy „Márk evangéliumáról” beszélünk, már nem Péter tanítványára gondolunk, hanem a ránk maradt szöveg végszerkesztőjére, aki feltehetően a zsidó háború utolsó időszakában, 69-70-ben írt. Ez nem zárja ki, hogy kisebb-nagyobb változtatásokat még később is végeztek a szövegen.

1 Mk 8,30 szerint Jézus szigorúan megtiltotta tanítványainak, hogy az ő személye legyen igehirdetésük tárgya, „Krisztusként”, vagyis Messiásként pedig végképp nem akarta hirdettetni magát

2 A görög euangelion szó alapjelentése: jó hír, jó üzenet. Mivel azonban Jézus nemcsak jónak élte meg Isten üzenetét, hanem mélyen boldogítónak is, s ekként hirdette is (ld. 2,19!), találóbbnak tűnik örömüzenettel fordítani (vö. 87. lábj. és 859. lábj. utolsó előtti bek., továbbá Mt 13,44; Lk 15,32). Az „öröm” helyes értelmezése érdekében azonban célszerű szembeállítani vele az „élvezetet”, s akkor könnyű megérteni, hogyan lehet Jézus „nehéz” üzenetének elfogadása és valóra váltása (következményeinek vállalásával együtt) öröm.

3 Az arkhé = kezdet szó itt feltehetően nem egyszerűen az üzenet elejét jelenti, hanem annak alapját; amit ugyanis e bejelentés alapján várnánk, az üzenet tartalma (Jézus prédikációja) szinte teljesen hiányzik Márk evangéliumából. Elképzelhető, hogy az eredeti szöveg elveszett vagy elhagyott vége (16,8) után következett (vö. 1025. lábj.).

4 Az itt következő idézetnek csak a második fele található valóban Izajás könyvében (40,3), az első fele Malakiás prófétánál olvasható (3,1).

5 Krisztológiai koncepciója érdekében, hogy Keresztelő Jánost Jézus „előfutáraként” állíthassa be, az evangélista mindkét idézetben megváltoztatta az eredeti szöveget. A Malakiás-idézet eredetijének első felében nincs benne az „előtted”, második felében pedig „utadat” helyett „utamat” olvasható (szó szerint: előttem az utat). Az Izajás-idézet értelmét is megváltoztatta az evangélista tagolása: „Kiáltó hangja [hallatszik] a pusztában: Készítsétek el az Úr útját...” – ez áll most az eredeti „Kiáltó hangja [hallatszik]:Készítsetek utat a pusztában az Úrnak...” helyett.

6 Ebből is világos, hogy János nem Jézus, hanem az ítéletre jövő Isten útkészítőjének tartotta magát, s amint Máté 3,10-12-ben és Lk 3,9-ben látható, úgy vélte, Isten az ítélet tüzébe merítéssel fogja megbüntetni azokat, akik nem merítkeznek meg a Jordán vizében, és nem változtatnak életükön. A „szent lélekbe merítés” az evangélisták hozzáadása: többek között így akarták összhangba hozni Jánost Jézussal.

7 „Ez történt.” „Ez is történt.” – Korábban Pál saját „kinyilatkoztatásait” hirdette „az ő evangéliumaként” (Róm 2,16; 16,25; vö. még Gal 1,11; 2,2; 1Kor 15,1) ugyanannak a római közösségnek, amelyhez most Márk fordul „Jézus evangéliumával”, a „kinyilatkoztatások” helyett azt mondva el, ami „történt”, amit azonban Pál nem tudott és nem is akart tudni, mert nem akart emberektől tanulni (Gal 1,11-17). A valódi evangéliumnak az az alapja (arkhé, ld. 3. lábj.), ami „azokban a napokban történt” (vö. *. lábj.).

8 Valójában az „történt”, ami egyáltalán nem illett Pál eszméjéhez, miszerint Jézus Istenhez hasonló lény, aki emberi álruhát öltött, hogy helyettesítő áldozati halálával megfizesse a bűnösök adósságát (vö. Fil 2,6-8; Róm 5,6-9). Ezzel szemben a valóság az, hogy Jézus mintegy 150 km-t gyalogolt egy híres prédikátorhoz, és hallgatta őt, vagyis szerény, tanulni kész istenkereső volt, továbbá az, hogy elfogadta, azonosult azzal, amit János a haragos Bíró-Istenről mondott, különben nem merítkezett volna alá, hogy elnyerje bűnei bocsánatát (vö. 4. v.). Csak később, alámerítkezése után ismerte fel „hittanárának” alapvető tévedését (vagyis a jámbor názáreti zarándok súlyosan tévedett, vö. 16. lábj.).

9 Meglátta, felismerte, rádöbbent, megvilágosodott számára.

10 Vagyis hogy nincs válaszfal Isten és ember között, legalábbis abban az értelemben, hogy Isten nem veszi körül magát válaszfallal; Isten közel van, jelen van. Az ókori elképzelés szerint ugyanis hétszeres kristályburok választja el az eget („Isten lakhelyét”) a földtől („az ember lakhelyétől”). Ez az elválasztó fal omlott le Jézusban .

11 Az egyszerűség kedvéért megtartottuk a „Lélek” kifejezést, jobb lenne azonban Leheletnek, Lélegzetnek fordítani a jelző nélküli pneumát, amely a Teremtés könyvének elejét idézi föl: Isten pneumája „ott lebegett a vizek fölött”, illetve Isten „belelehelte Ádámba a pneumát(Ter 1,2; 2,7). A „Lélek” ennek alapján a Teremtő lehelete, lélegzete, életereje, „energiája” (vö. Zsolt 104,30), elvontabban talán úgy is mondhatnánk, lényege, konkrétan: abszolút jósága.

12 Nem „galamb képében”, „galambhoz hasonló testi alakban”, hanem „galambként ”, azaz enyhén, szelíden, békésen, mint az a galamb, amelyik az életet jelképező olajágat vitte el Noénak a vízözön után (Ter 8,11), nem pedig viharosan, vadul, pusztítóan, ahogy János prédikálta. – Lehetséges egy másik magyarázat is: A „galambként”-nek megfelelő arám szó más magánhangzókkal ellátva azt jelenti, „egyenesen”: Isten életereje egyenesen beléje szállt.

13eisz auton a görögben, nem pedig ep' auton, amire Máté és Lukács javítja Márkot, s ahogyan néhány márki kézirat is hozza.

14 A görögben itt is a „történt” kifejezés olvasható.

15 Miután már „ledőlt a válaszfal” Isten és Jézus között, Jézus valóban „hallhatta” a valódi Isten hangját, természetesen nem fizikai hallással, héberül vagy arámul, hanem „önmagában”, „a szív hallásával” és „a szív bizonyosságával”.

16 Felmerülve a vízből, Jézus ismét tudott lélegezni, beszívhatta az életadó, teremtő levegőt, tapasztalhatta, hogy beléhatol a Pneuma, Isten Lehelete, Lélegzete, mint egykor Ádámba – és meghallotta Isten örömüzenetét, amely így fogalmazódhatott meg benne: „Nem igaz, hogy Isten el akarja pusztítani a bűnösöket; Isten nem akarta, nem akarja, hogy megfulladjak; szeretett fiának tart (ld. 9,7; 471. lábj.), akiben gyönyörködik; Isten azt akarja, hogy éljek, hogy mindenki éljen: adja nekem és mindenkinek adja a levegőt, a teremtő, életet adó lélegzetet, a Pneumát...” Ez az elemi erejű élmény határozza meg Jézus egész további gondolkodását és viselkedését.

17 Nem szükségképpen sivatagot jelent; ember nem lakta vidék, a próbatételek és az Istennel találkozás helye.

18Zsidó felfogás szerint nem az „Ördög”, a „Gonosz”, hanem az istenfiak egyike, Isten udvartartásának egyik tagja, akinek az a feladata, hogy „próbára tegye”, megvizsgálja az emberek hűségét (vö. Jób 1,6-12). (Mai ésszel nem kell feltétlenül önálló szellemi lényre gondolnunk, hanem „sátánnak” nevezhetünk mindent/mindenkit, ami/aki szakítópróbának veti alá az ember Istenbe vetett bizalmát. Ennek alapján azt is mondhatjuk: ez esetben a benne lakó, s a korabeli szokványos vallásosság által meghatározott zsidó vihette kísértésbe Jézust.) – Jézus csak később „látja” majd, ismeri majd fel, hogy a „Kísértő” nem tartozik Istenhez.

19 A próba tartalmáról ld. a párhuzamos helyeken, Mt 4,1-11 és Lk 4,1-13.

20 Jézus szerényen beleilleszkedett a teremtés rendjébe: ahelyett hogy az 1Móz 1,28 szellemében uralkodott volna rajtuk, „együtt volt az állatokkal”, amelyeknek a Teremtő egy láthatatlan telefonhálózat, azaz ösztöneik (= „Isten követei”, hagyományos fordításban „angyalai”) útján jelzi, hol találnak megfelelő táplálékot, vizet, mikor lesz vihar vagy földrengés. „Isten követeinek” hálózata az egész világot átszövi, és „csodák” nélkül is olyan csodálatosan működik, hogy az embert is eligazítja (akár a pusztai életben maradást illetően is), ha önfejűségéről lemondva, bizalommal ráhagyatkozik.

21 Tehát nem maradt meg Keresztelő János tanítványainak körében, mert már nem értett egyet vele-velük. A következő (15.) versben összefoglalt új mondanivalóval lépett föl, és saját tanítványi kört gyűjtött (17. v.).

22 Az „Isten Országa”, szó szerint „Isten uralma” (baszileia tu theu) Jézus igehirdetésének központi tartalma. Nem földrajzi vagy szociológiai fogalom, hanem azokat (az embereket), illetve azt az állapotot jelenti, akikben, illetve amelyben érvényesül Isten „uralma” (vö. 580. lábj. és 736. lábj.!), vagyis akarata, szándéka, terve, elgondolása (vö. Mt 6,10: „Jöjjön el a te uralmad – legyen meg a te akaratod!”). Konkrétabban: „Isten országa” a feltétel és személyválogatás nélkül ajándékozó szeretet élettere. Ennek értelmében akár magát Istent is nevezhetnénk „Isten országának”, vagy mondhatnánk, hogy Istenben „jelen van Isten országa”. Jézus ilyen Isten akarata szerinti ember lett alámerítkezése után, s az ilyenné válás lehetőségét kínálta fel, amikor azt mondta, „itt” a kedvező idő, „elérkezett” Isten Országa. (Jézus gondolkodásának és magának a kifejezésnek is jobban megfelelne az „Isten uralma” fordítás, de az „uralom” szóhoz olyan sok téves és nem kívánatos képzettársítás kapcsolódik, hogy – pontatlansága ellenére – mégis inkább az „Isten országa” kifejezést használjuk.)

23 A metanoein (= megtérni) ige a gondolkodás átalakítását és az ebből fakadó életátalakítást jelenti, megfelelően a mögötte húzódó héber súb igének, amely azt jelenti: megfordulni, gyökeres életfordulatot végrehajtani. Méltán feltételezhetjük, hogy a megtérés tartalmán Jézus mindenekelőtt azt értette: az ember többé ne a szorongás, a rettegés és az élet megcsonkításának forrásaként gondoljon Istenre (vö. pl. 2,5), hanem fordítson hátat ennek a felfogásnak, és térjen vissza az Isten iránti feltétlen bizalom útjára. Ez az bizalom aztán szinte automatikusan magával hozza az ember fizikai és morális jobbulását (ahogyan – megfelelő körülmények közé kerülve – a vetőmag is „automatikusan” hoz termést: 4,26-28!), a testi betegségek gyógyulását („A bizalmad gyógyított meg téged”: 5,34.37; 10,52; továbbá 2,5; 7,28 és általánosítva: 9,23; ellenpróba: 6,5-6) és az erkölcsi megtérést (a kincset, igazgyöngyöt talált ember örömében adja el mindenét: Mt 13,44-46; vö. 580. lábj., utolsó előtti bek.; ellenpróba: Lk 15,25-30; vö. még Tamás-ev. 7. logion: „kín nélkül [más fordításokban: habozás/zokszó nélkül] a nagy halat választotta”).

24 A vallási nyelvnek – akár a teológiában, akár a népies használatban – aligha van még egy olyan szava, amely annyi félreértésnek, torzulásnak és kétes meghatározásnak lenne kitéve, mint a „hit”; ez a szó azon kifejezések közé tartozik, amelyekhez számtalan téves elképzelés kötődik, s amelyeket ezért előbb saját magukat kell „meggyógyítani”, és csak azután lehet őket az emberek javára alkalmazni. A Jézus szájára adott piszteuein eredeti jelentése: rábízni magunkat valakire (ha nincs külön jelezve, kire, akkor Istenre); ez is benne rejlik ugyan a magyar „hinni” igében, ennek alkalmazását azonban – a hitelesnek tartható jézusi kijelentésekben – az imént mondottak miatt következetesen kerülni fogjuk.

25 A Genezáreti-tóról van szó, amely úgy volt „tenger”, ahogy a Balaton a „magyar tenger”. A továbbiakban általában „tónak” nevezzük majd a fordításban.

26 Pontosan: „(Gyertek) ide! Mögém!” Jézus, akárcsak egy felelősségtudattal bíró hegyivezető, ragaszkodik ahhoz, hogy tanítványai „mögötte” járjanak (vö. Mk 10,21), ahelyett hogy őt felülbírálva (vö. Mk 8,33!) „jobb” utakra térnének „előtte” (vö. 645. lábj.) vagy nélküle.

27 Ez az ígéret hitelesen jézusinak tekinthető, de nem biztos, hogy ekkor hangzott el (vö. Lk 5,10).

28 Az euthüsz Márk szavajárása, azonban nem tekinthető csupán jellemző stíluselemnek: az örömüzenet melletti, habozás nélküli és radikális elköteleződés szükségességét is kifejezi (vö. Lk 9,61-62; Mt 13,44-46). A változatosabb stílus kedvéért sokféleképpen fordítottuk (tüstént, rögtön, azonnal, azon nyomban, mindjárt).

29 Pontosan: „és elmentek, mögötte”.

30 Az írástudók (az „ószövetségi” szentírás hivatásos értelmezői és magyarázói, a kor teológusai; legtöbbjük a farizeusok irányzatához tartozott) „az Írásra” (az „ószövetségi szentírásra”) vagy a hagyományra hivatkozva érveltek, Jézus viszont közvetlenül Isten akaratára vagy a maga meggyőződésére hivatkozott. Példa: Az írástudók azt mondták, szombaton gyógyítani önmagában véve tilos, és csak életveszélyben engedélyezett, mivel itt meg ott, ez meg az meg van írva. Jézus viszont azt mondta, megengedett szombaton is bármely beteget meggyógyítani, mert Isten az emberért rendelte a szombatot. Tanítása szétrobbantotta a régi kereteket és a régi rendszert, nem csoda, hogy kihozta sodrukból a hagyományokhoz kötődő hallgatóit.

31 Hagyományos kifejezéssel: egy „megszállott”. A „megszállottság” egyáltalán nem csupán ókori és vallási jelenség, az élet minden területén találkozhatunk vele ma is, a politikától a sporton át a szexualitásig. Kialakulása és működésmódja jól magyarázható a pszichológia, a pszichiátria és a parapszichológia segítségével (ld. 201. lábj.). – Ma azt mondanánk, egy pszichopata vallási fanatikussal, rajongóval találkozott szembe Jézus. Az effajta eltévelyedés egyik forrása, hogy hosszú időkön át és tekintélyi (félelemkeltő) módon téves gondolatokat vernek az emberek fejébe (a jóakaratúak és az „értelmiségiek” fejébe is), a másik pedig, hogy az emberek hagyják, hogy beleverjék azokat a fejükbe, akár azért, mert képtelenek vagy lusták gondolkodni, akár azért, mert félnek a hátrányos következményektől.

32 Csak bizonyos kéziratokban található meg.

33 A többes szám magyarázata: A tiltakozó ember a zsinagógában jelenlévők egészének vagy többségének felfogását fogalmazta meg.

34 Ti. „a tönkretevőnk” – aminek a maga, illetve a maguk hagyományainak szemszögéből joggal látta Jézust, aki persze ténylegesen senkit sem akart elpusztítani. A meg nem tisztított szellemű emberek azonban a megmentés szándékát és módját csak pusztító szándéknak és eljárásnak tudják megélni.

35 Gúnyos megszólítás (vocativus), akárcsak a „Messiás, Izrael királya” (15,32) a szenvedéstörténetben (hasonlóan a római katonák gúnyolódásához: amazok tövisből font koronát tesznek a „zsidók királyának” fejére, majd térdet hajtanak előtte: 15,17-19). Nagyon buta lenne ugyanis az a „démon”, aki Isten valódi szentjeként ismertetné meg ellenfelét; még nagyobb butaság lenne azt gondolni, hogy Isten használja fel nagy ravaszul a tisztátalan szellemet Jézus igazi kilétének feltárására és elismertetésére.

36 Nem kell sem mágikus, sem „természetfeletti” beavatkozásra gondolnunk; elégséges magyarázattal szolgál, ha feltételezzük, hogy Jézus „karizmatikus”, a szokványost messze meghaladó – de ettől még „természetes”, emberi – pszichikai gyógyító erejét vetette be az ilyen pszichopata fanatikusokkal szemben, akik már nem voltak készek és/vagy képesek az igazságot keresni. Aki hasonló pszichikai energiával rendelkezik, szintén képes hasonló eredményt elérni. Akik még készek/képesek voltak az igazság kutatására, azokból „szokványos”, hétköznapi módszerrel, türelmes tanítással igyekezett „kiűzni” a zavaros eszmék „tisztátalan szellemét” – ebben pedig bármelyikünk követheti.

37 Az evangélisták a maguk világképének megfelelően, illetve koruk „szakkifejezéseivel” írják le a jelenségeket. Minden kor bibliamagyarázóinak „le kell fordítaniuk” e leírásokat a maguk világképére és szakkifejezéseire, ha nem akarnak érthetetlenné, vagy éppen nevetségessé válni, és nem akarják, hogy a biblia üzenete elfogadhatatlanná váljék koruk embere számára. Gondoljunk csak a „hétnapos teremtés” hatástörténetére!

38 Ha az ember beteg ismerősével találkozik, jókívánságait fejezi ki. Ezt teszi itt Jézus is – de „egész lélekkel” teszi, mint mindent, amit tesz, vagyis az abszolút szeretet Istenére támaszkodva, és teljes éberséggel, tudatossággal: „Valóban akarom, hogy egészségessé légy!” Ennek jeléül megragadja a beteg kezét. Ő pedig érzi, hogy Jézus komolyan gondolja, amit mond, hogy belső hatalommal beszél, amint más hallgatói is ezt érezték (vö. 27. v.): „Ha ez a jó, erős, Istenhez kötődő ember valóban azt akarja, hogy egészséges legyek, akkor képes is vagyok rá!” Habozás nélkül beveti hát minden pszichoszomatikus ellenállóerejét a lázzal szemben, és le is győzi, hogy kiszolgálhassa vendégeit.

Nyoma sincs itt a varázslásnak, az ilyesmi bármelyik betegágynál megtörténhetik. Nevezhetjük akár placébó-hatásnak is, csakhogy a bizalom, ami mozgósítja a gyógyulás természetes erőit, ebben az esetben nem egy tablettára vagy egy amulettre irányul, hanem minden életerő valóságos ősforrására, a jóságos Teremtő Istenre.

Másrészt így élte meg Jézus, hogy az Istenbe vetett bizalom erejéből betegeket tud gyógyítani, méghozzá szombaton.

39 A leginkább realista evangélium, Márké is kezdettől fogva él a túlzás hatáskeltő eszközével.

40 Az evangélista szemlélete persze eltér a miénktől (ld. 35. lábj.): ő azt akarja érzékeltetni, hogy (még) a rossz szellemek (is) tisztában voltak Jézus valódi kilétével, de Jézus valamilyen okból nem akarta, hogy azok tanúskodjanak róla.

41 Ez a próféta lágy kísértése: „Az emberek kedvelnek téged, maradj itt!”. A kemény másképp hangzik majd: „Heródes meg akar ölni, menj innét” (Lk 13,31)! – Jézus az „imádságban”, az Istennel folytatott párbeszédben tisztázza feladatát, és erősödik meg küldetésében.

42 Ennek tartalma bizonyára az volt, hogy Isten nem bosszúálló, haragos Bíró, hanem jóságos Édesapa.

43 Nem pedig azért, hogy élvezze az emberek rokonszenvét vagy a fészek melegét, de még csak azért sem, hogy pusztán (karizmatikus) gyógyításokat végezzen.

44 Jézus ott vizsgálta meg alámerítkezésekor szerzett istenélményének hitelességét, és ott hozta meg alapdöntését életének folytatásáról (vö. 12-13. v.).

45 Jézus maga is gyakorolta, amit megkívánt tanítványaitól: tettekben megmutatkozó választ adott Istennek, mégpedig „rögtön”. (Később is így járt el: például életét kockáztatva szombaton is gyógyított [3,1-5], és a közvetlen életveszélyben sem menekült el az Olajfák-hegyéről [14,32-42].) Enélkül az imádság csak elméleti fecsegés.

46 A leprások kultikusan tisztátalanoknak számítottak mint olyan emberek, akiket Isten ezzel a betegséggel büntetett, és kitaszították őket a társadalomból (természetesen a fertőzés veszélye miatt is).

47 Jézus haragját (amelynek emlékezetét csak néhány kódex őrizte meg, nem véletlenül, hiszen az idő múlásával egyre kevésbé illett bele a róla alkotott képbe) három dolog is magyarázza: a leprás térdre borulása, babonás várakozása és az egyre terjedő csodamánia. – 1) Zsidó érzék szerint a térdre borulás egyedül Istent illeti meg. Izraelben ugyan nem kellett félnie Jézusnak, hogy felcserélik őt Istennel, de már a személyi kultuszt is elutasította (ld. még Mk 10,17-18; Mt 20,20). Isten „uralmában” (vö. 22. lábj.) nincs helye semmiféle emberi uralomnak. 2) A leprás kérésének megfogalmazásában ugyanaz a babonás várakozás szólal meg, mint a vérfolyásos asszony elképzelésében (5,28). Benne volt a kor levegőjében, hogy kiemelkedő személyiségekről feltételezték a mágikus erőátvitel képességét. 3) Sikeres gyógyításai nyomán egyre inkább szenvedélyes csodavárás vette körül Jézust.

48 Jézusban egyáltalán nem zárja ki egymást a harag és a részvét, amiről Mk 3,5 is határozottan tanúskodik, és ha bizalommal találkozott, akkor is segített, ha az babonával keveredett (vö. 5,25-34).

49 A leprásokat senkinek sem volt szabad megérintenie; ha valaki mégis megtette, maga is tisztátalannak, vagyis az istentiszteletből és a társadalomból kizártnak számított. Jézus tette azt mutatja, hogy szándékosan áthágta az ide vágó vallási és társadalmi előírásokat.

50 Jézus nem közönséges (karizmatikus) erejét feltételezve, ez a gyógyulás is minden további nélkül magyarázható pszichoszomatikus folyamatokkal. A bőr ugyanis az a szervünk, amelyik (egyéb feladatai mellett) a gyengédséget és a durvaságot érzékeli, és a leggyorsabban reagál az olyan lelki rezdülésekre, mint például az öröm, az izgalom vagy a rémület (elpirulás, elsápadás, lúdbőrzés...). Nem nehéz átélni, mekkora öröm és izgalom tölthette el a leprást, amikor Jézus – fittyet hányva a vallási előírásoknak és a társadalmi gyakorlatnak, saját kiközösítését is kockáztatva – gyengéden megérintette őt... Tehát nemcsak a gyógyulás tényében, hanem még abban sem kell túlzást látnunk, hogy „azon nyomban” megtisztult. – Ez azt is jelenti, hogy többé-kevésbé mi is követhetjük az effajta gyógyításokban – és kell is követnünk (vö. Lk 9,2; Mt 10,8; Mk 6,13)!

51 Jézus heves reakciójának oka: A részvét gyógyításra indította, de aztán hirtelen rádöbbent a veszélyre, hogy ha ez köztudottá válik, már csak csodákat kívánnak majd, és nem figyelnek többé a lényegre, egyszerű örömüzenetére („Bízzatok Istenben, és alakítsátok át életeteket, mert ő mindenkit szeret!”): egy titokzatos csodatevő ugyanis mindig érdekesebb, mint a megtérés.

52 E szigorú tilalom indoklását ld. az előző lábjegyzetben! – Sajnos már maguk az evangélisták is egyre nagyobb „bizonyító csodákká” fújták föl Jézus karizmatikus gyógyításait, és ezzel olyan szóbeszédet terjesztettek róla, amely varázslóvá festette át, elfogadhatatlanná téve őt minden kor gondolkodó emberei számára.

53 A hüpagein egyik jelentése ez.

54 A papoknak kellett hivatalosan megállapítaniuk és elismerniük a gyógyulást (3Móz 14,1-32); ehhez az eljáráshoz hozzátartozott a megfelelő áldozat(ok) bemutatása is. A gyógyult csak ezután térhetett vissza a társadalomba. Jézus ennek érdekében küldi a papokhoz az általa meggyógyított embert, és nem azért, mintha szükségesnek tartotta volna áldozatok bemutatását.

55 Amitől Jézus félt, bekövetkezett: a gyógyult csodapropagandát csinált. Jézusnak ez elől ki kellett térnie – a puszta helyeken tartózkodással –, mivel művének csak ártott.

56 Máté evangélista itt az eredetihez közelebb álló hagyományváltozatot követ, mint Márk (vö. 57. és 63. lábj.).

57 Hagyományos fordításokban: az „igét” (logosz).

58 A tető kibontása márki betoldás (amiben Lukács is követi).

59 Az eredetiben ez áll: „Megbocsáttatnak bűneid.” A zsidók tiszteletből nem mondták ki Isten nevét, hanem többféle körülírással éltek, s ezek egyike volt a szenvedő szerkezet használata; a szakirodalom ezt passivum divinum-nak, „isteni szenvedő igealaknak” nevezi.

60 Számos kéziratban: „megbocsátotta”.

61 Jézus látja a beteghordók bizalmát, és finom érzékkel megérzi a beteg szorongását (valamely elhallgatott bűne miatt?), amely fizikailag is megbénította. Akkoriban ugyanis úgy gondolták – manapság nem? –, hogy a betegség Isten büntetése az illető, vagy elődei (nyilvánvaló vagy titkos) bűneiért. Kijelentése azt jelenti: Betegségednek semmi köze a bűneidhez. (Ezzel még nem tagadja azok létét, de...) Isten nem fizet betegséggel a bűnökért, hanem megbocsátja a bűnöket, mégpedig ingyen! (Jézus sosem tekintette a betegséget Isten akaratának, nem ígért érte túlvilági ellenszolgáltatást, hanem ereje szerint küzdött ellene.)

62 Pontosabban: „méltóságteljesen ült” (nem kathidzein, hanem kathészthai), aminek az értelme: „hivatali tisztét gyakorolta”, azaz mérlegre tette Jézus „igazhitűségét”.

63A kor teológusainak felfogása szerint Jézus azt gyalázta, ami Istenben a legistenibb, vagyis hogy Isten abszolút igazságosan jutalmaz és büntet, s ettől csak ő maga térhet el kegyelmi aktusai révén, másfelől pedig csak az „általa felhatalmazott” személyek (az áldozatot bemutató papok vagy próféták) ismerhetik fel és jelenthetik ki, hogy adott esetben megbocsátott-e, vagy sem.

64 Márk betoldása (Lukács ebben is követi). Ez abból látható, hogy Jézus áthagyományozott mondása („logionja”) egyáltalán nem azt állítja, hogy önmagának igényli a bűnbocsátás hatalmát, hanem csak azt, hogy „megbocsáttatnak bűneid”, természetesen Isten által, amint ez a passivum divinumból következik. E szemrehányás betoldásával azonban Márk elő akarja készíteni a 10. versben következő krisztológiai tételét, miszerint Jézusnak mint (apokaliptikus) Emberfiának és mennyei Bírónak már a földön is van hatalma a bűnök megbocsátására, s ezt a rákövetkező csodatevéssel bizonyítja.

65 Alámerítkezése után Jézusba behatolt Isten teremtő Lelke, Lényege (1,10), mondhatnánk úgy is, Isten (egészséges) Szelleme, amely a továbbiakban iránytűként, mérceként (is) működött benne. De az írástudók (a kor teológusai) gondolkodásmódját ismervén, „józan paraszti ésszel” is tudhatta, hogy teológiai előfeltevéseik alapján azt kell gondolniuk, amit ténylegesen fontolgatnak (7a v.). Szóba jöhet azonban magyarázatként az is, amit intuíciónak nevezünk. Fölösleges hát valamiféle „isteni” „vesékbe látást” feltételezni Jézusról.

66 A Miért? kérdő névmás értelme itt nem „Mi okból?, hanem „Mi célból?, ahogyan ezt a mátéi változat (9,4) határozottan alátámasztja: „Mi célból (hinati) gondoltok rosszakat szívetekben?” Magyarul: Milyen céllal teologizáltok? Valóban az a célotok, hogy „Isten megdicsőüljön”, vagyis tiszteljék és szeressék őt az emberek, vagy az, hogy a „bűnösök” verést kapjanak?

67 Súlyos irónia! Természetesen egyformán könnyű kimondani az egyik vagy a másik mondatot, csakhogy az írástudók még ezt a semmi fáradságot nem igénylő segítséget sem akarják megadni a bénának, hanem azt akarják, hogy „érvényesüljön Isten igazságossága”: maradjon beteg, „elnyerve bűnei méltó büntetését” (vö. 63., ill. 79. és 81. lábj).

68 Az „emberfia” („emberek fia”) kifejezés eredeti értelme a hétköznapi arám nyelvben „az ember”, „egy ember”, „az ember általában”; az „én” körülírására használták, legtöbbször olyan összefüggésekben, amelyekben a meggyaláztatás vagy a halál volt a téma. A vallási nyelvben sajátos mellékzöngéje volt: „szegény, hatalom nélküli ember, aki egészen rá van utalva Istenre, és akit Isten támogat” (vö. Zsolt 8,5 és a próféta állandó „emberfia” megszólítása Ezekiel könyvében; akárcsak Ezekiel személyében, Jézuséban is figyelemre méltó módon összekapcsolódik az „emberfia” és a „próféta” mivolt, vö. Ez 34,1-2; Mk 6,4).

Jézus mindig önmaga megjelölésére használta, szokásos alapjelentésének megfelelően, értelme tehát: „az ember általában, és így én is”, „egy egyszerű ember, mint én (is)”, „egyszerű, az embereknek kiszolgáltatott, hatalom nélküli ember, akit azonban Isten a maga erejével tölt el”. Az eredetinek tekinthető emberfia-mondások mind ezt a jelentést hordozzák (pl. Mk 8,31; 14,41-42; Mt 11,16-19; Lk 9,44; 11,29-30.32; 12,8-9).

Egészen mást jelentett az „emberfia” a kor apokaliptikus irodalmában (773. lábj.): „titokzatos, hatalmas, emberfeletti ember, aki arra lett kiválasztva, hogy meghatározott napon lejöjjön az égből, és dicsőséges világbíróként a büntető angyalok segítségével végrehajtsa Isten bosszúját a gonoszokon”. Utólag aztán ezt a szemléletet tükröző emberfia-mondásokat adtak Jézus szájába (pl. Mt 16,27; 19,28; Lk 21,25-28), illetve egyes valódi emberfia-mondásokat apokaliptikus emberfia-mondásokkal vegyítettek (pl. Mk 14,62), vagy apokaliptikusan átértelmezték őket (pl. Mk 9,9.12-ben). Az „Emberfia” ezáltal titokzatos messiási cím lett.

Megerősíti az imént mondottakat, hogy 1) Jézus szenvedés-bejelentéseiben nincs utalás arra, hogy ítélkezés céljából visszatérne majd valamikor, holott ez teljesen logikus lenne (Mk 8,31; 9,31; 10,33-34 és ezek párhuzamos helyein, sőt még a húsvét utáni Jézus szájába adott Lk 24,7-ben sem); ennek oka aligha más, mint hogy ezeket az összefoglalásokat hiteles jézusi mondásokból állították össze; 2) a Jézus bírói visszatérésével kapcsolatos emberfia-mondásokban sosincs visszautalás Jézus szenvedésére, holott ez talán még az előbbinél is logikusabb lenne; ennek oka aligha más, mint hogy a mintaadó, Hénokh-féle apokaliptikus emberfia-szemléletből hiányzik a szenvedés mozzanata, mégpedig méltán, hiszen a szenvedés e dicsőséges Emberfia kudarcát jelentené.

Fordításunkban következetesen különbséget teszünk a kettő között oly módon, hogy az eredeti-jézusi értelemben mindig kisbetűvel, az apokaliptikus-messiási értelemben mindig nagybetűvel írjuk. (Az előbbi értelemben helyesebb lenne ugyan egyszerűen emberrel fordítani, az „emberfiával” azonban jelezni akarjuk, hogy ezeken a helyeken – elsősorban? – mégiscsak Jézus önmegnevezéséről van szó.)

69 E mondás ugyancsak Márk betoldása, amit már az is jelez, hogy nyelvtanilag egyenetlenül van befűzve az eredeti elbeszélésbe: „Hogy pedig [ti] megtudjátok..., így szólt a bénához...” Tartalmilag pedig az cáfolja hitelességét, hogy Jézus kifejezetten és alapvetően elutasította a „bizonyító csodákat” (Mk 8,11-13; 11,27-33; Lk 11,29-30).

70 Ugyanaz a hüpagein ige áll itt, mint az 1,44-ben, s használatának ugyanaz lehet a mozgatórugója, mint amott (ld. 51. lábj.).

71 Jézus nemcsak beszélt Isten jóságáról, hanem át is élte és meg is élte, ezért tovább tudta sugározni, s az valóban megszüntethette a beteg (Istentől való) félelmét és bénult tagjainak görcsét – látványos „csoda” nélkül is. Könnyedén beláthatja ezt bárki, akinek mondanak valamit az olyan kijelentések, mint például az, hogy „mozdulni sem tudtam a félelemtől”.

72 Ugyanaz a kathészthai ige, mint a 6. versben; a „hivatali tiszt gyakorlása” ez esetben a vámszedés.

73 Jézus tanítványgyűjtése általában valószínűleg nem ilyen villám- és csodaszerűen történt, hanem normális ismerkedés folyamatában és folyományaként, de nem zárhatjuk ki sugárzó és elbűvölő egyéniségének ilyen hirtelen és azonnali követést eredményező hatását sem.

74 Ld. 7. lábj.

75Jézus házában (vö. 2,1; 3,20; 9,33). Ez még nagyobb a súlyt ad annak, hogy Jézus asztalközösséget vállalt a megvetett és gyakorlatilag kiközösített „vámosokkal és bűnösökkel”. – Lukács (5,29-32) majd „feje tetejére” állítja a dolgot, és ezzel elveszi Jézus sajátos prófétai gesztusának élét: nála nem Jézus lát vendégül bűnösöket, hanem a már megtért vámos, Lévi ad lakomát az ő tiszteletére, továbbá Jézus nem Isten ingyenes jóságát jeleníti meg, hanem megtérésre szólítja fel a bűnösöket.

76 Nem feltétlenül jelent személyes bűnösséget; elég volt bizonyos, bűnösnek számító foglalkozási ágba tartozni ahhoz, hogy a farizeusok bűnösnek bélyegezzenek valakit. Természetesen tényleges bűnösökről is szó van.

77 Nehezen értelmezhető mondat. Mivel azonban a kai (= és) a görögben sok egyéb mellett jelentheti azt is, hogy „de, mégis, sőt”, az akolúthein pedig lehet a puszta fizikai követés mellett a „tanítványi Jézus-követés” szakkifejezése is (ld. 14. v.: „Kövess engem!”), e mellett az értelmezés mellett döntöttünk.

78 Az ő teológiájuk szerint ugyanis a „bűnösöket” ki kell irtani Isten népének köréből, hogy Isten szentsége (= elkülönítettsége a világ „profán” részétől, mindattól, ami morális vagy kultikus szempontból tisztátalan) csorbát ne szenvedjen (vö. 5Móz 13,6; 17,7; 19,19 stb.).

79 Jézus a bűnöst nem „bűnözőnek” tartja, aki büntetést érdemel, hanem „betegnek”, akiknek orvosra van szüksége. Ha pedig a „bűn” végső soron az emberi szív elzárkózása a jóságtól, akkor egyetlen megfelelő gyógymód lehetséges: „igazságos büntetés” helyett a feltétlen jóság felkínálásával kiváltani a bűnös szabad megnyílását.

80 Az ünnepélyes „(nem) azért jöttem” formula használata jelzi, hogy Jézus Isten akaratának képviselőjeként, közvetítőjeként beszél.

81 Súlyosan ironikus mondás (erre utal fordításunkban az idézőjel). Egyik lehetséges „magyarázata”: Az igaz[ságos]aknak nincs szükségük meghívásra. Ők tudják, hogy jogosan meghívottak. A másik: Az igazságosság emberei nem akarják, hogy bármit is ajándékba kapjanak. Ők jogszerűen megszolgálják a bérüket. – Jézus azonban rámutat arra, hogy Isten más, mint amilyennek a Tóra, a mózesi törvény ábrázolja; ő ilyen „igazságtalan”: abszolút megmentői akarata mindenki vonatkozik, ezért ingyen, feltétel nélkül árasztja jóságát azokra is, akik „nem érdemelték ki” (vö. Mt 20,1-15), ahogyan napját is fölkelti jókra és gonoszokra egyaránt (Mt 5,45).

A farizeusok alkották az egyik fontos vallási irányzatot Izraelben; szenvedélyes buzgósággal küzdöttek a törvény és a szóbeli hagyományok megtartásáért a hétköznapi élet apróságaiban is; a papi arisztokratákat tömörítő szadduceusokkal szemben a laikusokat képviselték.

82 Nem a rászorulókkal való osztozás, vagy az önfegyelem gyakorlása miatti böjtről van szó, hanem arról a kultikus-aszketikus böjtölésről, amely az Isten (Jahve) távolléte miatti szomorúságot fejezte ki, illetve Isten uralmának eljövetelét akarta siettetni.

83 Márk megfogalmazása pontatlan; így lenne helyes: „...mi és a farizeusok böjtölünk” (vö. Mt 9,14).

84 Talán nem Jézus minden tanítványának szólt a szemrehányás, hanem csak azoknak, akik János tanítványai közül váltak az ő tanítványaivá (vö. Jn 1,35-39), s ezután már nem folytatták mesterük (és a farizeusok) böjtölési gyakorlatát. Ezt a változatot valószínűsíti a szoi mathétai („neked tanítványok”) megfogalmazás a bevett mathétai szú („tanítványaid”) helyett.

85 Pontosan: „nem képes böjtölni”.

86 Szó szerint: „Vajon képesek-e böjtölni [annak] a lakodalmas teremnek a fiai [= a lakodalmas teremben tartózkodó emberek], amelyben [en hó] a vőlegény velük van.” – Nem értvén ezt (esetleg az en hó „mialatt, miközben” jelentése helyett annak „addig, ameddig” jelentésére gondolván), vagy a már kialakult krisztológiától vezettetvén, Máté majd átalakítja a mondat szerkezetét, továbbá az en hó-t („amelyben” vagy „miközben”) eph' hoszon-ra („amíg”) változtatja; ezt az „amíg”-ot fejti ki aztán (a mátéi szöveg visszahatásaként, vagy attól függetlenül?) a Mk 2,19b-ben olvasható kiegészítés (hoszon khronon – amíg), illetve a mindhárom szinoptikusnál megtalálható „Jönnek azonban olyan napok...” mondat. A „fejlődés” végállomása a (zsidókkal összeütközésbe kerülni nem akaró) keresztények böjtölési gyakorlatának ideológiája: „azon a napon” (vö. 82. lábj.).

87 Az Ószövetségből közismert volt a „Jahve mint Izrael népének vőlegénye” kép (Iz 54,5; 61,10-11; 62,4-5; Jer 2,2; Ez 16. f.; Oz 2,18), Jézus viszont azt élte át alámerítkezésekor, hogy nem kell tovább várakozni („Itt a kedvező idő”), Isten jelen van, mégpedig nem leszámolásra kész Bíróként (ahogyan János prédikált róla), hanem szerető Édesapaként, avagy az itteni képet használva, népének szerető Vőlegényeként. Ha pedig a vőlegény jelen van a lakodalmas teremben, akkor ez örömmel tölti el a násznépet, s az képtelen lesz böjtölni. Isten közelségének ismertetőjegye tehát az öröm, a víg evés-ivás, nem pedig a komor böjtölés (vö. 859. lábj., utolsó előtti bek.!).

88 A későbbiekben már nem értették Jézus válaszát (18a v.), s ennek, illetve kivégzésének hatására kiegészítették (19b-20. v.), és ezzel átértelmezték azt (vö. 79. lábj.): Itt már nem Isten a vőlegény, hanem Jézus, s az ő erőszakos elragadása miatt (vö. Iz 53,8!) szomorkodva böjtölnek a keresztények, visszaesve a jézusiatlan böjtölés gyakorlatába. Az utolsó, (az „olyan napok ” miatt ellentmondásos) „azon a napon” toldalék arra utal, hogy a keresztre feszítésre emlékezve pénteken böjtöltek, szemben a farizeusok hétfői és csütörtöki böjtölésével. Ezzel a kiegészítéssel-átértelmezéssel azt a látszatot keltették, mintha Jézus már az események kezdetén megjövendölte volna passióját, úgy rendelkezett volna, hogy „az öröm miatti böjtölni-nem-tudás” csak földi jelenlétének idejére legyen érvényes, s azt akarta volna, hogy utána meggyászolják, és böjtöljenek távolléte miatt...

89 A most következő két mondás ezen a helyen a 19. vers kérdésében foglalt képtelenséget szemlélteti. Elképzelhető azonban, sőt a másodikat illetően valószínű, hogy eredetileg más összefüggésben, és nem is egyszerre hangzottak el.

90 A János-tanítványoknak vagy a farizeusoknak hajlandóságuk lehetett arra, hogy bizonyos elemeket átvegyenek Jézus üzenetéből, de egészében nem akarták elfogadni. Nekik mondja: Örömüzenete nem osztható és nem elegyíthető! (Vö. Mt 10,35; Lk 9,59-60; Mt 5,21-48.) – Az evangélium nem vegyíthető a régi vallási rendszerekkel, sem a legkülönfélébb izmusokkal.

91 A bort kecskebőrből készült tömlőkben tárolták. Az új, még forrásban lévő bort új, frissen készült tömlőkbe kellett tölteni, amelyek még rugalmasak voltak, mert a régi, kiszáradt, merev bőrt szétvetette volna.

92 Az írástudók és a jogtudósok mérlegelhették, nem illeszthető-e bele Jézus erkölcsi tanítása a hagyomány szilárd kereteibe. Nekik mondhatta: Üzenetének rugalmas tartóedényre, hajlékony formákra és keretekre van szüksége. – Ha a dinamikus evangéliumot statikus formákba kényszerítik, a formákat is szétrobbantja, és maga is tönkremegy.

93 1Kir 21,1-6.

94 E mondatok jézusiatlan voltáról ld. a Mt 12,1-8-hoz fűzött jegyzeteket!

95 Ti. Isten által (a teremtés rendje szerint): passivum divinum (ld. 59. lábj.).

96 Az Ószövetségben épp az ellenkezője áll, vagyis hogy Isten nem az ember javára, hanem saját dicsőségére rendelte el a szombati nyugalmat (2Móz 35,1-3: „A hetedik nap... szent Jahve számára”). Jézus azonban frontális támadást intéz a megkövesedett szombattörvény mögötti megkövesedett istenkép ellen: Nem nehéz elképzelni, felfogása mekkora eretnekségnek számított – még az első század végi keresztények szemében is, hiszen Máté is, Lukács is kihagyja szövegéből ezt a mondást.

97 Az „emberfia” (ld. 68. lábj.) jelenthetné itt Jézust mint embert, és az embert általában, s ebben az esetben a mondás értelme ez lenne: Isten az ember javára rendelte a pihenőnapot, ezért az embernek (= minden embernek) szabad azt ebben az értelemben használnia, mintegy „a szombat uraként”: szabad természetes szükségleteit kielégítenie, jót tennie, segítenie, gyógyítania – Isten korlátozása nélkül (vö. Mk 3,4). Valószínűbb azonban, hogy az apokaliptikus értelemben vett Emberfia és Úr (küriosz) jelentéssel van dolgunk: Isten iránti feltétlen tisztelete (vö. Mk 10,17-18; 12,29) ugyanis megtiltotta Jézusnak, hogy önmagát vagy az embert általában az Isten adta rend „urának” nevezze. Megerősítheti ezt három további megfigyelés: 1) A küriosz igei alakja, a kürieuein annyit jelent, mint „úrként bánni egy rabszolgával”, de épp ez az a magatartás, amelyet Jézus határozottan elvetett önmagára és követőire vonatkozóan egyaránt (Lk 22,25). 2) Az egész mondat „logikátlan”, mert miért következne az Isten által alkotott rendből (vö. „tehát”), hogy az Emberfia ura a szombatnak!? Vagyis az Emberfia úr volta tiszta önkényuralomként jelenik meg. 3) Az „is” szócska a mondat végén voltaképpen fölösleges, hiszen nem volt szó más területekről, csak a szombatról; de azt sejteti, hogy „még a szombatnak is” ura az Emberfia, vagyis akkora úr, hogy szabadon rendelkezik még az Isten által megszabott renddel is.

98 Szó szerint: „egy ember, aki elsorvadt, béna kezet birtokolt” (béna kezű volt). Mivel az ekhein (birtokolni) ige azonos súllyal azt is jelenti, hogy „tartani”, úgy is fordítható: „egy ember, aki bénán tartotta a kezét”. Ez esetben természetesen egészen más lesz a történet értelmezése: A farizeusok csapdát állítanak. Rávesznek valakit, tartsa úgy a kezét, mintha béna lenne, aztán figyelik Jézust, meggyógyítja-e szombaton. Jézus azonban átlát a szitán (vö. 61. lábj.). A „Nyújtsd ki kezedet!” értelme így: „Hagyd abba a színészkedést!”, és semmi titokzatos nincs abban, ha rögtön rendbe jön a keze...

99 Ha valaki szándékosan megszegte a szombat törvényét, rabbinikus felfogás szerint megkövezéssel ki kellett végezni.

100 A kalásztépés esetében Jézus „csak” reagált a támadásra, itt már ő kezdeményez (a kéz bénasága nem jelentett életveszélyt, a következő napon is meggyógyíthatta volna), hogy élete kockáztatásával is (!) megmutassa: a jó Isten valóban az ember javára rendelte a pihenőnapot, s az embert nem szabad feláldozni a szombat kedvéért.

101 Ezzel az óvodás korú gyermekek számára is könnyűszerrel megválaszolható kérdéssel gondolkodásuk (konkrétan istenképük) átalakítására akarta ösztönözni ellenfeleit, mert őket is meg akarta gyógyítani, meg akarta menteni (vö. Lk 7,40-47).

102 Haraggal, mert hallgatásuk bűnös gyávaságból, látni-nem-akarásból és szellemi uralomvágyból (vö. Mt 23,4) fakadt, és részvéttel, mert maguk is áldozatai lettek teológiájuknak és az általuk védelmezett vallási rendszernek: elsorvadt, megkövesedett, érzéketlenné vált a szívük. – Újabb példája ez annak, hogy Jézus egyidejűleg tudott haragot és részvétet érezni ugyanazon személyek iránt (vö. 47. lábj.).

103 A szüllüpeiszthai igében a szün- igekötő a részvétet, a lüpeiszthai ige a szomorúságot fejezi ki.

104 Az Isten országa melletti elkötelezettség sajátosan jézusi módja: világos látás + bátor cselekvés + jóság. Világos látás: A tiszta szív (ld. Mt 5,8) világosan látja, hogy Isten jó, és jót akar – megkötések és feltételek nélkül. Bátor cselekvés: A világos látás semmit sem ér, ha nem követi hangos beszéd és nyílt cselekvés – kockázatokat (akár az eretnekhalált) is vállalva. Jóság: A világos látás és a bátor cselekvés (az ellenfelekre is kiterjedő!) jóság nélkül még eredményezhetne hideg, korrekt rendszert is.

105 A motorikát szolgáló szervek bénultsága, azaz öntudatlan gátoltsága hisztérikus tünet, a lelki szétesés következménye. A motorikus zavarok megértéséhez tudnunk kell, hogy a legtöbb mozgás tanult, majd messzemenően mechanizálódott folyamat. – A béna kéz azt jelzi (jelezheti), hogy az illető képtelen az életét „a saját kezébe venni”. Talán ezért is állítja ki Jézus középre a beteget, ti. hogy egyszer végre a középpontban lássa magát, ne pedig a peremen, és ezért van az is, hogy a beteg csak törvényszegés révén nyeri vissza mozgási szabadságát. – Mind a betegség létrejöttének, mind a gyógyításnak-gyógyulásnak a megértéséhez segítséget nyújthat A kezek nélküli kislány c. Grimm-mese.

106 Politikai és vallási ellenfeleikkel! Tanácskozásra azért volt szükség, mert a nyilvános kivégzést megtiltotta számukra a római megszálló hatalom, s így csak az orgyilkosság jöhetett szóba, vagy Heródes beavatkozása (mint Keresztelő János esetében, vö. Mk 6,14-29). Az elvtelen koalícióról Jézus és tanítványai Johanna révén (vö. Lk 8,3) szerezhettek tudomást.

107 A 7-12. vers az evangélista összefoglaló beszámolója; egyfelől összegzi az eddigieket, másfelől előkészíti Jézus galileai működésének közelgő csúcspontját. A Jézusért lelkesedő nép összesereglése éles ellentétben áll a vezető réteg kivégzési határozatával. – Az itt leírtakat az evangélista magán-állásfoglalásainak tekinthetjük, tehát nem feltétlenül tükrözik a valóságot: ő így látta, illetve teológiai és lelkipásztori céljaitól vezettetve így akarta láttatni a dolgokat.

108 Lehetséges, hogy a csodapropagandát akarta elkerülni, de valószínűbb, hogy ellenfeleinek gyilkos mesterkedései elől akart kitérni.

109 A tartalom miatt itt eltérünk a szokásos versszámozástól, amely Júdeát még a 7. vershez sorolja.

110 Egyrészt nagy sokaság vonul vele Galileából, másrészt nagy sokaság vonul hozzá Galilea szűkebb és tágabb környezetéből.

111 Az utalás a csónak előkészítésére a hatás fokozását szolgálja. Egyébként két olyan szó is található benne, amely csak egyszer fordul elő Márk evangéliumában (hajócska, készenlétben tartani).

112 A betegségekre utal mint csapásokra, akár démoni hatások, akár isteni büntetés következményének tartva azokat.

113 Ld. 31. és 37. lábj.

114 Ld. 35. lábj. Márk beállításában azonban ez a „hitvallás” is Jézus emberfeletti nagyságát hivatott sejtetni: a démonok szájából itt ugyanaz a fiúi cím hangzik el, mint Isten szájából az 1,11-ben. A tisztátalan szellemek viselkedése kettős: hódolatukat fejezik ki a Jézus lába elé borulással, de ezzel részben jóindulatra akarják hangolni önmaguk iránt, részben kikiáltják a titkát, hogy megszabaduljanak hatalmából (elhárító varázsformulaként használják az „Isten fia” megnevezést).

115 Márk felfogásában „Jézus titkának” még nem szabad kiderülnie, annak feltárása az Atya feladata (ld. 9,7).

116 A szakirodalomban mindmáig élénk vita folyik e szakasz értelmezéséről: Jézus rendelte-e a Tizenkettőt, tizenkettőt rendelt-e, hogyan kell érteni a tizenkettes szám szimbolikáját, „örökölhető” és továbbadandó „hivatalnak” szánta-e a Tizenkettő feladatkörét, lényegi különbséget tett-e „tanítványok” és „apostolok” között, és így tovább...

Álláspontunk: Jézust az indította egy szűkebb tanítványi kör kijelölésére és alapos nevelésére, hogy meg akarta sokszorozni saját igehirdetői hatékonyságát (vö. Mt 9,36-10,1), részint azáltal, hogy behatóbban és ezért hatékonyabban oktatja őket, részint azáltal, hogy ők is teszik majd, amit ő maga tett – hogy egész „Izraelt” elérje az örömüzenet (ezt jelképezi a tizenkettes szám). Nem szánta őket „vezető testületnek”, és semmilyen különleges, „szentségileg” átörökíthető kiváltsággal nem ruházta fel őket. Az „egyszerű” tanítványoknak ugyanaz a feladatuk és küldetésük, mint a „kiválasztott” apostoloknak – mint ahogy két erkölcstana sincs Jézusnak, egy a „beavatottaknak”, s egy másik az „egyszerű embereknek”. Ezért legfeljebb azt mondhatjuk: az „apostolok” mintaszerűen szemléltetik azt, ami Jézus minden követőjének feladata.

117 Csak bizonyos kéziratokban olvasható.

118 Ez fontos mozzanat; azt jelenti, hogy ne csak tanítását hallják-ismerjék, hanem egész gondolkodásmódját, érzelmeit, lelkületét, továbbá magatartását is mint szavainak hiteles kommentárját. – Még ez a „vele levés” sem lehetetlen bármely követője számára, hiszen ő maga tett ígéretet arra, hogy mindig ott lesz hűséges követői között (ld. Mt 18,20; 28,20).

119 Csak bizonyos kéziratokban olvasható.

120 Ld. 36. lábj.

121 A Márk és Máté által említett Tádénak Lukácsnál és az Apostolok cselekedeteiben Júdás, Jakab fia felel meg. Lehetséges, hogy a Tádé az ő mellékneve volt.

122 Lukács (6,15) a zelótaként értelmezi a „kananeust”.

123 Az eredeti iszkariót vagy iszkariótész jelentheti azt is, hogy „a karióti férfi” (vö. Józs 15,25: Kerijót), de nem lehetetlen (különös tekintettel arra, hogy több kódex is a szkariótész alakot használja), hogy ebben a ragadványnévben a görög szikariosz szó rejlik: ez esetben Júdás is a politikai terroristák közé tartozna. Vö. 659. lábj.

124 Ilyesmi időnkint bárkivel megesik, aki nagy munkában van, ez azonban még nem jelenti azt, hogy az illető „nincs magánál”, ahogy ez a szöveg Márk szerinti folytatásából következne (ld. a következő lábj. elejét). Jézusra különösen nem vonatkozik, hiszen ő tudta: ideje van annak is, hogy az ember „szabadságra menjen” (ld. 6,31).

125 Az események logikája szerint fel kell cserélni a 22. és a 21. vers sorrendjét: Immár nemcsak az „igaz hit” helyi őrzői tartották megfigyelés alatt (3,2), hanem megjelentek a fővárosi hittani főhatóság kémei is, és úgy ítélték meg, hogy karizmatikus gyógyítása az ördög műve, mivel nyílt törvényszegéssel jár együtt (2,24; 3,2-6). A Főtanács döntése szempontjából ennek nem volt jelentősége, így hát valószínűleg azért híresztelték, hogy eltérítsék tőle a műveletlen tömegeket, s ezzel őt magát is „kijózanítsák”. Rokonaihoz is eljuthatott a hír, és azok könnyen kiszámíthatták, mi vár rá, nevezetesen a megkövezés. Az írástudók ítéletének ártalmatlanítására mondják tehát: „[A mi Jézusunk nem paktál az ördöggel, csak] magán kívül van”, és elindulnak, hogy (csellel vagy erővel) hazavigyék („házi őrizetbe” és gyógykezelésre), megelőzendő az inkvizíciós eljárást. Az evangélium egy késői szerkesztője, talán a végszerkesztő azonban úgy láthatta, a rokonok véleménye rossz fényt vet Jézusra, és azzal ártalmatlanította azt, hogy felcserélte a két vers sorrendjét, s ezzel a rokonok vélekedését arra vonatkoztatta, hogy Jézusnak (nyilván „túlbuzgóságában”) még enni sem volt ideje. (Máté és Lukács teljesen ki is hagyja a rokonok nyilatkozatát...)

126 Jézus reakciója a 28-29. versben olvasható.

127 A történet a 31. versben folytatódik.

128 Az evangélium mostani szövegösszefüggésében az írástudókra utal az „őket”, a proszkaleiszthai (magához hív) igének azonban másutt sosem tárgyai az írástudók, így valójában csak a tanítványokra vagy a tömegre (vö. 7,14) vonatkozhat.

129 A 23-26. versben megfogalmazott, kissé „sápadt” és közhelyszerű „védekezés” nem jellemző Jézusra; feltehetően valamelyik szerkesztő betoldása. A 27. vers – helyesen értve – hiteles jézusi mondanivalót fogalmaz meg, de nem a 22. (és 23-26.) vers témájára vonatkozóan, eredetileg tehát nem tartozott bele a mostani összefüggésbe. Az írástudói kritikára adott tényleges jézusi választ a 28-29. vers tartalmazza.

130 „Az Erősön” Márk – akit Máté és Lukács, meg a teológusok mindmáig követnek – a Sátánt érti, akit a még erősebb ördögűző, Jézus megkötöz és kifoszt, és ezzel érvel az írástudók vádja (22. v.) ellen. Valószínűtlen azonban, hogy Jézus „az Erősként” ábrázolja a Sátánt (vö. 125. lábj.), olyan házigazdaként, aki jogos tulajdonaként birtokolja az embereket, önmagát pedig rablóhoz hasonlítsa, aki elveszi mások tulajdonát, és így mutatja meg saját erejét. Nagyon is megfelel viszont ez az elképzelés a kora keresztény apokaliptika gondolatvilágának, amelyben a mennyei Krisztus és angyalai erőszakkal harcolnak a Sátán ellen, s a végén megkötözik őt (vö. Jel 12,7-9; 20,2).

131 Az Ószövetségben Isten egyik jelzője vagy neve „az Erős”, „a mi Erősségünk” (héber ÉL, ÉLI; ELOHIM, vö. pl. Zsolt 31,3; 62,8; 89,9!; Péld 18,10; Szof 3,17!; Hab 3,19! és főleg Iz 9,6!). Maga Jézus a végsőkig az ERŐS védelmében tudta magát (Mk 8,31; 14,62; 15,34); ez adta neki a bátorságot ahhoz, hogy szembeszálljon a hatalmasokkal. Ezzel a példázattal (amelynek csak képi felét hagyományozták ránk, értelmezését nem) ugyanezt a biztonságot és félelemmentességet akarja átadni tanítványainak is: Ti Istenéi vagytok, ahogy a ház berendezése a házigazdáé. Ahhoz, hogy üldözőitek erőszakkal elragadjanak titeket Istentől, erősebbeknek kellene lenniük nála, az ERŐSnél, s előbb meg kellene kötözniük őt – ez pedig képtelenség. Ne féljetek hát! (Vö. Mk 10,29; Lk 12,4.)

132 Héber nyomatékosító szó ('ámén), szó szerinti jelentése „hűen, valóban, úgy legyen”, egy állítás ünnepélyes bevezetéseként: „bizony, úgy van, valóban” Változatlanul átkerült a görögbe és a latinba, s aztán sok más nyelvbe. Használatával Jézus a maga belső bizonyosságát fejezte ki. Fordításunkban megőriztük mint egyikét azon kevés szónak vagy kifejezésnek, amely egészen biztosan Jézustól származik.

133 Ti. Isten által (passivum divinum).

134 Szó szerint „az emberek fiainak” (vö. 63. lábj.).

135 Aki csak Jézust vagy más embertársát gyalázza, veti el, annak meg lehet bocsátani, aki azonban a szent Lelket (vö. 11. lábj.), a Teremtő életerejét és mindenkire irányuló jóságát, egyetemes irgalmát gyalázza, veti el, annak nem lehet megbocsátani, mert magát a megbocsátást, az irgalmat utasítja el magától. Ezt tették a jeruzsálemi hittani hatóság kémei, akik Isten Jézusban megnyilatkozó korlátlan szeretetét (hiszen szombaton is gyógyított, és olyan bűnösöket is, akik ezt nem „érdemelték ki”) az ördög műveként gyalázták, vagyis a korlátlan szeretetet istenellenesnek minősítették. (Erről ismerte fel Jézus, hogy a szent Lelket gyalázzák.) Amíg ebben a viselkedésükben kitartanak, soha nincs számukra bocsánat, még Isten sem képes felmenteni őket. Nekik kell valamikor megérniük, és megváltozniuk.

136 Jézus átlátja, hogy egész műve forog kockán: Az egykori próféta mint szegény tévelygő, házi őrizetben, édesanyja gondviselésében! Elegáns megoldás lenne a jeruzsálemi hatóságok szemszögéből is, mert olcsóbban oldaná meg a problémát, mint egy feltűnést keltő eretnekper. Mivel azonban ennek nem szabad megtörténnie, Jézus elszakad a családjától. (Amit pedig ilyen keményen végbevisz – bár nyilván nem akar senkit megsebezni –, azt mindenkitől megkívánja, aki követője akar lenni, azaz mögötte akar járni; vö. Lk 9,59-60; 14,26.)

137 Jézus sajátosan családias kapcsolatban élt Istennel, akit Abbának, Édesapjának nevezett. Ugyanilyen családiasan viszonyult azokhoz, akik vele jártak. Szellemi rokonait fivéreinek és nővéreinek nevezte (35. v.). Más rabbiiskolák fejeihez hasonlóan hangsúlyozhatta volna atyai tekintélyét követőivel szemben, annál is inkább, mivel biztos volt abban, hogy közvetlenül Istentől kapta küldetését és vezetői megbízatását (Mk 12,1-6; Lk 10,22.23-24). Tudatában lévén azonban Istentől való távolságának (Mk 10,18), úgy gondolta, egy síkon áll az emberekkel.

138 A Jézus által felkínált testvér-cím nem tetszés szerint tágítható, olcsó udvariassági formula, hanem ára van: Csak az lehet fivére-nővére Jézusnak, aki hozzá hasonlóan valóban megteszi, amit Isten akar. – Mindazonáltal ez a második kijelentés más alkalommal hangozhatott el. Ez egyrészt abból látható, hogy nem kötődik az iménti helyzethez, hanem általános érvényű; másrészt abból, hogy voltaképpen fölöslegesen van itt jelen, hiszen a képekre és jelképekre érzékeny keleti embernek nem volt szüksége az effajta „kifejtésre”: Jézus rövid kérdése és rövid válasza mindent tartalmazott számára; harmadrészt pedig abból, hogy Márk a mondás végére biggyesztette az „és anyám”-ot, amitől – a 33. és 34. vers fényében – logikátlanná válik a „fivérem és nővérem és anyám” sorrend.

139 Az 1-2. vers Márk stilizált szerkesztői bevezetése.

140 Valószínűleg úgy értendő, hogy az addigi legnagyobb tömeg (vö. 3,7: „nagy sokaság”), de talán az is beleértendő, hogy utána sem gyűlt már össze akkora tömeg, vagyis Jézus tanítói működésének csúcspontját akarja jellemezni. Ezen a „legnagyobb tömegen” persze alighanem legfeljebb néhány száz embert kell értenünk.

141 Ez az ülés Jézus tanítói „tisztének gyakorlását” fejezi ki (aminthogy a zsidóknál a vallási oktatás – a „prédikáció” is – mindig ülve történt, ld. Mt 5,1; Lk 4,20); vö. 2,6.14 .

142 Ti. szintén ült; vö. 3,32.

143 A héber masal, ill. arám mathla szó elképesztően gazdag jelentéstartalmú; a leggyakoribb jelentések: példázat, példabeszéd, példa, hasonlat, jelkép, allegória, közmondás, rejtvény, szabály, vicc. Fordításunkban az egyszerűség kedvéért csak kivételesen térünk el a „példázattól”.

144 A példázat három szinoptikus változata közül Lukácsé látszik a legeredetibbnek (azt tükrözik az itteni kiemelések). Egyrészt az utal erre, hogy Márk változata elég szószátyár: Jézus sokkal tömörebben és stílusosabban fogalmazott (ld. a kövérrel és dőlttel szedett részeket önmagukban!), másrészt az, hogy a korabeli hallgatók számára csak meg kellett említeni a (szántóföldön keresztül vezető) keményre taposott utat, s máris mindenki tudta, hogy az oda esett magok sorsa meg van pecsételve, akár azért, mert a madarak felszedegetik őket (Mk), akár azért, mert az arra járók széttapossák őket (Lk). (Viszont Márk szövege is hatott Lukácsra – és persze Mátéra is –, amint a magvakat felcsipegető madarak mozzanatának átvétele jelzi, ami azonban stílustörő kettőzést eredményezett: az útra esett magok terméketlenségének így már két indoklása is van.)

145 Márknak már saját allegorikus értelmezése jár a fejében (15. v.: a Sátán kiveszi az illetők szívéből az oda hullott magot, tanítást), s ezzel a színes betoldással azt készíti elő, bonyolulttá téve így az egyszerű képet. Hasonlóképpen bőségesen ecseteli a rossz talaj többi példáit, előbb a példázatban, aztán a hozzákapcsolt értelmezésben.

146 Jézus sosem követett volna el ilyen stílustalanságot, hogy teljesen fölöslegesen másodszor is megemlíti a termőföld hiányát. Egyébként már az első említés is fölösleges a korabeli hallgató számára.

147 Két olyan mozzanat van a példabeszédben, amely a szántás-vetés korabeli gyakorlatában nem számított szokatlannak vagy hihetetlen túlzásnak, az igehirdetői tevékenységre alkalmazva azonban nagyon is az, így hát ezekben fedezhetjük fel a példázat kettős mondanivalóját: 1) Ez a magvető olyan tervszerűtlenül és megfontolatlanul szórja a magokat, ahogy a szél viszi, vagyis Jézus mindenkinek felkínálja üzenetét, a hallásra készeknek és a „reménytelen eseteknek” is, nem csupán egy válogatott hallgatóságnak (mint a farizeusok vagy a kumráni szerzetesek). 2) A Jézus által vetett „magnak”, tanításnak rendkívüli életereje van, a készséges hallgató a jó tettek „százszoros termését” képes teremni.

A példabeszéd különben mintaszerűen tükrözi Jézus realista optimizmusát: reálisan számol üzenete hatástalanságával, de eredményességével is. (Derűlátásának alapjáról ld. Mk 4,28.)

148 Az evangélisták összesen hét alkalommal idézik e mondást, mégpedig két alakban, de mindkettő jó példája Jézus tréfás, szellemes mondásainak. Az egyik alakot e példázat mátéi változatának végén (13,9) találjuk: „Akinek van füle, [az] hallja meg!” Azt a látszatot kelti, mintha lennének olyanok is, akinek nincs fülük. Jelentése: „Jegyezzétek meg, amit mondtam!” A másikat Márk és Lukács (8,8) közli: „Akinek van füle a hallásra, hallja meg!” Mintha lennének olyanok is, akiknek nem hallás céljából van fülük... Ezért csak átvitt értelemben van értelmes mondanivalója: Ne csak arra használjátok a fületeket, hogy halljatok vele, hanem arra is, hogy helyesen halljatok! Helyesen hallani azonban azt jelenti: megérteni, megérteni viszont azt: megszívlelni.

Jézusnak jó oka volt e figyelmeztetésre; szimpatizánsai ugyanis hallgatták őt, de sokszor csak felszínesen és mindenféle mellékgondolattal, ellenfelei pedig gyakran rossz szándékkal. A későbbi nemzedékeknek aztán még egy nehézséggel meg kell küzdeniük: A Jézusról szóló tanúságtételek óriási hangzavarából csak nagy fáradsággal lehet kihámozni, mit is mondhatott ő maga.

149 Szó szerint: „nektek megadatott” (passivum divinum).

150 Jézus hitelesnek tartható igehirdetésében sosem fordul elő a „titok” (müsztérion, misztérium) szó...

151 A hina... mé („hogy... ne”), ill. a mépote („nehogy”) jelenthet a szövegösszefüggésnek megfelelően szándékolatlan következményt („így történik aztán, hogy nézvén néznek, mégsem látnak...”), ill. kétkedő-fontolgató kijelentést is („talán mégiscsak megtérnek, és bocsánatot nyernek”). Számos magyarázó így is fordítja e kifejezéseket, s ezzel eltünteti a Márk és Jézus közti ellentmondást. Csakhogy a fejezet vége felé Márk világosan megmutatja, milyen (határozottan diszkriminatív) szándékot feltételez Jézusról („külön a maga tanítványainak mindennek a megoldását megadta”, 34. v.), s ezt megerősíti azzal, hogy szerinte a fügefát megátkozva Jézus örök terméketlenségre kárhoztatta Izraelt (11,12-14.20-23). A harmonizálási kísérletek helyett egyszerűen ki kell mondani, hogy Márk tévedett, amit egy gyermekien egyszerű kérdés is nyilvánvalóvá tehet: Ha Márk beállítása helyes, akkor minek prédikált Jézus faluról falura járva?

152 Pontosan: „megforduljanak”. Az episztrephein szó szerint adja vissza a héber súb tartalmát.

153 Szó szerint: „megbocsáttassék nekik” (passivum divinum). A 12. vers egyébként Iz 6,9-10 kivonatos idézése.

154 Ez a Jézus szájába adott felfogás szöges ellentétben áll Jézus tényleges lelkületével és szándékaival; ő ugyanis egész Izraelt egybe akarta gyűjteni „Isten országába”, az Isten tervei szerinti jóság világába (Mt 12,20; Lk 19,9-10), s a belépést mindenkinek felkínálta ( vö. Lk 6,32-35 és különösen Mt 5,15: „... világítson a ház minden lakójának”) – mivel az általa képviselt Isten mindenkit szeret, előfeltételek nélkül, beleértve a rosszakat is (Mt 5,45).

155 Jézus minden hallgatója tudta, hogy a vetés csak jó földben képes jó termést hozni, és arra is könnyedén rájöhettek, hogy Jézus prédikációja is csak a készséges szívű emberekben lesz gyümölcsöző. Ezek olyan „közhelyek”, amelyeknek az elmondásáért Jézusnak nem kellett volna fellépnie, és végképp nem olyan „misztériumok”, amelyeket a „beavatottaknak” külön ki kellett volna fejtenie. A 13-20. vers Márk betoldása, amellyel a maga gyülekezetét akarta arra inteni, hogy helyesen hallgassák Isten üzenetét. Ennek érdekében – észre sem véve a példabeszéd voltaképpeni mondanivalóját, ld. 147. lábj. – csak a különféle talajokra irányult figyelme, s azokat értelmezte allegorikusan. Töredezett és körülményes stílusa is rá vall, nem pedig Jézusra.

156 Hagyományos fordításokban: az „igét” (logosz).

157 Szó szerint: „nincs bennük gyökér”.

158 Hagyományos fordításokban: „megbotránkoznak”. A szkandalidzein eredeti értelme: csapdát állítani, csapdába ejteni, ill. csapdába esni; szkandalon („skandalum”), „botrány” az, amiben megbotlik az ember („botránykő”, „a botlás köve” = a botlást okozó kő); a botlás következtében aztán (legalábbis átmenetileg) nem tudja folytatni útját, letérül arról, vagy eltérül, szó szerint eltántorodik attól. A „megbotránkozik” mai értelme („felháborodik, megrökönyödik”) sajnos már nem őrzi az eredeti jelentést, bibliai használata ezért helytelen.

159 A legtöbb kéziratban az áll: „e világ gondjai”, néhányban azonban „az élet gondjai”.

160 A 21-25. versben található mondások eredetileg egymástól függetlenül hangzottak el, amire az (is) utal, hogy más-más formában és szövegösszefüggésben találjuk őket Márknál, Máténál és Lukácsnál.

161 Ennek a mondásnak a legvilágosabb változatát Mt 5,15-ben találjuk, magyarázatát ld. ott.

162 Ez az „ugyanis” e mondásnak a mostani szövegösszefüggésbe történő beillesztését szolgálja.

163 Az előző lábjegyzetben adott indoklás miatt a magyarázatot ld. Mt 10,26-nál.

164 Ld. 148. lábj.

165 Az eredetiben: „méretik”. A passzív szerkezet önmagában véve jelenthetné azt is, hogy „mérnek majd nektek”, ti. az emberek; ez azonban többnyire nem igaz, s ha igen, akkor is csak áttételesen és hosszú távon, de ebben az esetben is csak az „Amilyen az adjon Isten, olyan a fogadj Isten!” közhelyszerű bölcsességét fogalmazza meg. Jézus feltehetően ennél többet (is) akart mondani, ezért helyénvaló a passzív szerkezetet passivum divinumként értelmezni.

166 A mondás nem az ember e világi és Isten túlvilági cselekvését állítja szembe, bár ezt az időrendiséget is jelentheti, hanem az emberi cselekvés következményeit hangsúlyozza.

167 Istent a mérték-telen ajándékozás jellemzi, nem pedig a korrekt elszámolás, az „igazságos megfizetés”. A feltétel nélkül és határtalanul áradó isteni jóság azonban csak olyan mértékben „éri el” az embert, olyan mértékben lesz osztályrészévé az embernek, amilyen mértékben az megnyílik rá, ahogyan a nap is csak olyan mértékben tud besütni a szobánkba, amilyen mértékben felhúzzuk a redőnyt.

Miért fogalmazott Jézus mégis úgy, hogy Isten cselekvését állította előtérbe? Kora világképében gondolkodott, az pedig minden e világi esemény mögött Istent látta közvetlen okként, ezért így beszélt róla akkor is, amikor mai nyelven legfeljebb Isten közvetett vagy végső okságáról beszélnénk, közvetlen okként pedig fizikai, biológiai, társadalmi, lélektani vagy egyéb törvényszerűségeket jelölnénk meg.

168 Az eredetiben: „adatik” (ill. a mondat második felében: „elvétetik”). Ld. 165. lábj.

169 Ld. 166. lábj.

170 A legnehezebben értelmezhető mondások közé tartozik ez, annál is inkább, mert nem ismerjük az eredeti elhangzás összefüggéseit, a kijelentés „életbe ágyazottságát”. A 166. lábjegyzetben mondottak kiegészítésre szorulnak. Három dologról van itt szó: a) arról, amije van (1. tagmondat) vagy nincs valakinek (3. tagmondat), b) arról, amit Isten adni fog (2. tagmondat), és c) arról a másvalamiről (4. tagmondat), amit Isten el fog venni attól, akinek az 1. és 3. tagmondatban említett valamije nincs. (Ennek különböznie kell amattól, különben értelmetlenné válik a mondat!) Ennek megfelelően a mondás lehetséges értelme: Akinek van Istenre és az emberekre nyitott szíve, vagy egyszerűbben nyitottsága, azt Isten meg tudja ajándékozni az őrá jellemző szeretettel és annak örömével (ld. a tékozló fiút, Lk 15,11-24); akinek ez nincs meg, annak semmit sem tud ajándékozni (ld. a tékozló fiú bátyját, Lk 15,25-30), még bűnbocsánatot sem (vö. Mt 18,23-33), sőt azt is el fogja venni tőle (vö. 167. lábj.), értsd: az is „elvétetik” tőle, az is értéktelenné válik számára, „amije van” (amit tulajdonának gondol), nevezetesen „a törvényt teljesítő”, „tisztességes” cselekedetei (vö. Lk 15,29!), mert „Isten országában” csak egyetlen érvényes valuta van: az a szeretet, amellyel Isten szeret, s amelynek lényege régies szóval az irgalom, mai kifejezéssel a (személyválogatás nélküli) szolidaritás. Olyasmiről van tehát itt szó, mint például az irgalmas szamaritánus (Lk 10,30-37) vagy a farizeus és a vámos példabeszédében (Lk 18,9-14). Vö. Lk 671, ut. bek.

171 A példázatok bevezetése mögött – bárhogyan legyen is az megfogalmazva görögül – az arám le „részes eseti kezdés” áll, amelynek értelme: „úgy van ezzel..., mint...”; következésképpen a példabeszédek nem azonosítások (pl. Isten országa nem azonos azzal az emberrel, aki...), még csak nem is kifejezett hasonlatok, hanem szemléltetések.

172 Ez a példázat arra kérdésre ad választ, hogyan „érkezik”, „jön el”, „valósul (meg)” Isten országa. A korabeli apokaliptikusok úgy gondolták, az égből jön, hirtelen (az Isten által előre meghatározott napon) és „dörgéssel-villámlással” (az összes gonoszok elleni pusztító háborúval, amelyben Isten az angyalokat, az igazakat és a természet erőit egyaránt beveti, majd idevarázsolja a Paradicsomot). Jézus válasza: Nem, nem így jön el (vö. Lk 17,20-21)! Nem látványos csodák révén, hanem „csak” a vetőmag terméshozásának csöndes, hétköznapi „csodájával”. Nem az égből jön, hanem a földön bontakozik ki, nem hirtelen, hanem fokozatosan, és nem „dérrel-dúrral”, hanem szinte észrevehetetlenül, látható ok nélkül, „automatikusan” (automaté = öntevékenyen). – Isten országának „magja” az az örömüzenet, hogy Isten feltétel nélkül szereti az embert.

173 Ez a mondat Márk kiegészítése. Formailag a Márkra jellemző „rögtön” (euthüsz) alkalmazásáról és az ószövetségi idézet (Jóel 4,13) bevonásáról ismerhető fel, hogy betoldásról van szó, tartalmilag pedig arról, hogy ez a záradék a jézusi mondanivalóval (ld. előző lábj.) éppen ellentétes, apokaliptikus irányultságot ad a példázatnak, a végítélet öldöklő angyalára irányítva az olvasó figyelmét (vö. Jel 14,15!).

174 A Jézus által használt kép különlegessége nem Isten országának eljövendő nagyságában áll, hiszen azt minden zsidó prédikátor lelkes szavakkal ecsetelte. A meglepő mozzanat Isten országa kezdeti kicsisége, hiszen azt várták, hogy apokaliptikus csoda révén hatalommal, lenyűgözően, egy csapásra jelenik meg. Jézus viszont azt mondja: Kisebb minden más magnál... (Másodlagosan természetesen besorolhatjuk ezt a példázatot is az ún. kontraszt-példabeszédek közé, amelyek az Isten országának kezdete és vége közötti kiáltó különbséget mutatják.)

175 A mondás vége ismét Márktól eredő betoldás, amely az eredeti mondanivalót megint az ellenkezőjére fordítja, mert a végső nagyságra helyezi a hangsúlyt. Az evangélista ismét ószövetségi utalásokkal él (Ez 17,23; 31,6; Dán 4,9.18), amelyeket irreális képpé dolgoz fel, hiszen nem léteznek akkora mustárbokrok (pláne fák, ahogyan Máté és Lukács írja), amelyeken madarak fészkelnének. (E kép mögött a népek misszionálásának gondolata húzódik meg.)

176 A 33. és a 34a vers ellentmondásban áll a 34b-vel, mert az előbbiekben a példázatok a jobb megértést szolgálják az egész hallgatóság számára, az utóbbi megjegyzés mögött viszont a „kívülállók” előli elrejtés szándéka húzódik meg, ld. 4,11 és a 151. lábj.

177 Az effajta csodaelbeszélésekben mindig meg kell különböztetni két dolgot: a tényleges történelmi eseményt, illetve annak áthagyományozási folyamatát, az utóbbin belül pedig a szemtanúk – maguk látásmódja szerinti! – beszámolóját, a díszítő továbbmesélést, a húsvét utáni prédikátorok krisztológiai feldolgozását és az evangélisták végszerkesztői tevékenységét (összesen tehát legalább 1 + 4, azaz öt „lépcsőt”, noha ez az elhatárolás nem mindig könnyű, sőt sokszor lehetetlen is kivitelezni.)

178 Feltehetően az jelenti: „olyan fáradtan, (ahogy volt)”.

179 E jelentéktelen mozzanat feljegyzése a történet magvának hitelessége mellett szól.

180 A Genezáreti-tavon meglepő gyorsasággal alakulnak ki heves bukószelek, amelyek könnyen végveszélybe sodorják a kis halászhajókat.

181 Irreális mozzanat: Aki ekkora viharban békésen alszik, és előbb fel kell kelteni, hogy egyáltalán tudja, mi történik, az emberfeletti lény, akihez az emberi bajok és félelmek nem érnek föl; ő csupán leszállt az emberek világába, hogy megmentő csodáival „bizonyítsa” isteni hatalmát (vö. 185-186. lábj.). Reális lehet ellenben azt feltételezni, hogy testi kimerültsége és mélységes lelki nyugalma folytán Jézus egy párnára dőlve, álmosan pihent a hajó hátsó részében.

182 A „tanító” (didaszkale: Mk-Mt-Lk sokszor), ill. a „mester” (episztata: csak Lk) megszólítás nem tükrözi pontosan az eredeti rabbi szóhasználatot („uram”, „nagyságom”; ld. Mk 9,5; 11,21; 14,45; Mt 23,7-8; 26,25.45; ünnepélyes formája a rabbóni vagy rabbúni: Mk 10,51), ezért mindenütt az eredeti héber szóhasználatot alkalmazzuk.

183 A tanítványok e szemrehányása annyira közvetlen és tiszteletlen, hogy nem találhatták ki húsvét után, vagyis valódinak tarthatjuk. (Annál kevésbé Máté és Lukács verzióját, ld. ott!)

184 A diegeirein ige az egeirein nyomatékos alakja; eredetileg arra utalhatott, hogy fáradt szendergése után Jézus teljesen éberré vált.

185 Jézus felmagasztalását szolgáló, értelmetlen felszólítás, hiszen a szél és a víz nem tud sem hallani, sem beszélni. Ennek ellenére nem az a döntő kérdés, képes volt-e Jézus (vagy képes-e bárki más) parancsolni a természet erőinek („isteni” vagy „paranormális” módon, mindegy), hanem az, hogy akarta-e csodával és ilyen önhatalmúlag (ahelyett hogy a Teremtőt kérte volna) megmenteni önmagát és övéit. Határozott nemmel felelhetünk, hiszen már kezdetben is Istennel szembeni bizalmatlanságként utasította el azt a gondolatot, hogy kenyércsodával mentse meg magát a pusztában (Mt 4,1-4; Lk 4,2-4), és ehhez az álláspontjához mindvégig hű maradt (vö. Mt 26,39; 27,42-43).

186 Félreismerhetetlen krisztológiai célzatosságtól vezetve már Márk hellenista csodatörténetté dolgozza át az áthagyományozott anyagot. Hellenista elképzelés szerint ugyanis istenek, megistenült császárok és egyéb „isteni férfiak” képesek varázsigével parancsolni a viharoknak. Márk szerint itt is ez történik, de nem Istenhez intézett kérés formájában (ami még mindig zsidó elképzelés szerint lenne), hanem úgy, hogy a csodatevő parancsol a tomboló elemeknek (vö. 415. lábj.).

187 Vö. 24. lábj.

188 Jézus nyugalma, higgadtsága nem annak titkos tudásából fakad, hogy a vihar hamarosan véget ér, s még kevésbé, hogy képes varázsszóval véget vetni neki, hanem Istenbe vetett bizalmából, ami szintén nem azt jelenti, hogy a vihar megszüntetését vagy a biztos megmentést remélte Istentől, hanem azt a bizonyosságot, hogy bármi történjék is, az Atya jóságos kezében van és marad: ha megmenekülnek, akkor is, ha belefulladnak a tóba, akkor is (hiszen az Atya „három nap múltán” ismét felkelti az elhunytakat, vö. 8,31). (Ugyanígy számol majd az Olajfák-hegyén is mindkét lehetőséggel: „Atyám, ha lehetséges...”, Mt 26,39.) Ennek a bizalomnak – annyi prédikáció és gyakorlati bemutatás után – már meg kellene lennie a tanítványokban, ezért kéri számon Jézus, csodálkozva, hogyan lehetnek még mindig ilyen gyávák és bizalmatlanok.

189 A szemtanúk megrettenésének kiemelése és a kóruszáradék („Ugyan, ki ez...?”) szintén Jézus istenítésének szolgálatában áll.

190 A 177. lábjegyzetben említett szempontokat itt is figyelembe kell venni, ráadásul itt fokozottan szembesülünk azzal a nehézséggel, amelyet egy más világképben megfogalmazott szöveg értelmezése támaszt. A felmerülő történeti, exegetikai, teológiai, pszichológiai, parapszichológiai és egyéb problémák – akár csak részben is kielégítő – megoldása meghaladná kereteinket, ezért a magyarázatokban csak a főbb mozzanatokra, ill. a lehetséges értelmezésekre utalunk. Mindenesetre e furcsa történet aligha pusztán a fantázia terméke, hiszen abban a korban képtelenség volt kitalálni egy olyan „Messiást”, aki elmegy a pogányok földjére, ott meggyógyít egy megszállottat, majd hagyja, hogy a helyi parasztok kiutasítsák.

191 A szövegváltozatok eltérő neveket említenek (Geráza, Gergezéna, Gadara), annyi azonban a leírás több mozzanatából is világos, hogy „pogányok” lakta területről van szó a Genezáreti-tó „túlsó partján”.

192 Az ókorban (de bőven az újkorba nyúlóan is) az elmebetegeket nemigen gyógyították, hanem erőszakkal elszigetelték őket a társadalomtól. A 3-5. vers hihetően ábrázolja a beteg és környezete közötti kölcsönös agresszió ördögi körét.

193 A beteg, akitől mindenki félt, s akit ugyanakkor mindenki gyűlölt és ütött-vert (ha tudott), Jézusban egy egészen másfajta embert szimatol meg, olyant, akihez segélykérően oda lehet fordulni (2. és 6. v.). A pszichiáterek körében közismert, hogy az elmebetegek hallatlanul erős képességekkel bírnak a szellemi-lelki-érzelmi mélységek megérzésére, megsejtésére.

194 A térdre borulás az elismerő hódolat kifejezése, de lehet, hogy Lk 8,28 „odavetette magát eléje” olvasata a régebbi és hitelesebb.

195 A pszichiátriában mindennapos jelenség a betegek gyógyulás iránti vágya és egyidejűleg a gyógyulással szembeni ellenállása, az orvosok iránti tisztelete és egyidejűleg az orvosokat elutasító magatartása.

196 Kézenfekvő, hogy a szegény elmeháborodott pogány szemében a jóságot sugárzó Jézus emberfeletti lénynek, a legfőbb isten fiának tűnt (vö. 982-983. lábj.).

197 „Istenre hivatkozva kényszerítelek.”

198 Elhárító varázsformula (vö. 1,24).

199 Nincs mit csodálkoznunk azon, hogy Jézus élt az akkor szokásos exorcizmussal, „ördögűzéssel”. Honnan tudhatott volna többet az elmebetegségek okairól, mint korának „orvostudománya”?

200 Korábban mindenki csak béklyókkal és láncokkal közeledett a beteghez, de kudarcot vallott. Jézus „hatalmi szava” (8. v.) ugyancsak csődöt mondott. Elölről kell kezdenie, s ekkor rátalál az egyetlen lehetséges közeledési módra, megkérdezi: Mi a neved? Azaz: Ki vagy te? Ez az egyetlen olyan kérdés, amely valóban gyógyítani tud.

201 Ezt a választ akár a „megszállottság” tudományos pontosságú meghatározásának is tarthatjuk: A „megszállottnak” nincs (vagy bizonyos vonatkozásokban nincs) saját „én”-je, hanem az övétől eltérő, önállósult gondolkodási és cselekvési szokások, elfojtott komplexusok „légiói” uralják (József Attila azt mondta: „Az én vezérem bensőmből vezérel”; a megszállottság pontosan ennek az ellentéte, vagyis a „kívülről vezéreltség”, bármilyen eszmék-erők hatására, bármilyen formában és mértékben történjék is ez); ezek egymással is ellentmondásban állnak, együttesen azonban mégis úgy lépnek fel, mint egy római katonai egység, amelyet egységes parancs tart össze.

Hétköznapi, nem ennyire súlyos esetekben is hányszor lehet tapasztalni, hogy valójában nem az illető – nem a saját „én”-je – beszél, hanem az egyik pillanatban apja gondolkodásmódja szól belőle, a másikban anyjáé, a harmadikban volt tanáráé vagy papjáé, vagy éppen a közvélemény hangja, és ezek a gyermekkorban sok félelem és rettegés közepette „internalizált”, „belsővé tett” személyek és szerepek – a bennük megtestesülő cselekvési utasításokkal és mechanizálódott parancsokkal együtt – a lehető leghevesebben harcolnak egymással...

Csak utalásképpen: a parapszichológia segítségével talán még előrébb juthatnánk a „légió” értelmezésében. Nem zárható ki ugyanis, hogy (valamilyen okból egymás ellen is harcoló, és pogányokként egy „legfőbb istent” tisztelő ) római katonák voltak eltemetve az említett sírokban, és az elmebeteg az ő „tisztátalan”, gyűlölködő „szellemük” hatása alatt állt...

202 Itt elég világosan tetten érhető a különbség a között, ami valóban történhetett, és amit a szemtanúk (például Péter apostol) a maguk elképzelései alapján hozzágondoltak és továbbmeséltek (vö. 177. lábj.): Azt látták, hogy közvetlenül a beteg gyógyulása után egy csomó disznó a hegyoldalról a tóba rohant, világképük alapján pedig hozzágondolták: „természetesen Jézus engedélyével”. Ez elégséges magyarázat lehet a Jézus és a démonok közti „tárgyalásra” és „egyezségre”. (Később Máté még tovább megy, szerinte kifejezetten maga Jézus küldte a démonokat a disznókba: 8,32.)

203 A pszichoterápiában közhely számba megy, hogy a fájdalomból vagy örömből fakadó sírás, a kiáltozás, rohangálás, ujjongás vagy tányérzúzás görcsoldóan hat, sőt minden pszichoterápia egyik titka éppen az, hogy tudatossá teszi a belső konfliktusokat, majd lehetőséget teremt azok (szimbolikus) kiélésére. Jézus nyilván nem kényszerítette rögtön „illedelmes” viselkedésre az éppen meggyógyult embert, hanem hagyta, hogy kitombolja minden bánatát, örömét – és megszabadultságát, ami viszont megriaszthatta a véletlenül éppen a közelben legelésző „buta” disznókat, s azok megrémülve menekülhettek előle, természetesen nem hegynek föl, hanem lefelé, azaz a tóba. Szó sincs itt fantasztikus csodáról! A (babonás) kondások viszont úgy értelmezhették ezt a számukra csapást jelentő eseményt, hogy az idegen ördögűző nem a pokolba küldte vissza az elmebeteg démonait, hanem (zsidó lévén!) az ő kondájukba küldte őket. Ez a szemlélet csapódhatott le a 10-12. versben.

204 Csak Márk adja meg ezt a (semmiképp sem szó szerint veendő) számadatot, amiben a „légió” megnevezés mozgathatta. A „kétezer” jelentheti egyszerűen azt, hogy „kétszer sok” (ld. 304. és 390. lábj.), de lehet az arám megfogalmazás „félrehallása” vagy „félreolvasása” is: a k' alpaim = „mintegy kétezer” eredetileg ka' alafim, pontosabban (mivel a héber b és k betű nagyon hasonló) ba' alafim lehetett, ami viszont azt jelenti: „falkákban, csapatostul”.

205 Vagyis hogy vegye föl tanítványi iskolájába. Csakhogy ez annyit jelentett volna, mint azok körébe engedni őt, akiket Izrael népéhez akart küldeni Isten országának hirdetésére (ld. 3,14!). Erre azonban a „pogány” férfi alkalmatlan volt.

206 Egy „pogány” mint Istennek a zsidókhoz küldött követe – képtelenség! Jézus ezért más, hozzá illő feladatot ad neki (pontosabban ugyanannak a feladatnak hozzá illő változatát): a „pogányokhoz” küldi el, közelebbről hozzátartozóihoz. A „pogányok” misszionálásával bízza meg a „pogányt”. A „nem engedte meg” tehát éppen nem elutasítás!

207 Az eredetiben ugyanaz a hüpagein ige található, mint az 1,44-ben és 2,11-ben!

208 Az „Úr” nem jelentheti Jézust, mert ő sosem nevezte magát annak, hanem csak Izrael Istenét, akinek követeként működött (vö. 12,29).

209 Másik lehetséges fordítás: „és [hogyan] szánt meg téged”.

210 Ugyanarról az egyszerű és nagyszerű tényről kellett volna tanúskodnia a „pogányok” között, amelyről Jézus tanúskodott Izraelben: „Az ÚR, Izrael Istene irgalmas. Ez nem elmélet, hanem valóság. Rajtam láthatjátok!”

211 Tíz hellenista város a Jordán keleti partján. Valószínűleg Pompejus fogta őket össze szövetségbe.

212 Az „új misszionárius” (számtalan későbbi utódához hasonlóan...) nem azt a feladatot teljesítette, amellyel Jézus megbízta (vö. 1,45): Isten helyett Jézust állította tanúságtétele középpontjába, meghiúsítva ezzel Jézus missziós szándékát!...

213 Nem Isten jóságán, hanem Jézus „csodatételén” – így aztán semmit sem nyertek.

214 A zsidó megtorláshit értelmében a gyermekek halála Isten ítélete és büntetése a szülők által elkövetett vétkekért. Egy zsinagógai elöljáró esetében ennek feltételezése különös súllyal esik latba: Leánya életének elvesztése mellett Jairusnak nemcsak az emberek fokozott pletykálkodásától és megvetésétől, szülői tekintélyének elvesztésétől kell tartania, hanem attól is, hogy elveszíti hivatalát. Kétségbeesett segítségkérése tökéletesen indokolt.

215 A történet végén kiderül, hogy a „leányka” 12 éves volt, tehát (az akkori viszonyok között) a felnőttkor küszöbén, eladósorban, házasodási korban. Az apa azonban (feltehetően az anyával együtt) még mindig az ő „leánykájaként” kezeli, aminek következtében ez az éppen hogy már nem kislány nem tudja, hogyan éljen tovább érett nőként (gyerek már nem akar, felnőtt nő még nem tud, nem mer lenni), és szinte holtan fekszik a kamrájában. Kilátástalan helyzetekben gyakran működésbe lép a természetnek ez a védekező mechanizmusa: a X. agyideg, az ún. bolygóideg a test megmerevedését idézi elő. Nem ritka jelenség ez: A szülők „felelős” „gondoskodása” és minden veszélyt kizárni akaró aggodalmaskodása olyannyira bura alá helyezi a gyereket, hogy az megfullad alatta, esetleg szó szerint is.

216 Fontos tudatosítanunk, hogy „a végét járja”, nem pedig „meghalt”, vagyis hogy Márk még beteggyógyításról számol be, amit csak Máté és Lukács fúj majd föl halottfeltámasztássá.

217 Zsidó szokás volt, hogy haldoklók ágyához elhívják a közösség véneit vagy más tekintélyes tagjait. Jairus többet akar: Jézus kézfeltételét, amitől lánya felépülését reméli, mert úgy gondolja, Jézus kezeiben gyógyító erő rejlik.

218 A szentírásmagyarázók vitatkoznak azon, vajon valóban így egymásba ékelődve játszódott-e le a két történet, vagy pedig ügyes elbeszélői fogással van dolgunk. Akárhogyan van is, annyi bizonyos, hogy legbelső magvát tekintve a lehető legszorosabban kapcsolódnak egymáshoz: Jairus 12 éves lánya attól szenved, hogy bár ideje lenne, még képtelen felnőtt nőként élni (mert nem hagyják), a vérfolyásos asszony pedig már 12 éve attól szenved, hogy kénytelen felnőtt nőként élni (ld. a következő lábjegyzetet). Tehát mindkét betegség mögött ugyanaz az alapprobléma húzódik meg: Hogyan élhet egy nő valamiképp boldogan és egészségesen egy patriarchális társadalomban?

219 Valamilyen menstruációs zavarról van szó, ami mögött a szexualitással, egyáltalán a női szereppel szembeni elutasító-depresszív beállítódást kell feltételeznünk. Nem nehéz elképzelni, hogy ez az asszony mindent, ami „azzal” összefügg, piszkosnak és/vagy bűnösnek, de legalábbis károsodásnak és megszégyenülésnek élt meg, valóban mint valami „elvérzést”, mintha az asszonyi lét személyisége elfolyását, önmaga elvesztegetését, lényegének örökös feláldozását jelentené, és így alapérzése az lehetett, hogy az élet nem más, mint veszteségek feltartóztathatatlan folyama, a legcsekélyebb értelem és haszon nélkül, vagy egyszerűbben fogalmazva: az élet azt jelenti, hogy örökösen csak adnia kell, hogy fel- és kihasználják, és nem kap semmit. Ez az életérzés fejeződhetett ki betegségében. Ehhez társul, hogy a kor zsidó társadalmában a rendes és a rendkívüli menstruáció egyaránt „tisztátalanná” teszi a nőt, vagyis gyakorlatilag kiközösíti a társadalomból, sőt „tisztátalanná” teszi azt is, aki őt vagy az általa használt holmikat megérinti (ld. 3Móz 12,1-8; 15,19-30).

220 Az előbbi lábjegyzetben mondottaknak tökéletesen megfelel ez a megállapítás: mások (az orvosok) egyre gazdagabbak lettek általa, ő pedig egyre szegényebb, egyre üresebb, egyre magányosabb. Ez az ördögi kör szükségszerű volt: egyre többet kellett áldoznia, mert csak így remélhette, hogy egyszer meggyógyul, viszont így sosem gyógyulhatott meg, mert betegsége éppen abban állt, hogy úgy vélte: mindenét, egész bensejét másokra kell árasztania.

221 A 219. lábjegyzetben leírtak miatt érthető, hogy csak „a tömegben” megbújva és „hátulról” merte megérinteni Jézus ruháját.

222 Az asszonyt az a babonás meggyőződése vezeti, hogy a Jézusból áradó „mágikus” erő átárad mindenre, amihez csak hozzáér, tehát a ruhájára is.

223 Banális bölcsesség: Végső soron egyetlen valami képes valóban meggyógyítani az embert – a szeretet; az a viszony, amelyben nem számít a méltóság vagy a méltatlanság, a teljesítmény vagy az érdem, a tisztaság vagy a tisztátalanság kérdése, hanem csak a kinyújtott kéz, amelynek nem kell visszautasítástól tartania, egy egyszerű érintés, amely legbensejében kapcsol össze két embert, mintha áramkör zárulna, amelyen keresztül gyógyító energia áramlik.

Jézus minden más gyógyításának mintája, „paradigmája” lehet az itteni: Nem titokzatos, „természetfeletti” vagy mágikus erővel gyógyít, hanem Isten feltétlen szeretetének közvetítésével – ami aztán gyógyhatást vált ki, ha a beteg (vagy hozzátartozói) részéről megfelelő bizalommal találkozik.

224 A „csapás” (az eredetiben „ostor, korbács”; vö. 3,10) jelentése a zsidó gondolkodásmód keretében „Isten által kiszabott büntető szenvedés”, de jelenthet „a Sátán általigyötrést, kínzást” is; feltehetően az utóbbi értelmezés áll közelebb Márkhoz, minthogy beállításában a betegség istenellenes jelenség, amely ellen Jézus határozottan küzd. Ebben az értelemben Jézus is nyugodtan használhatja a szót (ld. 34. v.; vö. Lk 13,16).

225 Ez az ábrázolás olyan tapasztalatokon nyugszik, amelyek mindig és mindenütt felbukkannak a gyógyításban. A természetgyógyászatban ma ismét természetes jelenségnek számít a „fényátadás” vagy az „erőátadás”, így a legmodernebb kor emberének sincs oka kételkedni a „kézrátétellel” történő gyógyítás hatékonyságában.

226 Jézusnak van bátorsága feltárni az asszony kétségbeesett merészségét (ld. következő lábj.), és azt akarja, hogy ő se tartsa alattomos lopásnak élete legbátrabb lépését, amellyel csak azt akarta elérni, ami Isten szándéka is: hogy meggyógyuljon.

227 Minden oka megvan a félelemre és remegésre: Megszegte a törvény előírásait, mert vérzésével „tisztátalanságot” vitt a nép közé, ráadásul meg is érintette Jézust, s ezzel őt is „tisztátalanná” tette. Tettével két súlyos kérdést vetett föl: „Tisztátalanná” válván, beléphet-e még Jézus a zsinagóga elöljárójának házába? Törvényszegéséért számadásra fogja-e vonni a zsinagóga elöljárója, amint ezt tiszte megköveteli? Nincs más választása, mint legalább elmondani a „teljes igazságot”, ami feltehetően magában foglalta gyógyulásának bizonyosságát is.

228 Ennek a szokásos jézusi fordulatnak itt helyreigazító értelme is van: „Nem a ruhám szegélye mentett meg téged (ahogyan babonás reménykedésedben vélted), hanem a bizalmad.”

229 Áldáskívánás és búcsúköszönés egyszerre.

230 Minden valószínűség szerint szolgák, hiszen küldöncökről van szó.

231 Irreális, hogy ilyen hidegen, kurtán-furcsán közöljék az apával a halálhírt, és valószínűtlen, hogy szolgák ilyen szemrehányó módon utasítgassák gazdájukat. Megnyilatkozásuk ezért vagy úgy érthető, hogy evangélista az olvasó kedvéért fogalmazta ezeket a szavakat, azt az érzést kívánva kelteni benne: az eset reménytelen, és tulajdonképpen már elintézett (ebben az esetben ez a megjegyzés is Jézus fölmagasztalását szolgálja), vagy ugyanannak alapján, ami a siratóasszonyokat mozgatta, vö. 235. lábj.

232 Minden oka megvolt a félelemre: ld. 214. és vö. 227. lábj. Jairusnak most gyorsan döntenie kell, beengedi-e házába a „tisztátalanná” vált Jézust, „tisztátalanná” téve azzal egész házát is, illetve számadásra vonja-e a törvényszegő asszonyt, vagy futni hagyja (vö. Lk 13,14).

233 Jézus bátorítja a szorítóba került Jairust: „Ne félj – se Istentől, se az emberektől, se a haláltól! Mert Isten jelen van, és Isten jó, bármi történjék is. Csak egy a szükséges most számodra, hogy bízzál Istenben!” (Vö. Mt 9,2.) Jézus realizmusát mutatja, hogy (ellentétben Lukács 8,50 beállításával) nem ígér neki semmit.

Azzal, hogy a vérfolyásos asszony érintése után Jézus mégis elmegy Jairus házába, maga is törvényt szeg, illetve nyilvánvalóvá teszi, hogy a mózesi törvény isten- és emberellenes rendelkezései az ő szemében érvénytelenek, konkrétan: egészen más fogalmai vannak tisztaságról és tisztátalanságról (vö. Mk 7,1-23).

234 A siratóasszonyok és a fuvolások (ld. Mt 9,23) hozzátartoztak a halottsiratás és a temetés szertartásához; e szokások eredetileg arra szolgáltak, hogy elűzzék a gonosz szellemeket, amelyek a néphit szerint el akarják ragadni a testből eltávozott, s egy ideig még akörül lebegő lelket.

235 Miért hagyta figyelmen kívül Jézus a hírvivők jelentését, s aztán már a háznál a siratóasszonyok jajgatását? Feltehetően azért, mert (ismerve övéit) finom érzékkel megérezte, hogy ezek az emberek (a „Végre akasztják a hóhért!” mentalitásával) titokban mintha csak arra vártak volna, hogy végre „kifejezhessék mély együttérzésüket” a zsinagóga elöljárója iránt, akit gyermeke halálával „megvert az Úr”. Mintha csak az alkalmat lesték volna, a gyermek mozdulatlanságát rögtön halálára magyarázták, és megüzenték a „halálhírt”, illetve belefogtak a jajveszékelésbe.

236 Az a kilátás, hogy halottsiratásuk elsietett, egyáltalán nem bátorítja a siratóasszonyokat, ellenkezőleg; cinikus és iszonyatos nevetésük – amely egyedülálló az Újszövetségben – inkább kárörvendésnek hat, és ezzel is igazolni látszik az előző lábjegyzetben megfogalmazott feltételezést.

237 Jairus csak azt kérte Jézustól, hogy áldóan „tegye rá a kezét” a kislányára; Jézus mást tesz: erőteljesen megragadja annak kezét (vö. 1,31), és cselekvésre szólítja fel. E gesztusa ugyanazt fejezi ki, mint rákövetkező felszólítása (ld. 240. lábj.).

238 Arámul, Jézus anyanyelvén megőrzött szavak. A talitha jelentése: bárányka.

239 Az evangélista tévesen tolmácsol: az eredeti arám kifejezés nem tartalmazza a „mondom neked”-et.

240 Úgy is fordítható: „Kelj föl!” Mintha csak azt mondaná Jézus: „Vállald csak bátran a »felkelést«, a lázadást, hogy a saját lábadra állj, és a saját utadat járd – megvan hozzá a korod!”

241 Hellenista nyomatékosító formula.

242 Az „ezt” talán nem a gyógyulás puszta tényére utal, hiszen az nyilvánvaló volt, hanem csak az önkívületre, aminek köztudottá válása ismét csak nem kívánatos csodapropagandához vezetett volna.

243 Feltehetően azt mondta meg, vagy azt is megmondta az elképedt szülőknek, mit adjanak neki enni. Bizonyos Kumrán-kutatók feltételezése szerint Jézus korábban kapcsolatban állt esszénus terapeutákkal, akiktől elsajátíthatott olyan orvosi ismereteket, amelyekről egyszerű názáreti mesteremberként nem tudhatott.

244 Értsd: szülőföldjére.

245 Vö. 256. lábj.

246 A sorjázó kérdésekben háromszor is elhangzik Jézusra vonatkozóan a megvető „ez”, „ennek”, „ez itt”.

247 Ha egyszer teológiát sem tanult, és Indiában (vagy Egyiptomban) sem járt tanulmányúton; ha tanult volna vagy járt volna, ismerősei nem csodálkoztak volna.

248 A Jézus, az „autodidakta laikus” által tanított újdonság kétségtelenül „primitív” volt, de a szó eredeti értelmében: az a „primum”, elsődleges felismerés, hogy Isten egészen jó – feltételek és korlátozások nélkül. A kisgyermekek még tudják-sejtik ezt (vö. Mt 11,25; Mk 10,15), de a „bibliamolyok” és az általuk nevelt „hívek” előtt rejtve van (vö. Mk 3,4-5; 7,14-19); nekik „vallás” kell.

249 Szó szerint „erők”. Az „erő” (dünamisz) fogalma magának Istennek az erejét, vagy annak kihatásait jelenti Jézus, ill. tanítványai „erőtetteiben”, karizmatikus gyógyításaiban. Ez a „dünamisz” (vö. dinamit!) két tekintetben múlja felül a természetben (csöndben és folyamatosan) működő teremtői erőt: Egyrészt csak a kérő ember töretlen bizalma szabadítja fel (ill. annak bizalmatlansága gátolja), másrészt hatásai beleillenek ugyan a természet rendjébe, de „paranormálisak” abban az értelemben, hogy meghaladják a megszokott jelenségek „normális” mértékét (pl. rendkívül gyors a gyógyulás, vagy rendkívül sikeres a gyógyító; ebben az esetben beszélünk „karizmatikus” gyógyításról). Vö. 919. és 1041. lábj.

250 A hagyomány kedvéért használjuk az „ács” fordítást. Az eredeti szó olyan kézművest jelent, aki kemény anyagokkal (kővel, fával, fémekkel) dolgozik, ezért kőművest, ácsot, asztalost, kerék- és szekérgyártót, (fa)eke- és járomkészítőt egyaránt jelölhet.

251 A megvetés jele volt egy férfit az anyjáról megnevezni (még akkor is, ha apja már halott volt). Vita tárgya, mi volt ennek a megnevezésnek, ill. megvetésnek az alapja.

252 Fölösleges kozmetikázás Jézus testvéreit „unokatestvéreivé” átkeresztelni. Márk és Máté is elfogulatlanul számol be Jézus testvéreiről.

A felsorolt fiúnevek tudatos névválasztásról tanúskodnak; mivel valamennyi zsidó pátriárkanév, arra lehet következtetni, hogy József és Mária házasságában elevenen élt az ősatyák tisztelete; mivel azonban valamennyi hírneves lázadóknak a neve, arra is lehet következtetni, hogy József a nemzeti felszabadítási mozgalom, vagyis a zelóták elkötelezettje volt. E két értelmezés nem zárja ki egymást, de minthogy Jézus korában nem a hagyományos páriárkanevek, hanem a görög vagy görögös hangzású nevek voltak divatban (vö. András, Fülöp és Bertalan a Tizenkettő között, továbbá ApCsel 6,5), a második változat valószínűbb.

253 Valószínűleg azt jelenti: „nálunk férjnél”.

254 Vö. 158. lábj.

255 A Biblián kívül is ismert szállóige. Arra utal, hogy Jézus prófétaként értelmezte önmagát, és a próféták sorsát szenvedi el (vö. Lk 13,33). A „próféta” szóhoz manapság elsődlegesen az az elképzelés tapad, hogy az illető képes előre megmondani jövőbeli eseményeket, ez azonban a szentírási próféták eredeti felfogásában mellékes. A próféta dolga ősidőktől fogva az volt, hogy megmondjon valamit az uralkodónak, a társadalom felső rétegének vagy a népnek, amit különben senki sem volt képes megmondani: konkrét kritikát kellett gyakorolnia, és megtérésre kellett felszólítania (vö. Ez 34,1-2); szava „az Úr szavának” számított, s ezért beszélnie kellett, tekintet nélkül saját érdekeire (vö. Jer 1,17-19).

256 A mondás második fele Jézus kiegészítése, nyilván saját tapasztalatai alapján (vö. 3,21.31-33). – Jézus mindenütt ugyanabba az értetlenségbe és elutasításba botlik: Túlságosan emberi, hétköznapi, közönséges ahhoz, hogy Isten embere lehessen (vö. Mk 7,14-15; 8,11-13; 8,31; 11,27-33; Mt 11,19; Lk 7,39). Ha előkelő származású lenne és messziről jött volna, nagyobb figyelmet keltene. A vallásnak minden korban színházra, idegenségre, természet-fölöttire van szüksége. Jézus azonban kíméletlenül leleplezett minden Isten és emberek előtti színjátszást (Mt 6,1-6). Nem csoda, hogy hallgatói megrémültek.

257 Ha nem bíznak benne (ill. Istenben), Jézus nem képes gyógyítani, gyógyításai ugyanis nem varázsláson vagy „természetfölötti” beavatkozáson alapulnak, amit a beteg akarata nélkül, vagy annak ellenére is bevethetne.

258 Az eredetiben található therapeuein ige (vö. terápia) elsődleges jelentéstartománya: ápol, gondoz, ellát, gondoskodik, élelmez, kiszolgál, felszolgál, orvosi ápolásban részesít. A szinoptikus evangélisták jobbára „gyógyít, meggyógyít” értelemben használják, mégpedig a csodás gyógyítás felhangjával, ebből azonban nem következik, hogy Jézus is csak ebben az értelemben alkalmazta.

259 Az evangéliumok szerint Jézus csak két dolgon csodálkozott: a vele (vagy Istennel) szembeni bizalmatlanságon, illetve az iránta (vagy Isten iránt) tanúsított bizalmon (Mt 8,10), bár a második esetben inkább „megcsodál, értékel, megbecsül” jelentése van a szónak.

260 A szövegösszefüggés alapján elsősorban a Jézus iránti bizalmatlanságra kell gondolnunk, de tartalmazhatja az Isten iránti bizalmatlanságot is: „nem nézték ki” Istenből, hogy egy egyszerű ember („emberfia”!) által szólhat hozzájuk.

261 Mivel Jézus szándéka szerint egész Izraelnek mielőbb tudomást kellett szereznie Isten országának elérkeztéről, és mivel már Galileában számítania kellett arra, hogy elhallgattatják őt (vö. Lk 13,31-33), amiért is kézenfekvő volt egy – az ő tevékenységét megsokszorozó – tanítványi kör kiképzése és szétküldése (vö. Lk 9,52; 10,1), ezért lényegükben hitelesnek tarthatjuk azokat a húsvét előtti „küldési igéket”, amelyekben még szó van Isten országáról és a gyógyítási megbízásról: e két téma minden húsvét utáni „missziós parancsból” (Mk 16,15-16; Mt 28,19-20; Lk 24,47-48; Jn 20,21-23; 21,15-17; ApCsel 1,8) hiányzik!

262 Csak az evangélisták beállításában látszik ez „automatikus hatalomátadásnak”, valójában – mivel az ember nem gép, amit be lehet programozni – csak felhatalmazásról, azaz megbízásról és bizonyos tudnivalók átadásáról lehetett szó; sikereik mellett (vö. Lk 10,17) kudarcaikról is beszámolnak az evangéliumok (vö. Mk 9,17-18).

263 Vö. 31., 36. és 201. lábj.

264 Csak botot és szandált, vagyis az éppen szükségeset – de semmi tartalékot! Ne akarjanak aggodalmaskodva előre gondoskodni a bizonytalan jövőről, hanem bízzák rá magukat az emberek segítőkészségére (s annak révén Isten gondviselésére, vö. Mt 6,25-33)! Az általuk hirdetendő Isten országának lényege a kölcsönös ajándékozás: „Segítsetek ingyen” (Mt 10,8) – „Egyétek, amit elétek tesznek” (Lk 10,8)! Tehát szó sincs semmiféle öncélú „szegénységi aszkézisről”.

265 Egyfelől gondtalanul hagyniuk kell, hogy a „véletlen” (Isten) vezesse őket, ahelyett hogy aggodalmaskodva mindent előre megterveznének; másfelől elégedjenek meg azzal, amit kapnak (vö. Lk 10,7), és ne szaglásszanak körbe a faluban, amíg csak meg nem találják a legjobb szállást a leggazdagabb parasztnál.

266 A porlerázással azt kell látványosan a lakosok szeme elé állítaniuk, hogy felkínálták nekik Isten országát, ők azonban elutasították az ajánlatot. Ebből a figyelemfelhívó jelből csak Lukács csinál majd „Isten ítéletével” fenyegető jelet (9,5: „tanúságtételül ellenük”, s még inkább 10,10-12: „Szodomának könnyebb sorsa lesz...” vö. Mt 10,15).

267 A 12-13. vers foglalja össze azt a két mozzanatot, amely a Jézus akarata szerinti „missziós tevékenységnek” elhagyhatatlan része (minden evangéliumi előfordulásban: Mt 4,23; Mk 3,14-15; Mt 10,1; Lk 9,1-2.6; 10,9): a tanítást és a gyógyítást. Amit Jézus tanítványai hirdetnek, azt be is kell mutatniuk, pontosabban előbb be kell mutatniuk, aztán meg kell magyarázniuk: „Elérkezett hozzátok Isten országa” (Lk 10,9).

Jézus missziós megbízása tehát meghökkentően egyszerű és megdöbbentően radikális. Aki csak beszél, de nem veti be magát a szükséget szenvedőkért, az „szép eszmévé” silányítja Isten országát, aki viszont csak cselekszik, de nem „hirdeti az igét”, az félrevezeti az embereket, mert elrejti előlük, hogy az ember valódi üdvének forrása Jézus szerető és szeretetreméltó Istene.

Ez a szemléletmód tárgytalanná teszi a régi vitát, hogy az „apostoloknak” „Isten igéjéről” vagy „az asztal szolgálatáról” kell-e gondoskodniuk (ApCsel 6,2-4). A jeruzsálemi ősegyház gyakorlata sajnos nem csupán munkamegosztást jelentett, hanem kezdődő súlyponteltolódást is a tanítás és a kultusz javára. Tökéletesen kifejezi ezt, hogy a húsvét utáni „missziós parancsokból” kivétel nélkül hiányzik az Isten országának hirdetésére és a gyógyításra vonatkozó megbízás (ld. 261. lábj.)

268 Vö. 23. lábj.

269 Túlvilági szellemi lények létezését és ránk ható befolyásoló működésének lehetőségét nem zárjuk ki ugyan, mégis sokkal fontosabb, hogy „rossz szellemeken” (démonokon) olyan erőket értsünk, amelyek testi, lelki vagy szellemi értelemben megbetegítik az embert; ezek lehetnek belső vágyak és ösztönök éppúgy, mint nevelési hatások, emberek rossz példája vagy a közvélemény nyomása. Minden kor rossz szellemei közé tartozik például „a harácsolás szelleme”, „az uralkodás szelleme” vagy „a gyönyörhajhászás szelleme” (e kifejezésekben mindig használhatnánk a „szellem” helyett a „démon” szót!). Korunk egyik „leggonoszabb szelleme” az értékválság, az értékek káosza, ezért a világos értékrend kialakítását és terjesztését az „ördögűzés” vagy „démonűzés” egyik legfontosabb mai formájának tekinthetjük.

270 Az akkori orvosi ismereteknek megfelelő, „természetes” gyógyítási módszer (vö. Lk 10,34).

271 Hogy a therapeuein jelentését (vö. 258. lábj.) se a karizmatikus (csodaszerű) „gyógyításra”, se a profán (orvosi) „kezelésre” ne szűkítsük le, célszerűnek látszik a „betegeken segíteni” fordítás.

272 A 14-15. verssel kapcsolatban ld. még Mk 8,27-28.

273Heródes Antipászról van szó, Nagy Heródes egyik fiáról, akinek Galilea és Pérea uraként „negyedes fejedelem” volt a valódi címe; rezidenciáját Tibériászban építette föl, s apjához hasonlóan Róma-barát politikát folytatott. Később – Heródiás unszolására – valóban királyi címet akart szerezni Rómától, versenytársa, a szintén Heródes-családbeli Agrippa azonban bevádolta, mire Caligula császár Kr. u. 39-ben menesztette, és Galliába száműzte. – Jézus tevékenysége nem kerülte el a figyelmét... (vö. Mk 3,6; Lk 13,31).

274 Illés próféta a messiási kor előkészítőjének számított a közgondolkodásban, de messiási főpapként is várták visszatértét.

275 Eszerint Heródes osztotta a köznép babonás nézetét Jézus kilétéről (vö. 14. v.); az is lehet, hogy ebben Keresztelő János kivégzése miatti lelkiismeret-furdalása mozgatta.

276 A Márk alábbi beszámolójában előforduló adatok, események, jellemzések és motivációk hitelessége több mint kétséges; teljesen biztosnak csak azt tarthatjuk, hogy Heródes végeztette ki Keresztelő Jánost, és valószínű, hogy ebben Heródiás is játszott valamilyen szerepet. A lényeg, hogy Keresztelő János prófétai sorsot szenved el, s ez – Márk szándéka szerint – előrevetíti Jézus prófétai sorsát.

277 Jóval korábbi eseményekről van itt szó, hiszen Jézus (Mk 1,14 szerint) János elfogatása után kezdte meg nyilvános működését.

278Heródes Fülöpről van szó, aki szintén negyedes fejedelemi címmel Palesztina észak-keleti részének, az ún. Tízvárosnak az ura volt (vö. Mk 5,20). – A harmadik Heródes-utód, Arkhelaosz „nagyfejedelemként” Júdeában és Szamariában uralkodott.

279 Márk téved: Heródiás nem Fülöpnek a felesége volt, hanem Heródes Antipász egyik mostohatestvérének, akit szintén Heródesnek hívtak (Josephus, Ant., XVIII,6,4), de nem vált számottevő történelmi alakká. Heródiás ebből a házasságból hozta magával lányát, Salómét, aki ekkortájt 15-17 éves lehetett, és később a szóban forgó Fülöphöz ment feleségül, aki Kr. u. 34-ben gyermektelenül halt meg.

280 Márk ezzel a szemrehányással, illetve Heródiás cselszövésével indokolja Keresztelő János letartóztatását és kivégzését, e szexuális jellegű indítékok helyett azonban alighanem a politikaiak voltak döntőek, ahogyan erről Josephus Flavius számol be: „Attól tartott, hogy ennek a férfiúnak a tekintélye, akire úgy látszott, hogy mindenki hallgat, a népet még majd lázadásba kergeti; ezért helyesebbnek tartotta, hogy eleve félreállítsa Jánost, mielőtt az még új eseményeket indít el, ahelyett hogy utólag, a bekövetkezett felfordulás után kelljen megbánnia, hogy nehéz helyzetekbe bonyolódott” (Ant., XVIII,5,1-2; vö. Lk 3,15 és Jn 1,19-20: János messiás hírében állt!).

281 Bizonytalan az eredeti szöveg; több kódexben ez áll: „sokat tett, csinált”, amit a magyarázók vagy úgy értelmeznek, hogy „sok kérdést tett fel”, vagy úgy, hogy „sok mindent megcsinált” abból, amit János mondott neki.

282 Táncosnők, hetérák és prostituáltak fellépése megszokott volt az ilyen lakomákon, de az uralkodó lányának (még ha mostohalánya is) effajta fellépése szinte kizártnak számított; ez is arra utal, hogy Márk leírása ez esetben inkább költészet, mint valóságközvetítés.

283 Ez a közmondásszerű kijelentés is legendásnak tűnik, mivel kivitelezése egyáltalán nem állt szabadságában a Rómának alávetett uralkodónak.

284 Ennek a leírásnak is csak akkor van valóságértéke, ha feltételezzük, hogy a szóban forgó lakoma nem Heródes tibériászi rezidenciájában, hanem makhairoszi sziklaerődjében zajlott le (a Holt-tengertől keletre), ahol Josephus szerint Keresztelő Jánost őrizték, illetve kivégezték.

285 A hagyomány szerint Szamariában.

286 Vö. 7-13. v.

287 Látszólag jelentéktelen életrajzi megjegyzés, amely azonban nem illik bele a messiási-krisztológiai elképzelésekbe (Máté és Lukács el is hagyja), ezért történetileg hitelesnek tekinthetjük.

Jézus nem elvont gondolkodó, és nem is hullákon gázoló vallási fanatikus, hanem mélyen emberséges ember (mert egy mélyen emberséges Isten mozgatja őt!): érzékeny az emberi szükségletekre, a fáradtságra és az éhségre egyaránt.

Az apostoloknak tett javaslatában az a higgadtság és Istenre hagyatkozás is benne van, amely a nyugodtan alvó parasztot jellemzi (ld. 4,26-28): Nem kell örökké aggodalmaskodva nyüzsögnie, mert ha „elvetette a magot”, a többit nem neki magának kell „megcsinálnia”, hiszen az „magától” hoz termést, ha „jó földbe” került (vö. 4,8), így aztán ő nyugodtan megpihenhet.

288 Vö. 3,20.

289 A 287. lábjegyzetben mondottak alapján ezt a jellemzést sem tekinthetjük üres szóvirágnak. A „megesett rajtuk a szíve” eredeti értelme valahogy így fogalmazható meg: „lénye legmélyéig megrendülve együttérzett velük” (a szplankhnidzein ige gyökere a többnyire többes számban használt szplankhnon főnév, amelynek jelentése általában „belső részek”, többnyire a nemesebb szervekre, de a zsigerekre vonatkozóan is, sajátosan pedig az anyaméhre).

290 Ld. Mt 9,36: „elcsigázottak és kimerültek”.

291 Nagyon fontos megjegyzés, mert rámutat, hogy a tömeg „elcsigázottsága és kimerültsége” lelki-szellemi értelemben veendő, és Jézus tanítással akar segíteni ezen (vö. Mt 11,28-30)! A „kenyérszaporítás” kiváltója más: az emberek testi éhsége. (Ezért is helyénvaló itt új bekezdést nyitni.)

292 Az alábbi elbeszélésben (és a párhuzamos leírásokban) foglaltakat nem tarthatjuk pusztán a fantázia termékének a következők miatt: 1) Az 5 nem szimbolikus szám. 2) A hal sosem volt eucharisztikus eledel. 3) Az Ószövetség felülmúlásának irodalmi elve értelmében sokkal nagyobb csodát kellett/lehetett volna kitalálni (vö. Jn 6,30-31!). 4) Az elbeszélés[eke]t eredetileg nem tipikus csodatörténetként fogalmazták meg: a) Sehol sincs szó bennük szaporításról vagy hasonlóról, hanem csak megosztásról („megtörésről”) és kiosztásról. b) A beszámoló[k] végén hiányzik „a tömeg csodálkozása” és a csodatevő (vagy Isten) dicséretét tartalmazó „kóruszáradék”.

Ugyanakkor nyilvánvalóak a legendaképződés és a teológiai feldolgozás jelei: 1) A számadatok burjánzása: 200 dénár áru kenyér, 3 napi éhezés (Mk 8,2), 5000 férfi (plusz a nők és a gyerekek, holott olyan városoknak, mint Kafarnaum, összesen 2-3000 lakosuk volt), 12 (7) tele kosár maradék. 2) A tárgyi logika elhanyagolása: Az imént még éhezők miért hagynák ott (esetleg még szétdobálva is?) a 12 (7) kosárnyi maradékot, hogy azt úgy kelljen összeszedni? 3) Az ószövetségi „előképek” felülmúlása bizonyos fokig érvényesül: Elizeus húsz kenyérrel lakat jól száz embert (2Kir 4,42-44). 4) A megfogalmazást az eucharisztikus szóhasználathoz idomították (vö. Mk 6,41-t és 8,6-ot 14,22-23-mal). 5) A százas és ötvenes csoportokra osztás Isten új népének a 2Móz 18,25-ben felvázolt nagy összejövetelére utal; 12 kosár, mert 12 apostol szedi össze a maradékot, illetve 7 kosár (8,8), mert 7 diákonus látta el „az asztal szolgálatát” (ApCsel 6,1-6).

Mindezeket tekintetbe véve lehetségessé válik az elbeszélés egyszerű és természetes értelmezése (ld. 305. lábj.).

293 Kezdetben Jézus még beszélhetett a zsinagógákban, de a lelki hatóságokkal egyre inkább éleződő összetűzése, illetve a káros csodapropaganda elharapózása arra indította, hogy a településeken kívüli „puszta helyeken” tanítsa az embereket.

294 A tanítványok és Jézus közötti párbeszédben élesen megmutatkozik a köztük lévő felfogásbeli különbség: a) A tanítványok azt akarják, hogy az emberek „oldják meg maguk a bajukat”, Jézus viszont segíteni akar rajtuk. b) A tanítványok pénzzel akarják elintézni a dolgot, Jézus viszont a közvetlen, személyes segítségnyújtásra szólítja fel őket, saját útravalójuk megosztására biztatva; mivel ez nem lehetett ínyükre, feltehetően ezért a nyomatékos felszólítás: „Menjetek! Nézzétek meg!”

295 Asztaltársaságban (10-12 fő) senki sem majszolgat magában, hagyván, hogy éhes szomszédja bámulja őt, hanem megosztja, amije van.

296 Már a kifejezés megváltozása is („asztaltársaság” helyett „csoport”) jelzi, hogy az evangélista másról beszél, mint ami valóban történhetett.

297 Nem „a csodatételhez való nekifohászkodásról” van szó, hanem az étkezések előtti hálaadásról: az Istenre hagyatkozó ember úgy tudja, hogy Isten adja a kenyeret – és az erőt, hogy azt megosszuk a rászorulókkal.

298 A (tányérnyi méretű, ujjnyi vastag, lapos) kenyér „megtörése”, „széttörése”, darabokra tördelése voltaképpen szakkifejezés, a kenyér megosztását jelenti, amint ez teljesen nyilvánvaló például Iz 58,7-ből.

299 Ez a szóhasználat is megerősíti az előző lábjegyzetben mondottakat, és azzal együtt igazolja, hogy nem a kenyér és a hal megszaporításáról, hanem megosztásáról volt szó.

300 Az evangélium (végszerkesztője?) nem egyszer a mondatok sorrendjének fölcserélésével fejezi ki teológiai szándékát, természetesen megváltoztatva ezzel azok értelmét (ld. még 3,22.21; 8,8b.6d.7.8a; 9,50a-b.49; 12,41-44.40; 14,25.23-24). Az itteni esetben a széttördelt kenyerek és halak kiosztásából és megevéséből (43-42. v.) a mondatok fölcserélésével (és az airein ige pontatlan értelmezésével, ill. fordításával) az étel megevése és a maradék összeszedése lesz (42-43. v.)!

301 Az airein ige első jelentése „magasba emel, fölemel, fölvesz”; elég kényszeredett dolog ezt „összeszed”-del fordítani. További jelentései azonban nagyon is beleillenek ebbe a szövegösszefüggésbe: „elvesz, átvesz, megragad”, illetve „elvisz, továbbhelyez, továbbít”, vagyis a tanítványok átvették Jézustól a széttördelt darabokat (klaszmata, tehát az eredetiben szó sincs valamiféle „maradékról”!), és odavitték az embereknek.

302 Logikátlan az eredeti kophinosz szót kosárral fordítani (Kik és miért vittek volna magukkal tizenkét kosarat a pusztába?), különösen az eredetinek tartható mondatsorrendben (43.42. v.), hiszen az öt kenyér és két hal darabkái aligha tölthettek meg tizenkét kosarat. Kiváló hordeszközül szolgálhatott azonban a tanítványok köntösének „összefogott” sarka.

303 Nem perdöntő a „technikai” részletkérdések bizonytalansága: hányan voltak, mennyire laktak jól fizikai értelemben, mennyire játszottak szerepet a „jóllakásban”, az éhség csillapulásában és a megelégedettségben lelki tényezők stb.

304 Az eredeti pentakiszkhilioi jelenthet „ötször ezret” is, azaz ötezret, de jelentheti azt is, hogy „ötször sok”; ez utóbbi esetben eleve nem szükséges látványos csodát feltételezni.

305 A szakaszhoz kapcsolt lábjegyzetek alapján nyugodtan állíthatjuk, hogy nem „kenyérszaporítással” van dolgunk – ahogyan egyébként maga az evangélista is beállítja a dolgot! –, hanem Jézus sajátos segítési módjáról, és egyúttal célzatos, jelszerű tettéről: Az éhezés gondját nem csodatevéssel oldja meg, hanem úgy, hogy megosztja a maga (és tanítványai) végső tartalékát is, az „asztaltársaságokba” ültetéssel pedig azt sugallja, sőt provokálja, hogy a jelen lévők tegyenek hasonlóképpen. Nem nehéz elképzelni, hogy ennek eredményeként mindenkinek jutott annyi, amennyivel elverhette az éhét, úgy-ahogy „jóllakhatott”.

Ez egyúttal minta is: A világ problémái csak így, „belülről fakadóan” oldhatók meg; igaz, hogy lassan és fáradságosan, de valóságosan: „az ajándékozás bolondsága”, „a szeretet csodája” révén.

306 Az alábbi elbeszélés – elsősorban a bonyolult áthagyományozási folyamatból fakadóan, vö. 177. lábj. – számos nehezen megválaszolható, vagy egyenesen megválaszolhatatlan kérdést vet föl. Íme egy csokorra való: Miért kellett Jézusnak „kényszerítenie” a tanítványokat? Ha „már későre járt az idő” az emberek megetetése előtt is (35. v.), hogyhogy csak most esteledik be (47. v.)? Ha a hajó „a tó közepén volt” (47. v.), ami legalább egy-két kilométeres távolságot jelent, hogyan „látta” Jézus, hogy csak kínlódva jutnak előre? Ha Jézus látta, mennyire kínlódnak övéi az evezéssel, miért várt estétől a hajnali szürkületig azzal, hogy hozzájuk menjen (48. v.)? Ha a tanítványok őt látták „járkálni”, miért „vélték úgy, hogy kísértet” (49. v.)?...

307 Az eredeti anankadzein nem jelent szükségképpen fizikai erőalkalmazást; értelme az evangéliumokban: nyomatékos felszólítás, sürgető rábeszélés (vö. Lk 14,23). – A lehetséges indoklásokat ld. a 316. lábjegyzetben.

308 Ez minden valószínűség szerint a tömegre vonatkozik (ahogyan Mt 14,22-23 is értelmezi), nem pedig a tanítványokra.

309 Jézus imádkozásairól egy kivétellel (Lk 11,1) akkor olvasunk, amikor élete kisebb-nagyobb fordulópontra ér, és nem tudja, hogyan tovább (Mk 1,35-38; 14,32-42; Lk 5,15-16; 6,12-13; 9,18-21; 8,28-36). Itt nem derül ki a konkrét ok, és az sem világos, miért nem akart Jézus a tó túlsó partjára menni, ahol szintén imádkozhatott volna.

310 A görög epi tész thalasszész kifejezés héber megfelelője, az al-ha-jam nem azt jelenti, hogy „a tengeren” (a víz felszínén), hanem azt, hogy „a tengerparton”, vagy „a homokos tengerpart mentén” (vö. 2Móz 14,2.9; 4Móz 13,29; 2Sám 17,11; 1Kir 4,20; 1Makk 14,34 és különösen is Jn 21,1, ahol így is szokás fordítani!), vagyis ez a kifejezés csak a part-, ill. vízközelséget jelzi. A tengerben levés vagy a víz színén járás-lebegés kifejezésére mind a héberben, mind az arámban a „valaminek a színén” semitizmust kellene alkalmazni (vö. 1Móz 1,2; 7,18). Vagyis Jézus ténylegesen nem „a vízen járt”, hanem a víz partján gyalogolt, amit megerősít a vers második fele: „el akart menni mellettük” (ámbár – mivel a partoldal magasabban van a tó tükrénél – a vihartól felindult lelkű tanítványoknak a félhomályban könnyen úgy tűnhetett, hogy Jézus a tó fölött helyezkedik el, vagyis optikai csalódás áldozatai lehettek).

Ezzel egyszerűen megoldódnak a jelenség értelmezési problémái, noha nyilvánvaló, hogy már Márk is rendkívüli csodaként értelmezi és állítja be. E mellett szól az is, hogy a görög ókor – a héber Bibliával ellentétben – számos vízen járási legendát ismer (például Orionról vagy Xerxészről). Az evangélium (vég)szerkesztői ezeket alkalmazhatták Jézusra isteni mivoltának kidomborítása céljából, vö. 186. és 415. lábj. – megfeledkezve arról, hogy Istenhez imádkozása (46. v.) igencsak nehezen egyeztethető össze istenítésével.

311 E kifejezésnek tucatnyi értelmezése létezik; talán a legvalószínűbb: a tanítványok azt hitték ugyan, hogy el akar menni mellettük, de – mint annyiszor – tévedtek, hiszen végül is „beszállt hozzájuk a hajóba”, amint hamarosan olvassuk (51. v.). (Ez persze feltételezné, hogy a hajó – legalábbis ekkor már – nem „a tó közepén” volt, hanem a part közelében járt.)

312 Aki átélt már egy hirtelen fergeteget a Genezáreti-tavon, könnyen el tudja képzelni, hogy éjszaka van, heves vihar tombol a hajó körül, miközben a Jézus miatti aggodalom és a Heródes poroszlóitól való félelem dúl a tanítványok lelkében (vö. 316. lábj.); ha aztán hirtelen megjelenik a tengerparton egy futólépésben haladó férfi, aki – talán a felhőkön áttörő holdfénytől megvilágítva – a felhevült kedélyű tanítványok szemében túlméretezettnek látszik, akkor a tanítványok páni rettegése nem igényel természetellenes vagy természetfölötti magyarázatot, különösen ha tekintetbe vesszük még az egész Galileában elterjedt démonhitet is.

313 Talán ebben a bátorításban láthatjuk a történet eredeti mondanivalóját: A sötétségtől, a vihartól és a távolságtól felismerhetetlen Jézusban a tanítványok kísértetet látnak, ő azonban szorongó övéinek segítségére siet, s az ismerős hang meg a bemutatkozás feltehetően mindjárt meg is nyugtatja őket (vö. Jn 6,21).

314 Az 51. v. második fele és az 52. v. az evangélista értelmezése; szerinte a tanítványoknak már okulniuk kellett volna a „kenyérszaporításból”, és nem kellene csodálkozniuk azon, hogy aki „meg tudja szaporítani a kenyeret”, az „vízen is tud járni”.

315 Az 53-56. versben az evangélista „learatja a »kenyérszaporítás« és a »vízen járás« termését”: az emberek mindenünnen Jézushoz hordják betegeiket, s azok mind meg is gyógyulnak. Ennek van annyi alapja, hogy a legtöbben valóban csodadoktort kerestek és láttak benne.

316 Márk egyik kedvenc kifejezése „a túlsó partra” (vö. 4,35; 5,21; 6,45; 8,13; 10,1); az így jelzett hajóutak azonban nagy földrajzi és időbeli összevisszaságot mutatnak. Az egyetlen logikus magyarázatnak az látszik, hogy Jézus esténkint rendszeresen visszavonult a Jordán torkolatától észak-keletre, „a túlsó parton” fekvő Betszaidába, s ott éjszakázott, majd reggelenkint átment Kafarnaumba, illetve az attól dél-nyugatra fekvő Genezáreti-síkságra, s ott tanította az embereket. A heródesi hatalmi területen kívül fekvő Betszaida ugyanis kiváló kitérési helyül szolgálhatott Heródes Antipász elől, aki ekkor már üldözni kezdte Jézust (vö. Mk 6,14-16; Lk 13,31-32). Ez indokolhatja egyúttal azt is, hogy Jézusnak ezúttal „kényszerítenie” kellett (45. v.) tanítványait a hajóba szállásra, vagyis arra, hogy nélküle hajózzanak Betszaidába – hiszen azoknak tudniuk kellett arról a veszélyről, amelynek Jézus tudatosan tette ki magát, amikor éjszaka egyedül maradt a nyugati parton. János evangélista indoklásáról („ki akart térni a tömeg elől, mert azok királlyá/messiássá akarták tenni”, Jn 6,15) nehéz ítéletet mondani: Jézus gondolkodásmódja és szándékai szempontjából hiteles érvelés, de csak akkor lenne logikus, ha valóban „kenyérszaporítási csoda” történt volna.

317 Az ország legfőbb vallási hatóságának küldöttei, akik a tanítás és a kultusz „tisztaságának” legfőbb őrei voltak (s akik például Keresztelő Jánost ugyanilyen vizsgálatnak vetették alá, ld. Jn 1,19).

318 A „tisztátalan”-nak megfelelő görög koinosz = közös szó arra utal, ami a hamis isteneket szolgáló „pogányokkal” közös, vagyis az igaz Istentől idegen, mondhatnánk úgy is, profán. Tehát nem a fizikai tisztaság, a higiéné kérdéséről van itt szó, hanem az ún. kultikus tisztaságról, arról, hogy mi az, ami összefér, vagy nem fér össze Isten tisztaságával, szentségével, azaz lényegileg arról, hogy mitől válik az ember tisztává, értékessé, vagy értéktelenné Isten szemében (teológiai megfogalmazásban: „mitől igazul meg”).

319 Szó szerint: „eszik a kenyeret” (ugyanígy az 5. versben is).

320 Az eredeti (hoi Iúdaioi) szokásos „zsidók” fordítása hamis általánosításokhoz és képzettársításokhoz vezet; ezért is, és mert feltehetően valóban főképp a júdeai zsidókra, vagy azok egyik rétegére vonatkozik, eltérünk a szokásos fordítástól.

321 Az eredeti pügmé (ököl, kéz) szó igen nehezen értelmezhető ebben az összefüggésben; eszközhatározói esete azonban („ököllel”) átvitt értelemben azt jelenti, „buzgón, gondosan”. Megerősíti ezt azt értelmezést, hogy több kódex is a pükna (= püknosz) = erősen, derekasan kifejezést használja a pügmé helyett.

322 E kifejezés inkább méltóságot, hivatalt jelentett, mint életkort: a babiloni fogság utáni időkben ők alkották a helyi hatóságokat, s elsősorban az adminisztrációért feleltek; képviselőiket a legfőbb vallási és politikai hatóságba, a Főtanácsba is bevették; gondosan őrizték az ősi hagyományokat, azokat a parancsokat és gyakorlatokat, amelyek pontosították a mózesi előírásokat (ez támasztja alá „az ősök” vagy „a régiek” fordítást az 5. versben).

323 Nem „ártatlan”, hanem kritikus érdeklődés ez: hivatalos „tanbeszélgetés”, az „inkvizíciós eljárás” része (vö. 2,23–3,6).

324 Udvariasan nem a mestert vádolják, hanem tanítványait, megadva neki a könnyű visszavonulás lehetőségét: csak el kell határolódnia követőinek hagyománytörésétől.

325 Jézus az elhatárolódás helyett „ellentámadásba megy át”, de nem azért, hogy legyőzze, hanem hogy meggyőzze, megtérésre indítsa őket (vö. 3,5). A hagyományra irányuló gondjukkal az egyetlen döntő gondot állítja szembe: Mit akar Isten maga?

326 Az eredetiben „prófétált”. A próféták lényegi tevékenysége nem a „jövendölés” volt, hanem Isten akaratának tolmácsolása, alkalmazása egy-egy konkrét helyzetre, vagyis annak megítélése, értékelése, ki hogyan áll „Isten színe előtt”, és hogyan kellene viselkednie (vö. 255. lábj.).

327 Az írástudók annyira ragaszkodtak a hagyományokhoz, hogy azok kedvéért feláldozták Isten akaratát. Ez megosztott, „két személyiségű” emberekké, színészekké tette őket (ez a hüpokritész alapjelentése): a színészeknek ugyanis hivatásszerűen valami mást kell előadniuk a színpadon, mint amik az életben. Így az írástudók sem (feltétlenül) gonosz szándékú képmutatók, hanem olyan emberek, akiknek nem szabad spontánul cselekedniük, hanem egy számukra előírt szerepet kell eljátszaniuk: a nyilvános tanítás és imádkozás során szájukkal meg kell vallaniuk Istent, holott valójában megtagadják őt, mert nem azt hirdetik és teszik, amit Isten ténylegesen akar (vö. Mt 21,28-31), hanem amit az emberi hagyományok követelnek.

328 Iz 29,13. Jézus nem valami idegen dolgot akart belevinni Izrael (vallási) életébe, csupán „megszűrte” az Ószövetséget: istenellenesnek és emberellenesnek ismerte fel a Mózesre hivatkozó törvényeskedést, és ezért nyíltan leválasztotta azt Izrael hiteles vallásosságáról.

329 Ti. szent tanokként, Isten akarataként.

330 Az eredetiben: „parancsát” (ugyanígy a 9. versben is). Fordításunkat az értelemszerűség mellett alátámasztja a 13. v. is, ahol ugyanez „Isten szavaként” jelenik meg, hűen az eredeti héber szemlélethez, amely a „tízparancsolatot” tíz „igének, szónak” (dabar) nevezi.

331 Itt általánosságban megfogalmazott vádját Jézus gyakran támasztja alá példákkal; vö. 2,3-11; 7,9-13; 10,2-9; 12,38-39.

332 Példa következik a 8. versben megfogalmazott tételre.

333 Jézustól nem idegen az irónia, még annak maró formája, a szarkazmus sem.

334 Kizárhatjuk, hogy Jézus bárkinek a megölését kívánta volna, s hogy még számon is kérte volna bizonyos emberölések végrehajtásának elmulasztását, amint ez a szövegösszefüggésből következik. E mondat kihagyásával áttetsző, logikus gondolatmenet marad: „Mózes azt mondta...” – „Ti viszont azt mondjátok...”

335 A hallgatóságnak nem kellett megmagyaráznia a korbán fogalmát...

336 A korbán „intézményével” zseniális trükköt eszeltek ki arra, hogyan játszhatják ki Isten akaratát – Istenre hivatkozva: Ha valaki „korbánnak”, a templomnak szánt áldozati adománynak minősítette azt, amivel (idős) szüleit kellett volna segítenie, akkor mentesült a szülők támogatását előíró 4. parancs hatálya alól, s ráadásul élete végéig használhatta a szóban forgó javakat, minthogy azok csak saját halála után szálltak át a templomra! („Mellesleg” az effajta adományok igen hasznosak voltak a templom gazdasági bázisa és mindazok számára, akik a templomból éltek.) – Egyébként a kor írástudói maguk is igyekeztek gátat vetni a korbánnal kapcsolatos visszaéléseknek, csakhogy a rendszeren belül maradó jogi szabályozással; Jézus viszont mindenestül elvetette a korbán gyakorlatát, mivel az ellentmondott Isten akaratának.

337 A mondat második fele a szokott fordítások szerint („amelyet áthagyományoztatok”) fölösleges ismétlés; az eredeti, valóban nem könnyen fordítható kifejezés (hé paredókate) értelmét így fogalmazhatjuk meg: Isten akaratát oly módon helyezitek hatályon kívül, hogy saját „áthagyományozásotokkal” azt teszitek szent „hagyománnyá”, amit akartok. (A szóban forgó kifejezésben a a vonatkozó névmás módhatározói részes esete.)

338 Az effajta általánosítás feltehetően nem Jézus hangja. – Egyébként ő maga tanúsította, hogy léteznek olyan írástudók is, akik „közel vannak Isten országához”, mivel a „főparancsot” ismerik el központi jelentőségűnek (12,34). Az írástudók védelmében még azt is elmondhatjuk, hogy maguk is meghatározottjai annak, amit másoktól számon kérnek: vak vezetők (Mt 15,14), fogoly rabtartók ők, foglyai az általuk képviselt rendszernek.

339 A 14-23. vers tanításának „szétosztása” a tömegre és a tanítványokra valószínűleg Márk szerkesztői munkája; ez magyarázhatja a nehézkes ismétléseket.

340 Vö. 318. lábj.

341 Az írástudók által kiagyalt tisztasági rendszer szükségtelenül megterhelte a kisemberek mindennapi életét (a szerteágazó és bonyolult előírásokat gyakorlatilag képtelenség is volt megtartani), ráadásul állandóan nyomasztotta is lelkiismeretüket (hiszen valamitől folyton „tisztátalanná”, és ezért jóvátételi áldozatbemutatásra kötelezetté is váltak); legrosszabb eleme azonban az volt, hogy rettenetes istenképet vésett bele az emberekbe. Mert micsoda Isten az, aki előtt értéktelenné válik az ember, ha megeszik bizonyos ételeket, ha belebocsátkozik a nemzés és a szülés folyamataiba, ha megérint egy leprást vagy halottat? Ezért volt szükséges, hogy Jézus ilyen erőteljesen szétverje a kultikus törvények megtartásával megszerezhető tisztaság illúzióját.

342 Ez a felhívás sok kéziratban nincs meg. Ld. 148. lábj.

343 Úgy is értelmezhető, hogy „hazament”. Vö. 75. lábj.

344 Ez a héber masal, ill. az arám mathla egyik jelentése a sok közül (ld. 143. lábj.); a 15. versben foglalt kijelentésre vonatkozik.

345 Az általunk elért (latin, német, angol, francia és magyar nyelvű) fordítások közül egyetlen egy sem meri lefordítani Jézusnak ezt a kifejezését (a görögben aphedrón), hanem valamennyien finomítják (még az egyébként enyhén szólva szabad szájú Luther is), sőt olykor finomkodva írják körül, mint ahogy az egész ókor egyetlen klasszikusa sem vette soha a szájára, és már a D kódex is a „kanális, árok, gödör” jelentésű okhetosz-szal helyettesítette.

346 Jézus népiesen, vaskosan és talán nevetve magyarázza el, miért nem tehetik tisztátalanná az embert a „tisztátalan” ételek. A legegyszerűbb halász vagy paraszt is rögtön megérti az effajta vallási előírások hiábavalóságát, nevet egyet, és megszabadul régi félelmeitől. Csak a tanítványok nem értik? Mindenesetre még húsvét után sem fogják érteni, ld. ApCsel 10,9-16, ezen belül is főképp a 15. verset.

347 Az effajta (erény- és) bűnkatalógusok idegenek Jézustól.

348 Feltehetően itt sem egyszerű elmenésről, fizikai helyváltoztatásról van szó, hanem – mint oly sokszor, ld. Mk 3,7; 6,45.53; Mt 4,12; 12,15; 16,4; Lk 5,16; vö. 316. lábj. – a hatalom üldözése előli kitérésről; a mostani eset különösen is megerősíti ezt a feltevést, mert a pihenést vagy elmélyedést célzó visszavonulás nem igényelne külföldre távozást. (Később, az utolsó jeruzsálemi napokban hasonlóképpen tesz majd, ld. 11,11-19; 14,3.26; Lk 21,37!). Ez persze „nem passzol” a szentek legendáinak ideáljához, miszerint egy hős nem hátrál meg, hanem kiáll a küzdőtérre és föláldozza magát. Nagyon is illik azonban ahhoz a realista hűséghez, amellyel Jézus a maga belső megbízatását követi. Amikor majd úgy érzi, „eljött az órája”, nem habozik „kiállni” (14,42).

Egyébként ez, vagyis hogy ki akar térni a hatalom elől, magyarázza azt, hogy nem akar foglalkozni a pogány asszonnyal, az evangélisták azonban átértelmezik ezt a motívumot (ld. 356-357. lábj.).

349 Több kézirat Szidon nevét is említi.

350 Vegyes lakosságú, többségében azonban pogány vallású terület.

351 Lehetséges, hogy egymagában, tanítványai nélkül ment oda. Ellene szól ennek a feltevésnek az elbeszélés mátéi változata (Mt 15,23), megerősítheti viszont a 357. lábjegyzetben említett második lehetőség.

352 Jézus az emberek rászorultságának láttán ismételten megváltoztatja eredeti tervét vagy a dolgokról alkotott elképzelését (vö. Mk 3,7.10; 4,35–5,1-2; 6,31-32.33-34; 10,46-52). Ez nemcsak megrendülni képes szívéről és rugalmasságáról árulkodik, hanem arról is, hogy maga sem tudta mindig eleve és tévedhetetlenül, konkrétan mit kíván tőle Isten akarata, hanem meg kellett küzdenie a világosságért (mint más dolgokban is, vö. Mk 1,35; 14,32-42; Lk 6,12-13), s eközben szükségképpen helyesbítenie is kellett önmagát. Ennek a súlyát csak növeli, hogy ha viszont úgy látta helyesnek, nagyon keményen tudta megvédeni álláspontját (vö. Mk 8,33; 10,21-25; Mt 10,37; Lk 9,59-60).

353 Vö. 31., 36. és 201. lábj.

354 Sok fordításban: „pogány”; mindkét kifejezés csak azt jelenti, hogy nem zsidó.

355 Az állításnak a szövegben nincs alanya (sem személynév, sem személyes névmás, sem mutató névmás formájában), vagyis nem világos, ki mondta! (Annál meglepőbb, hogy a legkiválóbb fordítások is gondtalanul betoldják: „ő”, „Jézus”, sőt: „mondotta neki az Úr”...)

356 Képtelenség, hogy Jézust ilyen kijelentést tett: 1) Lehetetlen, hogy aki kortársai felfogásával ellentétben azt tanítja, hogy Isten fölkelti napját jókra és gonoszokra egyaránt, s hogy az ember csak Isten jóságának az ellenség szeretéséig terjedő utánzásával válhat „Isten fiává” (Mt 5,44-45), az kortársaival egyetértésben kijelentse, hogy csak a zsidók Isten gyermekei, a nem zsidók pedig csak kutyák. Fokozott képtelenség, hogy ezt egy gyermeke egészségéért könyörgő, amúgy is a lábainál heverő asszonynak mondja, mintegy még jól meg is rugdalva őt. 2) A kenyér elvevésének képe nem illik bele a helyzetbe, használata gyengeelméjűnek tünteti föl Jézust, hiszen a zsidók cseppet sem rövidülnének meg, ha meggyógyítana egy pogányt. Ellenkezőleg, csak növekedne a zsidók Istenének tekintélye. Ha viszont a kép nem a kenyér szűkösségére, hanem értékére akarna utalni, akkor azt jelentené, hogy Isten szemében a pogányok csak „kutyák”, és nem érdemlik meg, hogy megkönyörüljön rajtuk. Jézus azonban ennek az ellenkezőjét hirdette és gyakorolta (vö. Mk 5,19; Mt 8,10-13). 3) Jézus nem mondhatja, hogy „nem helyes”, hogy aztán rögtön megtegye, amit helytelennek tartott, hacsak közben nem változik meg a helyzet, vagy nem merül fel új nézőpont. Az evangélista leírása szerint azonban mindössze annyi történik, hogy a pogány nő nyomatékosan megismétli eredeti kérését.

357 A valóságban – az evangélisták ábrázolásával ellentétben – kétféleképpen mehettek végbe az események: 1) Ismerve – és Jézusról, a zsidó gyógyítóról is feltételezve – a zsidók felfogását, az asszony mondhatta Jézusnak: „Bizony, a ti szemetekben mi csak kutyák vagyunk. De hát a kiskutyák is esznek az asztal alá hullott morzsákból...” 2) Jézus egyik tanítványa, de még inkább a ház gazdája, egy diaszpóra-zsidó mondhatta a Jézus szájába adott mondatot, s erre reagálhatott az asszony: „De hát a kiskutyák is...”

Az áthagyományozás, ill. az evangéliumszerkesztés folyamatában aztán (a Jézust nem értő, valójában meg nem tért „Jézus-követők”...) jézusi mondást csináltak az asszony szavaiból, s a végleges változatban az asszony immár csak megerősíti „Jézus kijelentését”. Erre a bonyolult áthagyományozási folyamatra utalhat, hogy a végleges szövegben nyelvtanilag nem állapítható meg, ki tette az egyik döntő kijelentést (ld. 355. lábj.)!

358 Az állításnak itt sincs alanya a szövegben, bár most világos, hogy Jézus az.

359 A szöveg szerint Jézus semmilyen „gyógyítási parancsot” nem ad ki; nem kiűzi a démont, hanem csak megállapítja, hogy kiment, nincs tehát szó távgyógyításról.

360 Viszonylag könnyen értelmezhetnénk az effajta történeteket, ha a) jobban ismernénk azok eredeti tartalmát és hátterét (például hogy miben nyilvánult meg ennek a kislánynak a „megszállottsága”), b) az evangélisták nem fújták volna fel őket látványos csodákká, s az elbeszéléseket nem töltötték volna fel saját teológiai nézeteikkel, c) nem szoktuk volna meg, hogy eleve csodaleírásokat lássunk bennük (beléjük látva azt is, ami nincs is ott, ebben az esetben például a „távgyógyítást”). Mindezek ellenére itt a következő magyarázatot kísérelhetjük meg a lélektan, ill. a mélylélektan segítségével:

Kézenfekvő, hogy a kislány betegségének és gyógyulásának forrása egyaránt az anyja. A szülők, különösen az anyák aggodalmaskodása, ezerféle szorongása („Ne menj ki az utcára, kislányom, baj érhet!” – „Miért nem eszel, kislányom? Csak nem vagy beteg?” – „Hogy viselkedhetsz így, kislányom? Milyen felnőtt/feleség/anya lesz belőled?”), többnyire a „kötelesség- és felelősségtudat” gyönyörű köntösébe öltözve, könnyen valamiféle „démonná” sűrűsödik, mai nyelven szólva „átragad” a gyerekekre: olyan gondolatokat, érzelmeket, magatartásformákat vált ki belőlük (például teljes önállótlanságot, masszív dacot, lázadást, kétségbeesést, egyetemes életfélelmet), amelyek valósággal „megszállottá teszik”, őrületbe kergetik őket. Majd bezárul az ördögi kör: a szülők pánikba esnek, s már csak emiatt is mindent rosszul csinálnak. Minél nagyobb „felelősséget” éreznek, annál rosszabb lesz aztán gyermekük sorsa (vö. 487. lábj.).

Joggal feltételezhetünk itt is ilyesmit, hiszen úgy tűnik, az asszonynak nincs férje, s ezért úgy érezheti, hogy „minden felelősség az ő vállát nyomja”. Jézus „kelletlenségéből” („azt akarta, hogy senki se tudja meg ottlétét”) megérthette, hogy még „egy ilyen nagy ember” „felelősségének” is vannak határai, hogy a „felelősségtudat” nem lehet a szorongás, a zsarnokság és a megfélemlítés menlevele. Ez a felismerés, továbbá Jézus gyógyító erejébe vetett feltétlen bizalma (vö. Mt 15,28) és Jézus „karizmatikus kisugárzása”, nyugalma és megnyugtató szavai gyökeres fordulatot hozhattak létre őbenne – és ezáltal a lányában is. Látva pedig az asszonyban bekövetkezett változást, Jézus nyugodtan kijelenthette: „Lányodból kiment a démon.” (Nem kell a mélylélektan szakértőjének lenni ahhoz, hogy tudhassuk: az effajta belső fordulatok kisugárzása nem ismer tér- és időbeli korlátokat, de a mélylélektan is igazolja, hogy a démonia állapotának megszűnésére jellemző ez a fajta hirtelenség, pillanatszerűség.)

361 Az evangélium más mozzanataival együtt (vö. 5,43; 6,13; 8,23-25; 9,26-27) a most következő történet is emlékeztet arra, hogy Jézus nem csupán karizmatikusan gyógyított, hanem alkalmazta kora orvoslási módszereit is, amelyekben természetes módon egymásba folyt a fizikai és a pszichikai kezelés. Vö. 243. lábj.

362 Más kéziratok szerint „Tírusz és Szidon határából...”. A cél mindkét esetben a Galileai-tenger (észak-) keleti partja, de az első eset kb. 120, a második kb. 60 km gyaloglást jelent.

363 Az eredeti kifejezés (kóphosz) jelentheti azt is, hogy süket, de azt is, hogy néma (vagy hallgatag!), és a kettőt együtt is! A szövegösszefüggés miatt érdemes megmaradni a hagyományos „süket” fordításnál.

364 Az eredeti kifejezés (mogilalosz) valódi értelme még a kóphosz-nál is nehezebben fejthető meg. A szó előtagját egyesek a mogisz-ból (fáradságosan, alig) eredeztetik, mások a mongosz-ból (tompán, artikulálatlanul). Az általános értelmű „nehezen beszélő” mellett döntöttünk, ami azt is jelentheti, hogy „fojtottan” vagy „rekedten”, de azt semmiképpen sem, hogy az illető teljesen néma volt. Megerősíti ezt, hogy gyógyulása után „rendesen beszélt”.

365 Ismételten akadnak olyan emberek, akiknek (többnyire már gyermekként) azt kell megélniük, hogy a lehetséges beszéd jelentős területeit vonják meg tőlük olyan fordulatokkal, mint „ebbe neked nincs beleszólásod”, „most fogd be a szád”, „miket nem beszélsz már megint”, vagy: „teljesen megőrültél”, „már megint kezded”, „most aztán elegem van”; ugyanez a folyamat közvetve, erkölcsi tilalmak útján is végbemehet, amikor is testünk bizonyos területeit, vagy a lelki érzékelés hatalmas területeit tisztességtelennek, illetlennek nyilvánítják. Mindezek következtében könnyen előfordulhat, hogy az effajta tortúrák áldozatának halló- és beszélőképessége egyaránt megbénul: sem meghallani nem képes már környezetét, sem szólni nem képes már ahhoz – valóban „süketnémává” válik, előbb a szó lelki, majd testi értelmében is. (Vö. 492. lábj.)

366 A gyógyulás első feltétele ilyenkor eltávolodni attól a tömegtől, amelyet a beteg nem akar/tud hallani, és amelyhez nem kíván/tud szólni; így nem érvényesülhetnek a tömeg viselkedési szabályai és pszichikai hatásai, amelyek a betegséget kiváltották. (Az ember „önmagára találását” a franciák úgy mondják: „défoulement”, „tömegtelenítés”!)

367 Az ókorban különleges gyógyító erőt tulajdonítottak a nyálnak, és ezért széles körben alkalmazták, különösen szembetegségek gyógyítására (vö. Jn 9,6).

368 Ha létezik valami, ami képes meggyógyítani a süketnémaság démoniáját, akkor éppen ez: a Jézus gesztusaiban megnyilvánuló hallatlan megértés, gyöngédség és segíteni akarás, amely sebes pontján érinti a beteget.

369 Az eredeti ige (sztenadzein) azt is jelenti: nyög, zihál, liheg, szenved; mindenképpen valamilyen felindultságra, belső küzdelemre, tusakodásra utal. Kifejezheti – az égre tekintéssel együtt – Jézus fohászkodását a Teremtőhöz, minden pozitív életerő forrásához, továbbá együttérzését a beteggel és küzdelmét annak gyógyulásáért.

370 A beteghez – és semmiképp sem az éghez, ahogyan nem egy fordítás sejteti!

371 Más kódexek szerint „Effeta”. Korabeli szövegek tanúsága szerint ez a felszólítás az egész emberhez intézett megszólítás, s az mint teljes egész nyílik meg, különös tekintettel azonban a betegségtől érintett szervére. Ez az mozzanat is utal arra, hogy Jézus itt nem „csodát művelt”, hanem becsületesen fáradozott a beteg gyógyulásáért, és megkövetelte annak együttműködését is!

372 Sok kéziratban itt is megtalálható a „rögtön” kifejezés.

373 Ez lehet Márkra jellemző szófordulat is, de híven tükrözheti a valóságot is: a „süketnémaságot” okozó görcs megszűntével nincs már akadálya annak, hogy az illető halljon és beszéljen (vö. 360. lábj. legvége).

374 Mint adott esetben bármely betegséget, a (süket-) némaságot is démoni megkötözöttségként értelmezték (vö. Lk 13,16).

375 E tiltás indoka – mivel a Tízváros említéséből a Galileai-tenger keleti partvidékére kell következtetnünk – itt is az, hogy Jézus szeretne rejtekben maradni (vö. 348. lábj., de ld. még 51. és 242. lábj.).

376 Vö. 30. és 256. lábj. vége.

377 Ez a kifejezés (alalosz) is utalhat arra – persze Márk szándékával ellentétben –, hogy a betegnek nem szervi baja volt, hanem pszichikai okok gátolták a beszédben.

378 A szokásos „kóruszáradék” itt is azt fejezi ki, ahogyan az evangélista látja, illetve láttatni akarja az eseményeket, csakhogy az többnyire ellentétes az eredeti történésekkel, illetve azok tényleges mondanivalójával (vö. 189. lábj.).

379 Több szentírásmagyarázó feltételezi, hogy az alábbi elbeszélés csak a 6,35-44-ben foglalt történet irodalmi megkettőzése. Nézetünk szerint ennek ellene mond, hogy nem érvényesül „a fokozás törvénye”, hiszen a megetetett emberek száma „ötször sokról” „négyszer sokra” csökken. Az ismétlésnek – az emberek éhségén túlmenően – elégséges oka lehetett, hogy Jézus újból bele akarta vésni tanítványaiba a kenyér megosztásának fontos „tananyagát”. (Mint hamarosan kiderül – 8,16-21 –, még ez is kevés volt.) – A történet értelmezését ld. a 6,35-44-ben.

380 E beszúrás magyarázatául ld. 382. lábj.

381 Az eredetiben itt is a szplankhnidzein ige áll; vö. 289. lábj.

382 Ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy már három napja éheznek, ahogyan Márk talán sejtetni szeretné (vö. 292. lábj., 2. bek.), hanem inkább azt, hogy három napja ott vannak, és mostanra már elfogyott az ennivalójuk.

383 Ez itt a kai (= és) értelem szerinti jelentése.

384 Az eredetiben: ep' erémiasz. Ezt már Máté en erémia-ra („a pusztában ”) változtatta (nyilván mert az eredetit nem értette, vagy tévesnek találta), s őt követték aztán a latin, majd az összes modern fordítások is. Csakhogy a görög nyelvtan szerint az epi tárgyesettel (és helyhatározói értelemben) kizárólag a mozgás irányát adja meg a Hová? kérdésre felelve, tehát csak „-ba, -be, -ra, -re, hoz-, hez-, höz, irányába, felé” és „-ig” (pl. „Jeruzsálemig mentek”, azaz: Jeruzsálembe) értelemben fordítható. A kódexekben egyetlen eltérő (vagyis en -es = -ban, -ben jelentésű) szövegváltozat sem található.

Az egyetlen logikus magyarázat: Ennek a kenyérmegosztásnak a helyszíne nem a puszta, hanem Jézus kafarnaumi háza (vö. 2,1.15; 3,20; 9,33 és Mt 4,13!), pontosabban annak udvara (6. v.: „dőljenek le a földre”), s mielőtt elbocsátaná hallgatóit a pusztába , vagyis a pusztán (= lakatlan helyen) keresztül vezető, hazafelé tartó útra (vö. 3. v.), megosztja velük az otthon található tartalékokat, hogy „ki ne dőljenek az úton”. Így aztán a tanítványok kérdésében szereplő „itt”-nek nem az az értelme, hogy „itt a pusztában”, hanem az, hogy „itt valaki”, azaz „közülünk valaki”; kérdésüket tehát nem az mozgatja, hogy a pusztában vannak, hanem mint az első kenyérmegosztási történetben is (6,37) az, hogy honnan kerítsenek ennyi embernek elegendő kenyeret.

Értelmezésünket megerősíti, hogy a későbbiekben (8b v.) a háztartásban használatos fonott (kézi-) kosarakról esik szó (ld. 389. lábj.), s még inkább az, hogy a 10. vers tanúsága szerint az emberek elbocsátása után Jézus „rögtön hajóba szállt tanítványaival együtt”. Hogy kerültek hirtelen hajók a pusztába, és hogyan lehet a pusztában vízre szállni? A nehézség magától megszűnik, ha Kafarnaumot tartjuk helyszínnek, hiszen az a Genezáreti-tó partján terül el.

385 A 6,41-beli eulogein-nel szemben itt az eucharisztikus nyelvezethez jobban alkalmazkodó (alkalmazott?, vö. 292. lábj., 2. bek.) eukharisztein áll; a 7. versben viszont már itt is az eulogein-nel találkozunk.

386 Vö. 300. lábj.

387 Vö. 301. lábj.

388 A perisszeuma „fölösleget” és „maradékot” is jelent, ahogyan kivétel nélkül minden fordítás értelmezi (talán ez hatott visza a 6,43 fordítására?, vö. 301. lábj.), de „bőséget” is jelent, ami szépen beleillik a konkrét szövegösszefüggésbe (sok apró darabra törhette a hét kenyeret) és az esemény általunk adott magyarázatába is.

389 A 6,43-beli kophinosz-szal („hordeszköz”) ellentétben itt a szpürisz kifejezés található. Ezek a fonott kosarak háztartási célra készültek, ezért a nem kicsinyítő szóalak ellenére lehetne kosárkáknak is fordítani őket.

390 Vö. 304. lábj. A „négyszer sok” talán négy vándorcsoportot jelent.

391 Mindmáig azonosítatlan (tóparti) település. A név megőrzése e hagyomány valódisága mellett szól, mert teljesen jelentéktelen helységneveket nem szoktak kitalálni.

392 Feltehetően azt jelenti: Dalmanuta vidékére (vö. 10. v.).

393 Ez Isten nevének körülírása, vagyis Istentől való csodajelet követeltek.

394 Hagyományos fordításokban: „[meg]kísértsék”, vagy enyhébben: „próbára tegyék”. Ezekhez a kifejezésekhez azonban eleve a rosszindulat képzete társul, amit nem kell mindenképpen feltételeznünk, ezért használjuk mi inkább a görög kifejezés „megvizsgál, kikutat” értelmét, amit mai nyelven úgy is mondhatnánk, „tesztel”. Szellemi ellenfelei vagy a vallási vezetők méltán érezhették kötelességüknek, hogy megvizsgálják Jézust, hiszen nem felelt meg az „igazhitűség”, vagyis a törvény- és hagyományhűség követelményeinek. Mivel nem találtak perdöntő szempontot, azt követelték, vesse alá magát istenítéletnek: adjon Istentől jövő csodabizonyítékot küldetésének hitelessége mellett (ld. még Mk 11,27-33; 15,32; Mt 4,3-7; 26,67-68; Lk 11,29-30). Vö. 400. lábj.

395 Az eredetiben: en pneumati autú. A „pneuma” nem azonos a „lélekkel” (pszükhé), hanem valakinek a „szellemét”, lénye leglényegét jelenti (ld. a lélektanban az „én” és a „mély-én” különbségét, amit a köznyelv is világosan kifejez az „én” és a „magam” megkülönböztetésével, pl. „én rosszul éreztem magam, nem bírtam magammal” stb.).

396 Vö. 369. lábj. Megrendültségének oka: tehetetlensége ellenfeleivel szemben, és csalódottsága bennük.

397 „Úgy legyen”, „valóban”. Héber eredetű záró, ill. nyomatékosító szó, amely változatlanul átkerült a görögbe és a latinba. Körülírással így is fordíthatnánk: „Így van ez, és meg is mondom nektek...” Vö. 132. lábj.

398 Értelemszerűen be kell toldani ide ezt a feltételes önátkozási formulát (ami nem esküformula), viszont nem kell szó szerint érteni: a népnyelv az abszolút bizonyosság kifejezésére használta.

399 Vagyis Istentől, ld. 59. lábj. A kifejezés értelme tehát: „Szó sem lehet arról, hogy Isten csodajelet adjon...”

400 Jézus kétségtelenül végbevitt karizmatikus gyógyításokat, de kategorikusan elvetette, hogy „csodajelekkel”, Isten látványos beavatkozásával igazolja önmagát vagy küldetését (s ezzel Izrael egész vallásos történelem-értelmezését tagadta meg).

Függetlenül attól, hogy „a természet törvényeinek felfüggesztése” szempontjából mi lehetséges, és mi nem (ami amúgy is anakronisztikus kérdés Jézusra vonatkoztatva), két súlyos oka is van annak, hogy Jézus irtózott a „csodajelektől”: 1) Jézus számára Isten megtapasztalt valóság (vö. 1,9-11), ezért nincs szüksége arra, hogy „többet” mondjon el róla vagy mutasson meg belőle, mint amennyit „a szívében tud” róla (vö. Mt 5,8). 2) Jézus szemében Isten isteni mivolta szeretetében mutatkozik meg. A szeretet azonban nem „bizonyítható” szigorúan racionális érvekkel vagy „kézzel fogható” történésekkel. Így tehát Isten (léte, „működése” és) szeretete sem „bizonyítható”, még „csodákkal” sem – csak az iránta tanúsított bizalommal (vö. 24. lábj.) lehet tapasztalatot szerezni róla és szeretetéről. (Ezért aztán az is lehetetlen, hogy Jézus „csodákkal” „bizonyítsa” isteni küldetését.)

Jézus (és általában Isten követei) megvizsgálásának a mondottak miatt csak két alkalmas eszköze lehet: a romlatlan emberi szív érzékenysége (vö. Mt 5,8; Mk 3,5) és „a próféták gyümölcseinek” szemrevétele (Mt 7,16).

Elgondolkodtató, hogy Jézus határozott elutasítása ellenére már az evangélisták is „nagyüzemileg” használják a „csodabizonyítékokat”, s a katolikus egyház is mindmáig legalább két „bizonyító csodát” követel a szentté avatáshoz.

401 Elfogyott a türelme? Ez is lehetséges (vö. Lk 22,38), azonban a taníthatatlanok számára az értelem által diktált utolsó segítségnyújtás éppen az lehet, ha nyugton hagyja őket, hiszen a további érvelés csak megkeményítené őket védekező magatartásukban.

402 A 14.16-21. verseknek ez a (kínosan mesterkélt) megfogalmazása és sorrendje minden bizonnyal az evangélium végszerkesztőjétől származik, ennek ellenére hűen tükrözi Jézus mondanivalóját. (A feltételezhető eredeti sorrend: „Miért vitatkoztok...? Nem emlékeztek...? Még mindig nem fogjátok föl...? Megkövesedett...?” A 21. vers így már fölösleges ismétlés.)

403 A 15. vers tartalma eredetileg nem ebben az összefüggésben hangzott el, csak a kenyér-kovász képzettársítás miatt helyezte ide az evangélista.

404 Márk egyszerű és kissé sematikus nyelvezetét nem szabad mindig szó szerint venni. A „rájuk parancsolt” értelme: „lelkükre kötötte, figyelmeztette őket”.

405 Szó szerint: „[Jól] nézzetek oda!” Vagyis: „[Éberen] figyeljetek!”

406 A kovász erjesztőanyag, amely átalakítja azt a másik anyagot, amelybe belekerül. Az igazi és jó kovász Jézus szemében Isten országának szelleme, amelynek az a rendeltetése, hogy fokozatosan áthassa-átalakítsa egész Izraelt (vö. Mt 13,33).

Nem könnyű meghatározni, mit érthetett Jézus a farizeizmus szellemén. Bár beletartozik a képmutatás is, mégsem egyszerűsíthető erre (ahogy Lk 12,1 teszi), annál is kevésbé, mert azellen számos farizeus is fellépett; valószínűbb, hogy arra a teológiára és magatartásra gondolt, amely „Isten dicsőségét” fontosabbnak tartotta, mint a rászoruló embertársak iránti megértést és azok megsegítését (vö. Mk 2,5-9; 2,16-17; 3,2-4; Mt 9,10-13; 12,7; Lk 7,36-50; 18,10-14 stb.). Kétségtelen: ahová ez a szellem behatol, ott megakadályozza, hogy a valódi Isten szándékai érvényre jussanak.

407 Lehetséges, hogy valóban Jézus kapcsolta egybe a két figyelmeztetést, de az is lehetséges, hogy csak Márk vonta össze őket a közös „kovász” címszó alapján. Mindenesetre ahol e két „erjesztőanyag”, a vallási ideológia és a politikai hatalom összekapcsolódik, ott valóban nagy veszély fenyegeti az („Isten országát kereső”) embert (vö. 434. lábj.).

408 Heródes börtönbe zárta és kivégezte Keresztelő Jánost (6,17-29); embereit a farizeusok bevonták Jézus elleni összeesküvésükbe (3,6); Heródest nyugtalanította Jézus működése (6,14-16); a farizeusok szerint Heródes meg akarta öletni Jézust is (Lk 13,31). Ezek alapján azt mondhatjuk: „Heródes kovásza” valószínűleg a bénító félelem légköre, amelyet a zsarnok mint valami fertőző betegséget terjesztett maga körül, hogy elfojtsa Isten ügyének, vagyis az ember igazi felszabadításának képviseletét. Jézus ismételten óvta tanítványait ettől a ragálytól, különösen az ún. üldöztetési mondásokban (pl. Mk 8,34; Lk 9,23; vö. Mt 16,22-23).

409 Több ószövetségi helyre (Iz 6,10; Jer 5,21; Ez 12,2) utaló „idézet”, valószínűleg az evangélista betoldása, amellyel a 4,11-12-re utal ironikusan.

410 Vö. 304. lábj.

411 Vö. 302. lábj.

412 Vö. 301. lábj.

413 Vö. 390. lábj.

414 Ez a történet megmutatja Jézus nagy-nagy magányát (ld. már 6,4; 7,18-19), illetve keserű szenvedését sikertelensége miatt (vö. 486. lábj.). A hozzá legközelebb állók kisgyerekekként civakodnak a túl kevés kenyér birtoklásáért: Ki a felelős azért, hogy kevés van? Kinek van joga a meglévőhöz? Képtelenek voltak még eljutni az „én kenyeremtől” a „mi kenyerünkig” (vö. Mt 6,11). A korábbi két kenyérmegosztásból sem tanulták meg, hogy hiány esetén egyszerűen meg kell osztanunk egymással a meglévő keveset. Agyuk nem volt képes összekapcsolni a kenyérhiányt és a kenyérmegosztást, mert szívük kiszáradt, megkövesedett, érzéketlen volt – méghozzá Jézus közvetlen közelében...

415 Senki sem mondhatja meg, mire képes Isten, és mire nem, és egy-egy konkrét esetben még azt sem, mit akar Isten, és mit nem. Ezért elvileg az sem zárható ki, hogy Isten képes „a természet törvényeit felfüggesztő” „csodákat” végbevinni, s ugyanígy az ő követei is. A magunk részéről azonban gyakorlatilag kizárjuk ezt a lehetőséget, egyrészt mert ellentétben állna Isten egyetemes (nem személyválogató, nem kivételező, nem önkényes) szeretetével, másrészt mert varázslóvá fokozná le a Teremtőt. Ettől eltekintve is még legalább négy lehetőség van az alábbi gyógyítás értelmezésére:

1) Nagyságának kiemelésére, ill. fokozására (istenítésére?) egy abban a korban közismert hellenista csodamotívumot alkalmaztak Jézusra: Jézus az Aszklépioszt vagy Szerapiszt felülmúló theiosz anér (= isteni férfi), aki amazoknál is nagyobb erővel „tesz látóvá vakokat”, és „lecsendesíti a vihart” vagy „a vízen jár” hatalmának bizonyítására (ld. még 186., 310. és 638. lábj.).

2) A vak meggyógyítását jelképes elbeszélésként lehet felfogni: annak jelképeként, hogy Jézus szellemi értelemben tette „látóvá”, az igazságot vagy a helyes utat felismerővé azokat, akik „a sötétségben és a halál árnyékában laktak” (Lk 1,79; Mt 4,16) – mint ahogy „a vizet borrá változtatni” kifejezés is azt jelentette abban a korban, hogy „bűnösöket megtéríteni” (vö. Jn 2,9). E mellett az értelmezés mellett szólhat, hogy a betszaidai vak meggyógyításának története közvetlenül a „Kicsoda Jézus?” (8,27-30.31-33) problematikát tárgyaló szakaszt előzi meg, ill. az evangéliumnak a 8,27-tel kezdődő „új fejezetét” szintén egy vak, Bartimeusz meggyógyításának története zárja majd le (10,46-52).

3) Feltételezhető, hogy Jézus (más nagy gyógyítókhoz hasonlóan) bánni tudott az átlagember számára ismeretlen különleges erőkkel, amelyek ugyan „a természet törvényeinek” keretén belül mozognak, rejtettségük és nagyságuk miatt azonban mégis rendkívüliek.

4) Pszichoszomatikus eredetű vakságról, ill. annak (az Isten jóságába, ill. Jézusba vetett bizalom erejéből fakadó!) pszichoszomatikus gyógyításáról van szó; lehetséges ugyanis, hogy aki nem képes/akarja látni a számára elviselhetetlen valóságot, az a szó szoros értelmében fizikailag is megvakul (mint ahogy más félelmek a szó szoros értelmében megbénítják, mozgásképtelenné teszik az embert: ez a „betegségbe menekülés”, szaknyelven a „betegségnyereség” közismert jelensége); a biztonságot, elrejtettséget, elfogadást sugárzó gesztusok viszont (kézen fogás, elkülönítés a tömegből, kézrátétel, nyállal megkenés) képesek a vaksághoz vezető „görcs” feloldása révén magát a vakságot is megszüntetni („átviteli mágia”). – Mi ezt az álláspontot képviseljük.

416 Betszaidát az itt használt kómé helyett valójában polisz-nak, városnak kellene nevezni; a szóválasztást talán Márknak a városi hellenizmussal szembeni ellenszenve magyarázza.

417 Feltűnő a hasonlóság a görög ókor leghíresebb „isteni orvosa”, Aszklépiosz epidauroszi (álom-) szentélyében talált 18. számú csodabeszámolóval: „Halieiszi Alkétasz. Ez vak volt, és álmot látott: Azt álmodta, hogy Isten jött el hozzá, és ujjaival megnyitotta a szemét, mire először a szentély fáit látta meg. Amikor megvirradt, egészségesen hagyta el a szentélyt.”

418 Homályos szerkezetű, nehezen fordítható mondat; szó szerint: „...mert mint fákat látok járkálókat”.

419 Másik lehetséges fordítás: „élesen odanézett”.

420 Másik lehetséges fordítás: „messzire/messziről látott mindent”. – A fokozatos gyógyulás a 415. lábj. 4. lehetősége értelmében a dolog természetéből fakadhat: a beteg csak fokozatosan tud visszatérni abba a világba, amelyből a „szervhez kötött önelszigetelésbe” menekült.

421 A bevezetést (22. v.) figyelembe véve csak akkor van értelme ennek a felszólításnak, ha az illető nem a szóban forgó faluba (Betszaidába) való volt, hanem máshonnan vitték oda. – Más szövegváltozatok is vannak; ezek közös lényege: „Menj haza, és ha netán bemész a faluba, senkinek se mondj semmit!”

422 Város a Jordán forrásvidékén, 40 km-re északra Betszaidától. (Vö. 278. lábj.)

423 Ez az érdeklődés nem hiúságból fakad, hanem a jeruzsálemi útra készülve (vö. 10,1.32) Jézus tudni akarja, mit vár tőle a nép, illetve tanítványi köre.

424 Akár Heródes babonás elképzelésének értelmében gondolják (6,16), akár úgy, hogy Jézus János művét folytatja annak szellemében, tévednek (vö. Mk 2,18-19; Mt 11,2-6.7-10.12-13.16-19).

425 Ez is tévedés, mert Jézus határozottan elvetette Illés szellemét (Lk 9,51-56; vö. még Mt 11,13).

426 Ez nem igaz, ha Lk 9,8-nak megfelelően értették, vagy úgy, hogy egyike a kor számos apokaliptikus prófétájának, de bizonyos értelemben igaz, ha a klasszikus prófétai szerepet értették rajta; ugyanakkor Jézus nem sorolta be magát egyszerűen a többi próféta közé (ld. Mk 12,1-6; Lk 10,23-24).

427 Értelemszerűen így is lehetne fordítani: „Péter felelt: Mi azt mondjuk, te vagy a Messiás.”

428 Az eredetiben olvasható khrisztosz („Krisztus”) szó szerinti fordítása a héber „fölkent” szónak. – A „messiás” cím több értelmet is hordozott (prófétai, papi, királyi messiás), Jézus korának közgondolkodásában azonban (és itt éppen erről van szó!) harcos politikai szabadítónak számított: az várták tőle, hogy megszabadítja Izraelt a „pogány” római elnyomástól.

429 Jézus sehogyan sem foglalt állást Péter véleményével kapcsolatban!! Már csak a messiási cím (elvi) többértelműsége miatt sem válaszolhatott egyszerű igennel (még utalásszerűen sem), de azért sem, mert a közgondolkodásbeli értelmezést határozottan vissza kellett volna utasítania; ráadásul – noha mindenfajta messiásvárást elutasított (ld. 12,35-37) –, Istenről szóló üzenetével mégiscsak valamiféle„messiási” küldetést akart teljesíteni: nagyon is konkrét „üdvösségre” akarta vezetni népét, igazi politikai, társadalmi, vallási stb. szabadságra és békére (vö. Lk 4,17-21; 13,34-35; 19,42 – vagy Mt 5,41). Jézus állást-nem-foglalását tehát semmiképp sem lehet Péterrel egyetértésként értelmezni, mint ahogy a nép elképzeléseivel való egyetértéseként sem.

Megerősíti ezt, hogy Péter nyilvánvalóan igenlést várt Jézustól (ahogyan ezt Máté 16,17 majd betoldja), mint ahogy az evangélium első olvasói is, akik már Messiásnak tartották Jézust. Az evangélium feliratának tanúsága szerint (1,1) Márk is annak tartotta; ha tehát tudott volna olyan hagyományról, amely szerint Jézus egyetértett Péter felfogásával, aligha hallgatta volna el! (Írói tisztessége elismerést érdemel!)

Jézus csak annyit mond itt, hogy „senkinek se beszéljenek őróla” (peri autú): A tanítványoknak nem Jézus személyét kell igehirdetésük középpontjába állítaniuk, hanem Jézusnak Istenről és az ő országáról szóló üzenetét, és azt tetteikkel is hitelesíteniük kell (vö. 6,12-13). (Ám ők és utódaik ezt ugyanúgy figyelmen kívül hagyták, mint Jézus egyéb útmutatásait...)

430 A szövegösszefüggés logikája (ld. 431. lábj.) igazolja, hogy az egyszerű „és”-t „ezután”-nal fordítsuk (vö. Mt 16,21).

431 Jézus mostantól kijózanító megállapításokat tesz arról, kicsoda ő („emberfia” = egyszerű ember, ld. 68. lábj.), és ennek következtében mivel kell számolnia (a maga korlátaival, ellenállással, elutasítással, sok szenvedéssel – de Isten meg nem szűnő gondoskodásával is: „három nap múltán talpra állítja majd”); ezzel a tanítással tanítványai messiási illúzióit akarja lerombolni (közvetve ez is megerősíti, hogy a 30. v. semmiképp sem értelmezhető úgy, mintha egyetértett volna Péter „hitvallásával”, vö. 429. lábj.).

432 Márk (8,31; 9,31; 10,33) és nyomában Máté meg Lukács három-három „jövendölést” közöl a Jézusra váró szenvedésekről. Ezek kétségtelenül tartalmaznak történetileg hiteles elemeket, ezeket viszont csak a húsvét utáni prédikációkban fűzték össze és bővítették ki a passiótörténet összefoglalásaivá (egyre pontosabb részleteket szőve beléjük, például Jézus leköpdösését és megostorozását), és csak utólag állították be őket úgy, mintha Jézus csodás módon előre tudott volna, illetve megjövendölt volna mindent; a végén aztán Máténál (28,6) és Lukácsnál (24,6-7) a húsvéti angyal emlékezteti a tanítványokat „a jövendölések beteljesedésére”, és ezzel bezárul „az érvek láncolata”. Valójában szó sincs tehát jövendölésekről, ezért ténylegesen csak a reálisan várható „szenvedések bejelentéséről” beszélhetünk.

433 Értsd: „neki mint egyszerű embernek...”; vö. 68. lábj. Jézus rejtett humora és iróniája is tükröződik ebben az önmegjelölésben, mintha csak azt mondaná: „Nem vagyok sem emberalatti lény („ördög”, Untermensch – vö. 3,22), sem emberfeletti lény („messiás”, Übermensch – vö. 8,29); nem vagyok sem kevesebb, sem több, mint ember: ember vagyok.”

434 „Kell” (dei): Nem azért, mert valamiféle isteni elrendelés ezt írja elő, és nem is azért, hogy „szenvedésével és feltámadásával megváltsa a világot”, ahogyan majd Pál tanítja, hanem azért, mert ebben a világban egy jézusi programmal fellépő embernek szükségképpen bele kell ütköznie a (politikai és vallási) hatalom ellenállásába és (többé vagy kevésbé erőszakos) megtorló intézkedéseibe (ld. 407. és 933., ill. 936. lábj. vége).

435 Ez a szenvedés-bejelentések első hiteles eleme.

436 Ez az apodokimadzein ige jelentése. A vallási hatóságok „megmérték” Jézust, megfelel-e az általa hirdetett igénynek, miszerint ő Isten „fia”, „küldötte” – és „könnyűnek találták” (vö. 12,10).

437 Ez a szenvedés-bejelentések második hiteles eleme.

438 Vö. 322. lábj.

439 A hivatalban lévő főpap, az egykori főpapok, sőt azoknak az előkelő családoknak a tagjai is, akik közül a főpapokat választották. Feladatuk az istentiszteletek irányítása és felügyelete, a templomkincstár kezelése és a bíráskodás volt. Tagjai voltak a Főtanácsnak is.

440 Hivatásszerűen foglalkoztak a Szentírás értelmezésével. Képviselőik a főtanácsba is bejutottak. Vö. 30. és 62-63. lábj.

441 Lehetséges, hogy Jézus ezt ilyen részletezően mondta el, de nem tekinthetjük biztosnak.

442 Jézus biztosan számolt ezzel a lehetőséggel is, de az utolsó pillanatig reménykedett abban, hogy nem következik be (14,28.36), ezért ezt a „kell”-t nem tartjuk Jézustól származónak.

443 Ezt a „rövid időn belül, hamarosan” jelentésű semitizmust (a görögben meta treisz hémerasz; vö. 14,58; 15,29) csak Máté és Lukács alakítja majd át „a harmadik napon”-ra (té trité hémera): Ez az időpont-rögzítés megfelel annak a krisztológiai irányultságnak, hogy Jézus „feltámadását” kivételes, csodaszerű eseményként értelmezzék, és „messiási” meg „istenfiúi” mivoltát „bizonyítsák” vele. Ennek megfelelően mind a négy evangélista masszív természeti csodaként prédikálja majd Jézus feléledését, különösen János (20,24-29). Jézus azonban az apokaliptikusoknak „a világ végéhez” kötődő elképzelésével szemben azt hangsúlyozza itt, hogy Isten a halál után hamarosan újból életre kelti az embert (azaz nemcsak őt, hanem minden embert – következésképpen őt is, vö. 68. lábj.).

444 Ez a szenvedés-bejelentések negyedik hiteles eleme (a harmadikat – „Isten kiszolgáltatja az emberfiát”: 9,31; 10,33 – ld. 500. lábj.). Az anisztanai (anisztaszthai) ige alapjelentése: felállít, magasba emel, talpra állít, felébreszt, ill. feláll, felkel, felemelkedik, talpra áll (lényegileg azonos jelentésű vele a párhuzamos helyeken, ill. hasonló témájú más mondásokban használt egeirein). Istenről mint az abszolút jóságról szerzett tapasztalata alapján Jézus azt állítja, hogy a (természetes vagy erőszakos) halál sem szab határt Isten jóságának; ha egyszer a mindeneket éltető Teremtő szerető apaként, ABBA-ként viszonyul az emberhez, akkor nyilván nem fogja hagyni, hogy a halál az ember pusztulását, megsemmisülését okozza, vagyis a halál után ismét „felébreszti, talpra állítja” „az emberfiát”, vagyis az embert, minden embert – következésképpen nem kell félni a gyilkosoktól! Ebben az is benne van, hogy Jézus nem tartja saját kiváltságának a feltámadást, csak az egyetemes feltámadásba vetett hitét alkalmazza önmagára. (Nem is lenne hitelük minden tanítványát „a kereszt hordozására” buzdító szavainak [34. v.], ha feltámadást csak magának remélt-ígért volna.) Nincs is szükség tehát valamiféle „jövendölést” feltételeznünk.

445 Ennek részleteit ld. Mt 16,22-ben.

446 A helyreigazítás nekik is szól, hiszen Péter az ő képviseletükben tette „hitvallását”.

447 Jézus nem elzavarja Pétert, hanem oda küldi, ahol a tanítvány helye van, ha valóban követni (8,34; vö. 2,14; 10,28) akarja mesterét, ahelyett hogy ő akarná megmutatni az utat: mögötte, az ő lábnyomában (1,17.20; 8,34!). Ugyanezt a kifejezést találjuk Jézus pusztai megkísértésének leírásában (Mt 4,10)!

448 Ha nem akarunk átlépni a fantázia birodalmába, és hűségesek akarunk maradni annak a Jézusnak a szellemiségéhez is, aki senkit sem minősített ördöginek (ezt csak Jn 6,70 és 8,44 fogta rá), akkor ezt a megszólítást csak így értelmezhetjük: „A Sátán beszél belőled!” A Sátán, vagyis a (megszemélyesített) kísértő látszólag vallásos, teológiailag kifogástalan érvekkel állít csapdát az embereknek, hogy letérítse őket az Istennek tetsző útról (vö. 158. lábj.). Most ugyanazzal az érvvel próbálkozik Péteren keresztül, mint annak idején a pusztában (Mt 4,6).

449 Az eredetiben az áll: „nem Istenéi..., hanem az emberekéi”, amit lehetne úgy is fordítani: „Isten dolgai”; értelemszerű a „gondolatai, elképzelései, tervei, szándékai, ügye” kiegészítés.

450 A zsidó vallási hagyományok talaján állva Péter a „mindenható” csodatevőben reménykedik, Jézus viszont józanul az abszolút módon szerető, de nem bármire képes Istenben bízik (vö. Lk 17,1), és mellette tart ki, legközelebbi követőinek elvesztését is kockáztatva. Ld. még Mt 16,22-23!

451 Valószínű, hogy az itt következő jézusi mondás eredetileg két különböző mondásból állt, s ezeket csak utólag vonták össze. Az egyik így hangozhatott: „Ha valaki utánam akar jönni [értsd: követni akarja az életpéldámat mint tanítványom], tagadja meg magát...”, a másik pedig: „Ha valaki utánam akar jönni [értsd: velem akar jönni, ti. Jeruzsálembe], vegye föl keresztgerendáját...” E feltételezés mellett szól egyrészt az, hogy az első mondás (párhuzamos helye) néhány Lk-kéziratban önállóan található meg, másrészt pedig az, hogy a második mondás esetleges utólagos kiküszöbölésének (a Lk-szövegből) nincs kézzelfogható motívuma.

452 Szó szerint: „mögöttem akar jönni”. Vö. 26., 29. és 447. lábj.

453 A jézusi gondolatvilág egészében vizsgálva ez semmiképpen sem jelentheti azt, hogy „egész személyiségét”, „a maga lényegét”, „igazi énjét” vagy hasonlókat, hanem csak olyasmit, hogy „saját elgondolásait és saját mércéit”, ill. „önfenntartási ösztönét”, vagyis személyiségének azokat a „részeit”, amelyek útjában állnak Jézus hűséges követésének. – Megfontolásra érdemes lehet, hogy az eredeti szövegben visszaható névmás áll (heauton), tehát Jézus követőjének nem az „életét” (pszükhé-jét) kell megtagadnia, még kevésbé „igazi önmagát” (pneumá-ját); igaz, késznek kell lennie arra, hogy „tönkretegye” az életét, de az más dolog (ld. 35. v.).

454 A keresztgerenda a keresztnek mint kivégzési eszköznek a vízszintes ága, amelyet az elítélt sokszor maga vitt a vesztőhelyre – vagyis mai megfogalmazásban az akasztófa egyik részéről van szó. Jézus szóhasználatában a „kereszt” általánosságban annak az eltökéltségnek a képe, amely a vértanúhalál készségét is magában foglalja: ő maga így járta útját, és ezt az eltökéltséget minden követőjétől is elvárta (a mondat bevezetése szerint szavai a tömegnek is szólnak); konkrétan viszont azt a kockázatot nevezi nevén, amellyel küszöbön álló jeruzsálemi útja jár: aki most vele akar menni Jeruzsálembe, annak számolnia kell azzal, hogy vele együtt őt is kivégzik, akár megkövezéssel , akár orgyilkossággal, akár keresztre feszítéssel (ld. még Mt 10,38). Mind a két vonatkozásban arra szólítja fel követőit, hogy eleve tekintsék magukat halálra ítélteknek, és ennek megfelelően viselkedjenek (életükért nem kell aggódniuk, vö. a következő, 35. v.).

Nem kell ebben semmiféle fanatizmust látnunk, mert aki valóban szeret, az az életét is kockára teszi azokért, akiket szeret, vagy azért az ügyért, amelynek valóban elkötelezettje. (A kereszt felvételének szóképe magában foglalja az erőszakmentességet is, hiszen aki Jézus szellemében vállalja a kivégzés kockázatát, aligha gondol fegyveres harcra.)

455 Az effajta mondásokban (vö. pl. Lk 6,46; 11,23; 14,26 vagy a „hegyi beszéd” visszatérő „Én viszont azt mondom nektek”-je) megnyilatkozó hallatlan vezetői igénynek többféle magyarázata is lehetséges. A hagyományos kereszténység Jézus istenségének „bizonyítékát” látja benne, közömbös vagy ellenséges kívülállók viszont Jézus beteges önteltségének „bizonyítékát”. Ezekkel szemben reálisabbnak látszik, ha vagy Jézus kétségtelenül rendkívüli (bár nagyon is megalapozott) szubjektív bizonyosságának megnyilatkozásait látjuk e mondásokban, vagy éppenséggel szerénységének jeleit: „Én így és így látom a dolgokat, ezért tudok felelősséget vállalni – és természetes, hogy ha valaki követőmnek akarja tartani magát, szintén így kell látnia a dolgokat, és így kell viselkednie.”

456 Ez a jézusi mondás többféle változatban maradt fönn; eredetinek a Lk 17,33-beli megfogalmazás látszik, magyarázatára ezért ott teszünk kísérletet.

457 Bizonyos kéziratokból hiányzik – méltán, hiszen Jézus nem önmagát tette küldetése tárgyává, hanem Isten országának örömüzenetét (vö. 429. lábj. vége, továbbá pl. 10,35-40).

458 A 36-37. vers közhelyszerű bölcsességeket tartalmaz, sajátosan jézusi mondanivaló nélkül.

459 A bosszúállás szellemét tükröző utolsó tagmondatról könnyen felismerhető, hogy ez utólagosan megfogalmazott, apokaliptikus Emberfia-mondás. A benne megbújó jézusi igazságtartalmat Lk 12,9 őrizte meg tisztán, magyarázatát ld. ott.

460 Akárhogyan zajlott is le az eredeti történés, és akármi legyen is a jelentése, annyi biztos, hogy leírásában az evangélista számos ószövetségi elemet alkalmaz (a szakirodalom a teofániák, ill. epifániák „stíluselemeinek” is nevezi őket); ilyen a „magas hegy” (a „kinyilatkoztatás” helye), a „felvinni” (az áldozatbemutatásra utaló kultikus fogalom), az „átalakulás” (részesedés Isten dicsőségében), a „túlvilági” fényjelenség (az isteni világ titkainak észlelése), a vakítóan fehér ruha (mennyei lények sajátossága), a felhő (Isten jelenlétének jelképe), a „mennyei hang” („kinyilatkoztatás”).

461 Szépítő körülírás, hasonlóan az „én kelyhemből inni” kifejezéshez (10,38-39).

462 Vö. 22. lábj.

463 Nem azt fogják „meglátni”, hogy Isten Országa el fog jönni, hanem hogy már eljött (participium perfectum)!

464 „Az Erő” vagy „az én Erőm (Erősöm)” Isten egyik neve volt az Ószövetségben; vö. még Mk 3,27; 14,62; 15,34. Ezért így is lehetne fordítani az itteni kifejezést: „Isten erejében”.

465 Ezzel az időmeghatározással mindhárom szinoptikus evangélista szorosan az előző mondathoz kapcsolja, s így az abban foglalt bejelentés megvalósulásaként értelmezi a „színeváltozás” történetét.

466 Lk 9,37-ből az következik, hogy legalább két napig tartózkodtak a hegyen; ez is adalék lehet ahhoz, hogy nem csupán a rövid idejű „színeváltozás” zajlott le ott, hanem hosszas párbeszéd is Jézus és tanítványai között.

467 Falusi kézművesek beszédmódja ez, és félreérthetetlenül tanúskodik az esemény történetiségéről (nem kevés teológus ugyanis „a feltámadott Jézus húsvét utáni megjelenéseinek” „visszavetítését” látja ebben az elbeszélésben).

468 Tekintettel a 472. lábj. 3. bekezdésének közepén mondottakra, nem lehetetlen, hogy az eredeti görög kifejezés (észan szüllalúntesz tó Iészú = együtt beszéltek Jézusnak; hasonlóan Lk 9,30) magában hordja azt a jelentésárnyalatot, hogy „együttes [erővel] lelkére beszéltek Jézusnak, igyekeztek befolyásolni Jézust, együttes [erővel] ellentmondtak Jézusnak”.

469 Az 5. és a 6. versben ugyanaz a „válaszol” jelentésű ige (apokrineszthai) fejezi ki Péter megszólalását, s ez valamiféle párbeszédre, talán éppen vitára utal (ezért fordítjuk itt „felszólalt”-tal), ahogyan a 4. vers „együtt beszéltek Jézusnak” (ld. előző lábj.) megjegyzése is (amit Mt 17,3szüllalúntesz met' autú = „együtt beszéltek vele” megfogalmazása már nem hordoz).

470 A kétszeres „és történt” az esemény történetiségére utal (vö. 7. lábj.), az elbeszélés jelenlegi formájában azonban csupán a teológiai feldolgozás bevezetője, és alighanem a folyamat kettős jellegét domborítja ki: Isten jelen van („felhő”), de nem némán, hanem úgy, hogy szól, és ezzel „kinyilatkoztat”.

471 Vö. 1,11. Az „Isten fia” nem szentháromságtani fogalom. „Valakinek a fia, valaminek a fia” semitizmus, és azt jelenti: „szorosan az illetőhöz, vagy a szóban forgó tárgyhoz tartozó” (ld. 18., 68. és 86. lábj.; vö. a magyarban „vásárfia, ládafia, hazafi, úrfi, halál fia” stb.). Az „Isten fia” kifejezés értelme tehát: Istenhez szorosan hozzátartozó, Istennek egészen odaadott, Istenhez hasonló (hasonlóvá vált), Isten oltalma alatt álló ember, Isten küldötte.

472 Elvileg nem zárhatjuk ki az embert közvetlenül érő „túlvilági” hatásokat, akár Isten, akár más szellemi létezők részéről (vö. 415. lábj. eleje), a közvetetteket pedig (a „misztikus, karizmatikus” tapasztalatokat) még kevésbé. Feltételezhető, hogy az utóbbiak mind Jézus, mind a tanítványok részéről szerepet játszottak az itt leírt eseményben (ahogyan Jézusnak a Jordánba történt alámerítésekor szerzett – a tanítványok mostani tapasztalatával lényegileg azonos tartalmú [vö. 1,11-et 9,7-tel] – istenmegtapasztalását is nevezhetjük karizmatikusnak: 1,9-11), mégis úgy véljük, lehet egyszerűbb, természetes magyarázatot is adni rá. Nagyon vázlatosan ezt így foglalhatjuk össze:

Jézus minden valószínűség szerint (8,27.31; 10,1.33) már az életveszélyes jeruzsálemi útra készül, s föl akarja készíteni erre minden hallgatóját (8,34), tanítványait azonban (8,31.34) különösen is, főképpen a legbelső kört, Pétert, Jakabot és Jánost (9,2; vö. 5,37; 13,3; 14,33), ezért őket viszi föl a hegyre „lelkigyakorlatozni”, beszélgetni és imádkozni (vö. Lk 9,28). A tanítványokat feltehetően az a kérdés nyomasztja leginkább, helyes úton jár-e ez a hihetetlenül vonzó, de vallásuk hagyományait bíráló és felülbíráló rabbi, és kövessék-e (helyes-e és érdemes-e követniük) továbbra is, most, amikor ez már életveszélyes.

Nem csoda, hogy lelki szemeik előtt (vagy álomszerűen? vö. Lk 9,32; vagy egyszerűen a Jézussal folytatott beszélgetésekben?) „megjelenik” (az óphthé általában a paranormális „látás” igéje) Illés és Mózes: az egyik az „Isten harcosa”, akinek szellemétől óvta őket Jézus (vö. Lk 9,54-55), a másik annak a „törvényvallásnak” a „megtestesítője”, amelyet Jézus istenellenesként leplezett le (pl. 7,5-13). A tanítványok lelkében ők tusakodnak most „együttes erővel” Jézus ellen (vö. 468. lábj.), igyekezve kiverni fejéből a „butaságait”, ahogyan igyekezett nem sokkal korábban maga Péter is (8,32). Nem véletlenül fogja el őket nagy félelem: egész korábbi „hitük” a tét, és ráadásul az életük (454. lábj.), amelyet Illés és Mózes jeruzsálemi „hitbizományosai” fenyegetnek. A bennük dúló kérdés tehát: Mózes és Illés („a törvény és a próféták”), vagy Jézus? Legszívesebben közös nevezőre hoznák őket: „Csinálunk majd három sátrat...”

Jézus „átváltozása”, „ragyogása”, belülről kifelé ható, arcát és egész külsejét is fényessé tevő sugárzása azonban (akár a beszélgetések , akár Jézus imádkozása során látták is, mindenesetre saját szemükkel) meggyőzi őket: szívükben, lelkiismeretükben ők is hallják („normális” módon? „karizmatikus” módon?) azt a hangot, amelyet annak idején Jézus is „hallott” a szívében (1,11): Ő a „fiú”, „Isten szeretett fia” (ld. 471. lábj.), őt már egészen áthatotta Isten, benne valóban eljött már „Isten országa” (ld. 22. lábj.), mert ő valóban azt gondolja (és akarja), „amik Istenéi”, és nem azt, amit az emberek gondolnak és akarnak (8,33!). Következésképpen őrá kell hallgatniuk – nem pedig „Mózesre és Illésre” (és még kevésbé „nemcsak őrá, hanem Mózesre meg Illésre is”)! Amikor pedig ez megvilágosodik bennük, abban a pillanatban eltűnik a „jelenés”, „Mózes és Illés” kísértő szelleme: „Amikor hirtelen körülnéztek, nem láttak többé senkit maguk mellett, csak egyedül Jézust.”

A „kereszténység”, s vele a világ egész vallási és „profán” története forgott kockán azon a hegyen: Visszatérés a régihez („törvény és próféták”), vagy radikális odafordulás az újhoz („új bor, új tömlők”), vagy a kettő vegyítése és együttélése („három sátor”)? Tudjuk, végül is hogyan dőlt el a kérdés, és ismerjük ennek következményeit is, amelyek a katasztrófa felé sodorják az emberiséget.

473 Elképzelhető, hogy valóban ekkor játszódott le az alábbi jelenet, mert az a problematika folytatódik benne, amelyik a hegyen is foglalkoztatta a tanítványokat, de az is lehetséges, hogy csak Márk szúrta be ide a „Mózes és Illés” címszó alapján.

474 Az anisztanai és a egeirein igét (ld. 444. lábj.) csak az ilyen nem-jézusi értelmezésekben (vö. 475. lábj.) fordítjuk „feltámadni”-val (vö. 6,14-16). Jézusi értelemben általában a „túlvilági életre való felébredést” jelentik.

475 A hitelesnek tekinthető jézusi szenvedés-bejelentések egyikében sincs meg „a halottak közül” kifejezés, amely arra utal, hogy valaki a holtak birodalmából visszatér ebbe a földi létbe (vö. 6,14.16!). Ez a (babonás) szemléletmód idegen Jézustól. Ugyanolyan „jövendölést” adtak itt utólagosan Jézus szájába, mint a „három nap múltán”-nak „a harmadik napon”-ra történt átértelmezésével (ld. 443. lábj.).

476 Ezt a kifejezést úgy is lehet érteni, hogy „belekapaszkodtak ebbe a szóba”, és úgy is, hogy „megtartották ezt a szót”, vagyis „figyelembe vették, ehhez igazodtak, eszerint jártak el”.

477 Ez a megerősítés nem származhat Jézustól, mert őt nem egy (állítólagos) korábbi ideális állapot helyreállítása érdekelte, hanem valami „új” (2,21-22): Isten országának megvalósulása (vö. 22. lábj.). Ezen ország kiemelkedő követének önmagát tartotta (vö. Mk 12,1-6; Lk 10,23-24), nem pedig valamiféle apokaliptikus alakot, akinek még utána kell megjelennie.

478 A szövegösszefüggésből (9-12. v.) kitűnik, hogy itt végül is a Jézustól idegen, apokaliptikus (Hénokh-féle) értelemben vett, dicsőséges Emberfiáról van szó. Erről az Emberfiáról viszont sehol sincs megírva az Ószövetségben (és egyáltalán semmiféle emberfiáról), hogy „sokat kell szenvednie”. (Az Izajás 53. fejezetében leírt „Jahve Szolgája” alakját csak a keresztény teológia alkalmazta „Jézusra mint az Emberfiára”.) Ez a mondat tipikus példája a a hiteles emberfia-mondások átértelmezésének, illetve a valódi és a nem valódi emberfia-mondások vegyítésének (ld. 68. lábj.), hiszen meghúzódik benne a jézusi szenvedés-bejelentések első és második hiteles eleme is (ld. 435. és 437. lábj.)

479 Ez a szakasz számos hagyomány szövevényes egymásra hatásának eredménye, s nehéz kibogozni, mi hangzott el valójában, és milyen értelemben. Az eredeti történés valószínűsíthető váza ez: Miközben lejönnek a hegyről (vagy más alkalommal), tanítványai fölvetik Jézusnak, hogy az írástudók szerint „előbb el kell jönnie Illésnek” (ti. mielőtt „eljön templomába maga az Úr”, Mal 3,1). Jézus válasza: „Én viszont azt mondom: Illés már eljött...”

Ami pedig a párbeszéd értelmét illeti: Illés mint különösen harcos próféta (lemészároltatott 400 Baál-prófétát: 1Kir 18,40; tűzzel pusztított el kétszer ötven királyi követet: 2Kir 1,10-12) elevenen élt Izrael emlékezetében (vö. 6,15; 8,28; 15,35-36; Lk 1,17; Jn 1,21), s számos legenda kapcsolódott hozzá (tüzes szekér ragadta az égbe: 2Kir 2,11-12; ismét eljön majd a messiási birodalom előkészítésére: Mal 3,23-24). Ez a fantasztikus alak ott kísértett Jézus babonás kortársainak fejében, így tanítványainak fejében is (ezen a helyen kívül ld. még Mk 9,4; Lk 9,54-56).

Most megkérdezik Jézustól, szerinte milyen szerepet fog játszani Illés „Isten országának eljövetelében” (már ahogyan ezt ők értették), talán azzal a titkos gondolattal, hátha Jézus a visszatért Illés, és akkor nem eshetik baja (vö. 8,28; Mt 16,22!). Jézus válaszának („Illés már eljött, de azt csináltak vele, amit csak akartak”) ugyanaz a mondanivalója, akár a történelmi Illés prófétára gondolt, akár Keresztelő Jánosra célzott mint arra a személyiségre, akiben Illés szelleme (vö. Mt 3,10-12; Lk 3,9 és 6. lábj.) tért vissza (vö. Mt 17,3): „A hatalomgyakorlók azt csinálnak a prófétákkal, amit csak akarnak, Isten nem avatkozik be, hogy megmentse küldöttei életét (vö. 1Kir 19,3.10; Mk 6,17-29), és ezért én sem számíthatok erre (ld. 8,31; vö. Mt 17,12d!). Ne fantáziáljatok tehát! Nem babonára és vakhitre van itt szükség, hanem Istenbe vetett feltétlen bizalomra: arra a bizalomra, hogy – bár ő nem ment meg a szenvedéstől, de – a szenvedésben és a halálban is velünk van, és aztán hamarosan talpra állít minket” (ez a szenvedés-bejelentések negyedik hiteles eleme: 444. lábj., ld. még 188. lábj.!).

480 Az előző lábjegyzetben foglaltak alapján ez a megjegyzés hiteles lehet, ha a történelmi Illés prófétára vonatkozik, hiszen valóban megírták róla, hogyan bántak vele a hatalmasok (1Kir 19,3-10), viszont nincs értelme és nem hitelesen jézusi, ha Keresztelő Jánosra (mint a visszatért Illésre) vonatkozó „jövendölés” akar lenni, már csak azért sem, mert az egész Ószövetségben és zsidó irodalomban nincs egyetlen utalás sem arra (vö. 478. lábj.), hogy a visszatérő Illés szenvedni fog (ami ellentmondásban is állna küldetésével, hiszen annak kudarcát jelentené).

481 Márk szinte minden lehetőséget kihasznál, hogy – ha csak utalásszerűen is, de – rámutasson az írástudói szemléletmód és a betegség, a „megszállottság” közötti összefüggésre (vö. 1,22.23-28; 2,1-12; 3,1-6). Azzal, hogy rákényszerítik a tömegre (és persze a tanítványokra is) tébolyult vitáikat arról, „mit szabad, és mit nem” (vö. 3,4), szinte már puszta jelenlétükkel is elzárják az utat az emberi lét mindenfajta gyógyulása elől. Konkrétan ebben az esetben a beteg fiú ide-oda rángása jól jelképezi azt, hogyan rángatóznak ők ide-oda a „szabad” és a „nem szabad” között, és hogyan rángatják ide-oda az embereket is.

482 A későbbi leírásból kiderül, hogy a tanítványok nem voltak képesek meggyógyítani az epilepsziás fiút, a vita tehát minden bizonnyal arról folyt, vajon mesterük „többre képes-e”, és különösen arról, miféle titokzatos – isteni vagy ördögi (vö. 7,37; 3,22) – erővel viszi végbe gyógyításait.

483 Vö. 377. lábj.

484 Itt könnyű dolgunk van a betegség mibenlétének megítélésében, hiszen Márk nemcsak hatásosan, hanem nagyon pontosan is írja le a (hisztero-) epilepsziát (18.22.26-27. v.), a kor szokásának és lehetőségeinek megfelelően természetesen démonisztikus értelmezésben. Orvosi-lélektani szempontból azonban az epilepszia egyáltalán nem valamiféle „ördög” tobzódásának eredménye, hanem nagyon is földi gyökerei vannak, nevezetesen annak az embernek egyébként valóban „ördögi” nyomorúságai, aki puszta félelemből, szorongásból nem meri megélni saját életét.

485 Ld. 24. lábj.

486 Jézus számára olyan természetes volt az Isten iránti bizalom, mint az egyenes járás. Erre akarta fölbátorítani embertársait is (ld. 1,15!), s hogy ez mindenek ellenére sem igen sikerült neki, elfárasztotta, türelmetlenséggel és fájdalommal töltötte el (vö. 188., 414. és 502. lábj.). (Fontos adalék ez a „tökéletes Jézusról” a köztudatban élő képhez...) Mégis hűségesen megmaradt mindvégig e teher alatt! – „Kifakadása” ezen a helyen az írástudókra, a tömegre, az apára és tanítványaira egyaránt vonatkoztatható; lehetséges azonban, hogy eredetileg csak a tanítványoknak címezve hangzott el az otthoni „magánoktatáson” (ld. 496. lábj.; vö. 7,18 és főleg 4,40).

487 Az evangéliumi „csodabeszámolókban” szinte mindig központi jelentőségűek a „családi adatok”, mert ezek kínálják a hátteret az adott betegség létrejöttének és gyógyulásának megértéséhez is (noha ezek természetesen csak utalásszerűek, hiszen a csodabeszámolókban mindig csak sűrítményeit olvashatjuk annak, ami alapmagatartásként meghatározza a szereplők hétköznapjait, többnyire hosszú éveken át). Ahogyan Jairust (5,21-24.35-43) vagy a szír-föníciai asszonyt (7,24-30) sem tekinthetjük csupán gyermeke „képviselőjének”, hanem megbetegedése és gyógyulása kulcsának is kell tartanunk (ld. 215. és 360. lábj.), ugyanúgy ezt az apát is. Ebben a szellemben az alábbi magyarázatot adhatjuk a fiú epilepsziájának kialakulására és gyógyulására:

Legvégső gyökerét az apa beállítottságának és magatartásának hasadtságában, kettősségében találhatjuk meg, hiszen a betegség már „gyerekkora óta” kínozza a fiút; ez a kettőség lehet az ödipuszi konfliktusok bizonyos fajtája, amely hol jóindulatú gondoskodást, hol kétségbeesett elutasítást vált ki az apából (az ehhez tartozó érzelmi kettősségekkel együtt: hol felelősségérzet, hol gyűlölet lobog benne), továbbá ebből fakadóan vagy ettől függetlenül a „kettős kötés” problematikája, vagyis amikor a szóbeli és a magatartásbeli megnyilvánulások ellentmondásban vannak egymással (például az apa a maga jóakaratáról beszél fiának, amikor ténylegesen elutasítás van benne), de a 22-23. versből következtetve lehet az apa vallásosságának kettőssége is: bízik is Istenben (ill. képviselőjében, Jézusban), meg nem is, segítséget is vár Istentől, ugyanakkor rá is hárítja fia betegségének teljes felelősségét: „démoni” befolyás következményének, azaz kortársai – s az írástudók! (vö. 481. lábj.) – véleményét osztva „Isten ostorának”, csapásának tartja azt.

A fiú erre az apai alapmagatartásra reagál: egyrészt közvetlenül, azzal, hogy utánozza az apa pszichikai kettősségét, másrészt közvetve, azzal, hogy (a saját kettősségével, hasadtságával) megbünteti apját annak pszichikai (és ennek folytán viselkedésbeli) kettősségéért. (Ugyanezt a kettős reakciót világosan meg lehet figyelni alkoholista szülők gyerekeinek viselkedésében...) Ezt a büntetést, ezt a lázadást azonban nem éli ki nyíltan, hanem elfojtja apjával szembeni agresszív impulzusait (ahogyan egyébként az apa is ugyanezt teszi a maga részéről), vagyis amíg tudja, feltartóztatja apjával szembeni haragját és dühét, amikor pedig már nem tudja, reflexszerűen önmaga ellen irányítja, mintegy villámhárítójává válva saját feltorlódott érzelmeinek és indulatainak: ezeknek a levezetődése maga az epilepsziás roham. (Utána teljesen normálisnak tűnik, amíg érzelmei és indulatai ismét fel nem halmozódnak a kritikus határig...)

A fiúnak ez a kettős viselkedése (normális szakaszok – epilepsziás rohamok) persze csak tovább erősíti az apa pszichikai és magatartásbeli kettősségét, az pedig még tovább a fiúét: Valódi ördögi kör!

Ennek az ördögi körnek a megtörése következik be, amikor – a Jézusból sugárzó, Isten iránti feltétlen bizalom hatására – az apa magatartásában változás áll be: Felkiáltása, „Szeretnék bízni! Segíts nekem bizalmatlanságomban”, annak a jele, hogy kilép a kétségbeesett siránkozás (és a leplezett agresszió) alapállásából!

488 Magyarul: „Ha hatásosabban vagy képes varázsolni...”

489 Jézus felindultan utasítja vissza az apa feltételezését (amelyet nyilván tanítványai is osztanak), miszerint talán képes olyasmire, amire mások nem, majd rámutat arra, hogy nem a különleges képességről, az emberi erőről van szó, hanem kizárólag az Istenbe (a tulajdonképpeni gyógyítóba) vetett bizalomról: aki feltétel nélkül rábízza magát, és ezzel eltakarítja az útból a lelki akadályokat, például a kétkedést, a félelmet, a görcsös erőlködést stb., az lehetővé teszi, hogy a Teremtő életereje kifejtse benne gyógyító hatását. Mindössze ennyi a „titok”, ebben áll Jézus, a nagy gyógyító „módszere”. Szavaiban talán ott van az is, hogy minden követőjének úgy kellene bíznia Istenben, ahogyan ő bízott, és ezért minden követőjének ugyanúgy kellene tudnia gyógyítani is, ahogyan ő tudott.

490 Az eredetiben: „Bízom.” Ez azonban a szövegösszefüggés alapján értelemszerűen azt jelenti, „szeretnék bízni”.

491 Vö. 51. és 55. lábj.

492 A családtagok és az orvosok számára ismeretes az a sűrű folyású, ragacsos lassúság, ahogyan az epilepsziás betegek végtelennek tűnő szünetekkel mondják el néhány szenvtelenül előadott, szélsőségesen érzelemszegény mondatukat, mintha egy számukra idegen nyelven kellene fáradságosan megtalálniuk a szavakat. Olyan emberek ők, akiknek gyermekkoruk óta megtiltották, hogy közöljék saját érzelmeiket, és „gonosz” megjegyzéseikkel „megzavarják” a családi „békét”. (Voltaképpen az elfojtási folyamatnak ez a szótlansága kényszeríti ki közvetlenül az epilepsziát.) Másfelől pedig akit sosem engednek nyílt szóhoz jutni, maga sem enged magához egyetlen olyan szót sem, amely változást hozhatna létre benne: „megsüketül”. (Vö. 365. lábj.)

493 Az eredeti kóphosz jelenthet némát, süketet és süketnémát is. Ezért lehetne némának is fordítani, akkor mintegy megerősítené a szótlanságot, de a betegség tényleges tünetei miatt (ld. az előző lábjegyzetet) jelenthet süketet is.

494 Vö. 185-186. lábj.

495 Ez még egyáltalán nem jelenti azt, hogy a fiú meggyógyult, hiszen minden epilepsziás roham végén ugyanez a jelenség játszódik le, ahogyan ezt az érintettek családtagjai nagyon jól tudják: a beteg látszólag halottként fekszik ott, aztán mintha mi sem történt volna, felkel, és teljesen normálisnak, gyógyultnak látszik. Valódi gyógyulásról csak akkor lehet beszélni, ha hónapok, vagy inkább évek múltán sem jelentkezik újabb roham (vagy annak megfelelő görcsös jelenség). Ez esetben mégis megalapozott a gyógyulás feltételezése, hiszen gyökerében, kiváltó tényezőjében, az apa magatartásában döntő változás következett be: Jairushoz és a szír-föníciai asszonyhoz hasonlóan (5,36; 7,28) megindul a jó Isten iránti feltétlen bizalom felé (ld. 487. lábj. vége).

496 Számos kézirat kiegészíti: „... és böjt révén”. Ezzel azonban úgy hat az egész, mint a démonok bizonyos fajtájára nézve hatásos „ördögűző recept” – ami azonban idegen Jézustól, már csak azért is, mert ő maga nem megfeszített „imádsággal és böjttel” gyógyított, hanem Istenbe vetett bizalmával, amelyet maga körül sugárzott (ld. még 2,18-19). Ezért aztán e tekintetben a mátéi változatot kell hitelesnek tartanunk (17,20), abban ugyanis a tanítványok kérdésére azt feleli Jézus: „Mert túlságosan kevés az [Istenbe vetett] bizalmatok!” Vagyis az otthoni „korrepetáláson” megismétli a tömegnek (19. v.) és az apának (23. v.) adott tanítását, ahogyan a tisztasági vitában is ezt tette (7,14-16.18-19).

497 Fülöp Cezáreájának vidékéről, vö. 8,27.

498 Ahogyan ő maga is ismételten visszavonult, hogy egyedül Istenre tudjon figyelni, és át tudja venni az ő gondolatait-szándékait-erejét (ld. 1,35; 3,13; 6,46; 9,2; 14,32), szükségesnek látta, hogy tanítványai számára is biztosítsa a külső-belső nyugalmat (vö. 6,31), és így szívükbe írhassa Isten gondolatait. Ha valaki nem követi ezt a „jézusi módszertant”, az a veszély fenyegeti, hogy jó szándékú aktivitása, nyüzsgése következtében az őt mindenfelől ostromló, „okos emberi gondolatok” áldozatává válik (vö. pl. Mk 8,33; Lk 9,55; 22,35-36.38).

499 Pontosabb értelme: „tanítványait akarta oktatni, tanítványai oktatására akarta fordítani figyelmét-erejét” (imperfectum de conatu, vö. 520. lábj.). Ennek az oktatásnak a tárgya pedig az volt, hogy felkészítse tanítványait a rá (és rájuk) váró szenvedésre.

500 Ez a második szenvedés-bejelentés, a vele kapcsolatos általános adatokat ld. 8,31-nél. A mondat első állítása alkotja a szenvedés-bejelentések harmadik hiteles elemét; bizonyára ez a szenvedés-bejelentések legősibb változata, de Lk 9,44-beli megfogalmazása látszik hitelesebbnek, ezért az alábbiakban ahhoz kapcsoljuk a magyarázatot; a mondat második állításáról ld. 442. lábj.; a mondat harmadik állítása hiteles jézusi tartalmat hordoz, de mivel eredetileg nem tartozhatott hozzá az itteni kijelentéshez, szintén csak dőlt betűvel szedtük.

Lk 9,44-ben ez áll: „Vegyétek fületekbe ti ezeket a szavakat! Az embernek ugyanis, és így nekem is számolnom kell azzal, hogy [Isten] emberek kezének szolgáltat ki.”

Nagyon fontos e vers keretezése, mert különös súlyt ad a közrefogott mondanivalónak. Az emberek mind csodálják Jézus összes tetteit (43b v.), s ebben a magasra szökött hangulatban mondja el Jézus a rettenetes kijózanító szavakat, amelyeket éppen tanítványainak (hangsúlyos hümeisz = ti) kellene befogadniuk (44a v.), de ők nem értik beszédét, és félnek is megkérdezni tőle annak értelmét (45. v.), alighanem azért, mert ösztönösen el akarják hárítani maguktól annak megértését, sejtvén rettenetes mélységeit.

Ami a fordítást illeti: 1) Az eredetiben olvasható „emberfia” jelentése: „az ember általában, és így én is” (ld. 68. lábj.). 2) A „kiszolgáltattatik” kifejezés passivum divinum (ld. 59. lábj.), ezért fordítottuk így: „Isten kiszolgáltatja...” 3) Lukács emelkedettebb nyelvezetének tudva be és a jövő idő szokásos körülírásának tekintve a mellein + főnévi igenevet (mellei paradidoszthai), lehetetett volna egyszerűen így fordítani: „Isten ki fogja szolgáltatni az emberfiát...” A mellein azonban igen gazdag jelentésű ige, sok egyéb mellett azt is jelenti, hogy „kell”, „muszáj” és „megemlékezik valamiről, számításba vesz”. A szövegösszefüggés (keretezés) és az alábbiakban kifejtett tartalom miatt döntöttünk úgy, hogy a fordításban figyelembe vesszük az említett jelentéseket.

Az ember erőszakos emberek kezébe esik. Önmagában véve ez csak mindennapos, szomorú tapasztalat. Mi olyan megfoghatatlan hát Jézus kijelentésében? Az, hogy noha a Messiásnak tartották őt (Mk 8,29), s azt gondolták róla, hogy Isten különleges védelme alatt áll (Mt 16,22), ő is alá van vetve a dzsungel törvényének! Egyfelől ezt hangsúlyozza a nagy lelkesedés közepette: „Jegyezzétek meg jól: Nekem is számolnom kell azzal, hogy emberek kezébe kerülök...”

De hol marad Isten? Mindenestül benne van a dologban: éppen Isten „szolgáltatja ki” az embert, még „kedvenc fiát” is (1,11; 9,7; 12,6) brutális embereknek (és természeti katasztrófáknak, betegségeknek, baleseteknek...) – anélkül hogy beavatkozna az események menetébe. Ezt hangsúlyozza Jézus másfelől.

Ennél keményebb kijózanítás aligha lehetséges Istennel kapcsolatban, ez az ateizmus határát súrolja. Bár különbséget tett Isten be nem avatkozása és a bűnös emberi kiszolgáltatás között (ld. 897. lábj. és Lk 17,1; 22,22), Jézus nem adott racionális magyarázatot a megmagyarázhatatlanra, hanem szerényen tudomásul vette – és mégis bízott Istenben, nem vonta kétségbe abszolút jóságát. Ez a „mégis” választja el Jézus józanságát azok józanságától, akik azt mondják: Nincs Isten. S ha létezik „jézusi misztika”, akkor az ebben a „mégis”-ben áll. (Ld. még 895. és 973. lábj.!)

501 Nem értik, mert – az első bejelentés (8,31), az „átváltozás hegyén” tapasztaltak (9,4.7) és az Illéssel kapcsolatos oktatás (9,13) ellenére – változatlanul tele vannak messiási illúzióikkal, s azoktól a Jézussal töltött utolsó pillanatokig sem fognak megszabadulni (ld. ApCsel 1,6). Ez az értetlenség is megerősíti annak valószínűségét, hogy Jézus többszörösen „bejelentette szenvedését”, és a háromszori ismétlés nem csupán az evangélisták irodalmi fogása.

502 Péter feltehetően töredelmesen bevallotta a történelmi Márknak (ld. *. kommentár a kommentár elején), hogy féltek megkérdezni mesterüket, Márk pedig leírta ezt, Máté azonban már nem adta tovább, sőt retusálta: „nagyon elszomorodtak” (17,23).

„A megkérdezéstől való félelem” alkotja a vétlen tévedés, illetve a bűnös elhallgatás és hazugság közti „szürke zónát”. A vallásos ember sajátos kísértése, hogy nem akarja elveszíteni „szép” illúzióit, nehogy szembesülnie kelljen a rendszerébe (esetleg) nem illő valósággal.

A mester és tanítványai közötti szakadék olyan mély, hogy még a kérdezést sem teszi lehetővé. Ismét tanúi lehetünk Jézus mérhetetlen magányának (vö. 188., 414. és 486. lábj.).

503 Nevezetesen hogy lehet-e valóban Isten küldötte, az igazi messiás (mint ahogy hiszik-remélik), ha szenvedését és esetleges halálát helyezi kilátásba, illetve hogy ember létére hogy viselkedhet ilyen „embertelenül, emberfelettien”, vagyis ilyen „közönyösen” a rá váró szenvedéssel szemben.

504 Vö. 384. lábj., 2. bek. és Mt 4,13.

505 Az eredeti két szót (ti dielogidzeszthe) háromféleképpen is lehetne fordítani: 1. Mit fontolgattatok magatokban? 2. Miről vitatkoztatok? 3. Miért vitatkoztatok? – Egyrészt azért döntöttünk a 3. lehetőség mellett, mert a másik két hasonló előfordulásban is a Miért? kérdőszó használata helyénvaló (2,8; 8,17), másrészt pedig azért, mert itt is ez illik bele jobban a feltételezhető eredeti szövegösszefüggésbe: „Féltek megkérdezni...” (32. v.). Ennek alapján Jézus kérdését így egészíthetnénk ki: „Miért vitatkoztatok az úton ahelyett, hogy megkérdeztetek volna engem?” (A szövegösszefüggést illetően ld. még 507. lábj.)

506 Jézus magányának újabb félelmetes pillanata, vö. 502. lábj. vége.

507 Legalábbis Márk véleménye szerint. Valójában a feltehetően máskor lezajlott rangvita témáját (34. v.) ő toldja be erre a helyre a 35. és a 36-37a verssel együtt a „gyermek” címszó alapján, megtörve az eredeti, logikus összefüggést: a 37b versben ugyanis Jézus valószínűleg arra a kimondatlan kérdésükre adja meg a választ, hogy lehet-e ő Isten küldötte (ld. 503. lábj.). Ehhez a problematikához semmi köze sincs a 34-37a versben foglaltaknak. (Ezen értelmezésünk miatt kissé megváltoztattuk a hagyományos versbeosztást: az „Ők azonban hallgattak” mondatot még a 33. vershez soroltuk, és a 34., a 35., ill. a 36-37a verset külön bekezdésbe soroltuk.) – Másik értelmezési lehetőség, hogy az „Ők azonban hallgattak” után elhangzott beszélgetés tartalma elveszett.

508 E rangvita eredeti szövegösszefüggésének, illetve az eredetileg rá adott jézusi válasznak a Mt 18,1-4-ben foglaltakat tekinthetjük (azzal a módosítással, hogy Máté „átírja” a kiinduló kérdést), a magyarázatot ld. ott.

509 Vö. 141. lábj.; az ott leírtakat megerősíti az ünnepélyes „odahívta a Tizenkettőt”.

510 „Elsővé válni” mást jelent, mint „tökéletessé válni” (Mt 5,48). Az utóbbira mindenkinek törekednie kell a maga területén és módján, hiszen ez egészséges dolog: ebben a törekvésében senkit nem akadályoz, hogy mások is törekednek a tökéletességre, vagy akár jobban meg is közelítik. Egy-egy emberi csoportban számtalan „tökéletes” ember lehet. „Első” azonban csak egy valaki lehet, s aki erre törekszik, annak mindenki mást szükségképpen riválisának kell tartania, azt kell kívánnia, hogy a többiek lemaradjanak, és ennek megfelelően kell viselkednie is. Aki erre törekszik, nem „tökéletességre” tör, hanem csak valami viszonylagosan többre, olyan helyre, ahonnan lenézhet a többiekre. Ez pedig rossz, mert ellentmond a másokkal együtt élésnek és a másokért élésnek, ami az ember igazi értékét adja. Ezért aki első akar lenni, vagyis önmagáért akar élni a másokért élés helyett, az (automatikusan) az utolsó, azaz a legértéktelenebb lesz.

A jövő időt kifejező „lesz”-t (esztai) lehetne ugyan felszólító módként is fordítani („legyen”), ahogyan gyakorlatilag minden fordításban olvasható; ebben az esetben azonban a mondat értelme ellenkezne Jézus szemléletmódjával, mert az utolsóvá (és mindenki szolgájává) levés csupán taktikai eszköz lenne az e világi értelemben vett elsőség eléréséhez (márpedig a tanítványok rangvitájának éppen ez a tárgya). Figyelemre méltó, hogy a hasonló szöveghelyeken számos kézirat kijavítja a „lesz”-t „legyen”-re (esztó), itt azonban egyik sem jár el így!

511 Feltehetően Márk betoldása, mert bár hasonló témát szólaltat meg (10,43-44), nem illik bele az előtte megfogalmazott szembeállításnak az előző lábjegyzetben kifejtett értelmébe.

512 Az eredetiben: „az én nevemben”. Ez a kifejezés a következőket jelentheti: „az én megbízásomból”, „velem azonosulva”, „miattam”, „rám való tekintettel”; az utóbbi illik legjobban a szövegösszefüggésbe. (A „név” a zsidó gondolkodásban magát a személyt jelenti.)

513 Az eredeti dekheszthai személyekre vonatkozóan azt jelenti: vendégszeretően fogad, szállást ad, vendégül lát, megvendégel.

514 Ezt az eredeti helyzet („életbe ágyazottság”: Sitz im Leben) nélkül megadott jézusi mondást (párhuzamos helyei Mt 18,5 és Lk 9,48a) akkor érthetjük meg legjobban, ha fölidézzük, hogy Jézust gyakran hívták meg ebédre, vacsorára „jól szituált”, „tisztességes” emberek. Őt, a híres prédikátort és gyógyítót igen – de nem a bogáncsként rátapadó kisembereket, a társadalomban megvetett vámosokat, utcanőket, szegényeket, leprásokat, elmebetegeket és az egyébként is sokadrangú állampolgárnak számító nőket, gyerekeket és (rab)szolgákat, egy szóval: a „csőcseléket”. „Engedjük be tehát őt, de aztán gyorsan zárjuk be a kaput! (Neki is ezzel adjuk meg az illő tiszteletet, nemde?)”

Jézus egy prófétai jellel (vö. 639. és 654., ill. 656. lábj., utolsó bek.) határozottan elutasítja ezt a szétválasztást. Fog egy (utca)gyereket, a társadalomban semmit sem számító kisemberek jelképét (vö. 573. lábj.), és előbb közéjük állítja, hogy jól nézzék meg, aztán átkarolja, hogy tudják: azonosul vele, mint anya a gyerekével. Mindenki érthette a gesztust: „Engem csak úgy fogadhattok be, hogy velem együtt a kicsiket, a szegényeket is befogadjátok!” Hozzáfűzött magyarázatával azonban e gesztus „másik oldalát” is megfogalmazta: „Ha [voltaképpeni hajlandóságotok ellenére] a kedvemért befogadtok egy ilyen gyereket [= bárkit a kicsik, szegények közül], engem fogadtok be.” (Jézus tehát a kicsikkel, a szegényekkel azonosult, pontosan úgy, ahogyan az az Isten is, akit hirdetett, ld. Mt 10,42a; 25,40!)

Ebben az értelmezésben teljesen helyénvaló a „befogadni” eredeti jelentése (ld. előző lábj.), és aláhúzza, hogy ez a befogadás nem valami elvi elfogadást jelent, hanem a kicsik, a szegények konkrét megsegítését; másfelől pedig helyénvaló a „kedvemért” kitétel is, hiszen „elvileg” nem Jézus kedvéért kell tenni a jót, hanem azok kedvéért, akik arra rászorulnak; ha viszont valaki csak az ő kedvéért tenné, tudja meg: magát Jézust fogadta be.

A most tárgyalton – a) „Jézus a társadalmilag kicsikkel azonosul”; párhuzamos helyei: Mt 18,5; Lk 9,48a – kívül a „gyermekség-mondásoknak” még négy csoportját, ill. jelentését, jelentésárnyalatát különböztethetjük meg: b) „Isten országa a társadalmilag kicsik számára van”: Mk 10,14; Mt 19,14; Lk 18,16; c) „az Isten országába belépés feltétele a társadalmi kicsiség”: Mk 10,15 első jelentése; Mt 18,3; Lk 18,17 első jelentése; d) „a társadalmi kicsiség Isten országabeli nagyságot jelent”: Mt 18,4 ( Lk 9,48c); e) „Isten országát gyermekként kell fogadni”: Mk 10,15 második jelentése; Lk 18,17 második jelentése.

515 Az úk – alla (nem – hanem) ellentétes kötőszópár ezt is jelentheti; ennek megfelelően néhány kódexben ez áll: „nem egyedül engem, hanem azt is...”

516 Ha az 507. lábjegyzetben foglalt első feltételezésünk helyes, és a 33. versben megkezdett gondolatmenet itt folytatódik, akkor ez a mondat itt azt jelenti: „Igenis én vagyok Isten hiteles küldötte, ahogyan a hegyen is »hallhattátok«, és jó, ha emlékeztek rá, hogy az én elfogadásommal vagy elutasításommal Isten útját fogadjátok vagy utasítjátok el” (vö. 9,7; 8,33!). Ennek a szemléletmódnak a hátterében az áll, hogy a kor felfogása szerint ha A azonosult B-vel, akkor C-nek B iránti bármiféle magatartását úgy értékelték, mintha magával A-val tett volna ezt vagy azt. Különösen is érvényes volt ez a követekre, küldöttekre; például az uralkodó, vagy akár csak egy földbirtokos követét is úgy tekintették, mint magát az uralkodót vagy a földbirtokost (vö. Mk 12,1-6; Mt 10,41 és legfőképp Mt 25,40).

Ha az ottani második feltételezésünk igaz, akkor ezt a mondatot itt egyszerűen ki kell hagyni. E mellett szól, hogy kitűnően illik Jn 13,20a-nak a küldéssel-küldetéssel kapcsolatos szövegösszefüggésébe (bár ott a terminológia természetesen kicsit más), s Jn 13,20b szövegváltozatának tekinthetjük (vagy fordítva): „[Ha valaki befogadja azt, akit küldök, engem fogad be,] aki viszont engem befogad, nem annyira engem fogad be, mint inkább azt, aki küldött engem.”

517 Az eredetiben: „a te nevedben” (vö. 512. lábj., negyedik jelentés).

518 Az illető a korabeli módszerekkel végzett „ördögűzést”, vagyis gyógyított bizonyos betegségeket, amelyeket akkoriban „démoni megszállottság” következményének tartottak; vö. Mt 12,27.

519 A „minket” természetesen azt jelenti, „téged (velünk együtt)”, de az ő szemükben a „téged” csak úgy lehetséges, hogy „minket (is)”. Később ez majd így hangzik: „Mi, az egyház vagyunk »Krisztus teste«, a továbbélő Krisztus”, következésképpen: „Az egyházon kívül nincs üdvösség!”

520 Az eredetiben ún. „törekvést, igyekezetet, próbálkozást, akarást kifejező múlt idő” (imperfectum de conatu) áll (vö. 499. lábj.).

521 A 38-39. v. újabb kiáltó példája Jézus magányának: a hozzá legközelebb állóknak sincs sejtelmük sem arról, mi (ki) mozgatja őt (vö. 188., 414., 486., 502., 506. és 614. lábj.)

522 A Mester iránti nagy buzgalmukban a tanítványok csak egy „apróságról” feledkeztek meg: azokról a betegekről, akiket a szóban forgó „démonűző” meggyógyított. Jézus szándéka azonban megegyezik a Teremtő szándékával: Az emberek gyógyuljanak meg, mindegy, ki által, milyen körben („intézményben”) és milyen módszerekkel.

523 Az effajta „mert”-tel vagy „ugyanis”-sal (a görögben gar-ral) kezdődő mellékmondatokat a lehető legnagyobb óvatossággal kell kezelnünk, hiszen számos esetben csak az evangélisták utólagos magyarázatait tartalmazzák! – A 39-41. versben Márk mindjárt három indoklást is csatol Jézus „Ne álljátok útját” felszólításához. Ha jól megnézzük őket, mindhárom a kora keresztény misszió szempontjait tükrözi, annak érdekeit szolgálja, legalábbis ebben a szövegösszefüggésben. (Ld. még pl. 8,36-38.)

524 Vö. 249. lábj.

525 Mintha Jézust a maga hírneve-dicsősége-sikere érdekelte volna, mint a későbbi krisztológusokat, nem pedig az emberek java...

526 Az 522. lábjegyzet végén adott magyarázat elégséges a „Ne álljátok útját!” indoklásához, ennyiben ez a „mert” fölösleges, de azért nem áll ellentétben azzal a helyzettel: „Mindazok, akik segítenek a rászorulókon, »értünk vannak«, a mi ügyünket támogatják!”

527 A hüper birtokos esettel azt jelenti: -ért, érdekében (vö. 14,24).

528 Ez a mondás feltehetően nem az „idegen gyógyítókkal” kapcsolatosan hangzott el (vö. 526. lábj.), hanem a „misszionálás” kérdéskörében (de mindkettőben is elhangozhatott: elég súlyos lecke, a tanítványok pedig épp eléggé értetlenek voltak): A tanítványok úgy vélték, csak azok szolgálják az általuk szorgalmazott ügyet („Jézust követve meg akarjuk nyerni az embereket Isten országának”), akik csatlakoznak az ő közösségükhöz. Beleestek a vallási csoportosulásokat, kicsiket és nagyokat egyaránt fenyegető csapdába, a kóros kiválasztottság-tudat és a fanatizmus csapdájába: Csak a mi egyházunk, a mi irányzatunk, a mi közösségünk...! Jézus másképp gondolkodott: „Csak az van ellenünk, aki tudatosan elutasít minket (de rájuk is érvényes az ellenségszeretet parancsa!), mindenki más, aki még keres, habozik, más utakat próbál, értünk, a mi ügyünkért van!” Micsoda tágasság! Jézus misszionáriusi alapállása mutatkozik meg benne: Mindenkinek fel akarja kínálni üzenetét a csak jó Istenről (ld. Mk 4,21; Mt 5,15).

529 Már a megfogalmazás is – mellesleg az indoklás újabb indoklása – mutatja, hogy húsvét utáni kijelentéssel van dolgunk. Tartalmilag is ellentmond e kijelentés hitelességének, hogy Jézus nem tartotta magát messiásnak, abban az értelemben legalábbis semmiképpen sem, amelyikben közvetlen tanítványai, rajongói és a későbbi kereszténység (vö. 428-429. lábj.).

530 Jézus felfogása szerint „a jótett önmagában hordja jutalmát” (ld. Mt 25,40), s nem attól nyeri értékét, hogy az ő követőinek hasznuk van belőle.

531 Vö. 158. lábj. „Isten útja” itt a mondat folytatásából következően az Istenbe vetett bizalom.

532 Vö. 24. lábj. Sajnos nem ismerjük a mondat elhangzásának körülményeit. Elképzelhető azonban, hogy Jézus itt az őbenne bízó kicsikről beszélt, akiket az írástudók nem egyszer megpróbáltak „leválasztani róla” (vö. 2,16; 3,22 és 514. lábj., 1-2. bek.). Talán erre utal az „ezek közül” megszorítás. Mindenesetre emellett szól számos kézirat, ill. a Máté-evangélium megfelelő helye (18,6).

533 Jézus kedveli az ilyen groteszk túlzásokat (pl. „Könnyebb a tevének átmenni a tű fokán...”: 10,25). A nyakba kötött malomkő képével azt szemlélteti a „bölcsek és okosak” (vö. Mt 11,25) számára, mekkora rosszat követnek el az Istenben (Jézusban?) bízó „kicsik” ellen azzal, ha Istennel szembeni saját bizalmatlanságukkal őket is ráviszik ennek a bizalmatlanságnak a tévútjára (például az Istentől jövő megbocsátás kérdésében, ld. 2,3-11).

Jézusiatlan lenne azonban e mondásból azt a következtetést levonni, hogy ezeknek a félrevezetőknek „örök kárhozat” a sorsuk, vagy hogy jogos lenne inkvizíciós módszerekkel felkutatni, majd megölni őket. Az az Isten, akinek Jézus a követségében járt, mindenkit meg akar menteni, a végleges megfulladás gondolata viszont kizárja a reménynek még a csíráját is. Jézus példaadása egyértelművé teszi a dolgot: Péter egy alkalommal különösen veszélyes „csapda, botránykő”, félrevezető volt számára (448. lábj.), de sem a pokol mélyére, sem a tenger fenekére nem küldte őt, hanem oda, ahol a helye volt, vagy legalábbis kellett volna lennie, azaz maga „mögé”, hogy kövesse példáját (447. lábj.). – Egyébként is: Ki mondhatja el magáról, hogy soha senkit nem vezetett félre?...

Meglepő, hogy a szelíd Jézus olykor nem habozik erőszakos képekkel szemléltetni mondanivalóját; a kánoni evangéliumok éppúgy tanúskodnak erről (ld. Lk 14,31-32), mint az apokrif hagyomány (Tamás-ev. 98: „Úgy áll a dolog az Atya országával, mint azzal az emberrel, aki meg akart ölni egy előkelő embert. Kardot rántott a saját házában, átszúrta a falat, hogy megtudja, erős lesz-e a keze. Azután megölte az előkelőt.”). Micsoda szabadság!... Ennek fényében még meglepőbb azonban, hogy Jézus soha nem szemlélteti erőszakos képekkel a túlvilági „ítéletet” vagy „bűnhődést” (ld. a megfelelő helyeken, pl. alább, 539. lábj., 4. bek. és 535. lábj.).

534 Az eredetiben itt ugyanaz a kifejezés olvasható, mint amelyet az előző versben „eltántorít”-tal fordítottunk, az itteni szövegösszefüggésben azonban helyesebb a szó konkrétabb megfogalmazásával élni (vö. 158. lábj.)

535Az evangélista szemléletében a gehenna és a kiolthatatlan tűz is a túlvilági büntetés, a „pokol” jelképe. Eredetileg azonban a gehenna a Jeruzsálem melletti Hinnom-völgyét jelenti (héberül Gé-Hinnom, arámul Gé-Hinnam), amely a város szeméttelepe volt, ahol örökké füstölt-lángolt valahol a tűz, s ahová kivégzett bűnözőket is temettek olykor, vagy egyszerűen csak odahajították őket temetetlenül. (A holttest temetetlenül hagyása az ókorban az ember végső megbecstelenítésének számított.) A hitelesnek tartható 45. versben ezért a szövegösszefüggésnek megfelelően „holtak gödrének” fordítjuk.

536 A 44. és a 46. v. idézet Iz 66,24-ből; a legrégebbi kódexekben nincs meg, csak a 48. versben.

537 A féreg a holttest temetetlenségére utal, a tűz pedig annak elégetésére. Ószövetségi felfogás szerint a halott sorsa testi maradványainak sorsától függ, ezért számított a temetetlenül maradás vagy az elégetés súlyos büntetésnek.

538 Az eredetiben: „bemenni az életre”.

539 Ez csak a képi fele egy példázatnak, amelynek tárgyi fele („megfejtése”) hiányzik: Ahogyan viselkedned kell, ha a lábad csapdába esik, úgy viselkedj, ha...! A kép tömör és iróniával fűszerezett („mindkét lábad birtokában a holtak gödrébe...”), háttere pedig, hogy a korabeli felfogás szerint ha a róka csapdába esik, inkább lerágja beszorult mancsát, semmint hogy bevárja a vadászt, és az agyonverje. Azaz egy tagot feláldozni az életért: okossággal párosult élni akarás.

Ez az általános életbölcsesség csak azáltal válik jézusi útmutatássá, hogy szerinte Isten országa az a legfőbb jó, aminek a kedvéért az embernek még „a lábát is le kell vágnia”: ezért érdemes, ill. „kell” minden egyebet föláldoznia (vö. Mt 13,44-46, ill. Mk 8,34).

Ez a mondás azonban még egy fontos dolgot megvilágít. Képileg szólva: Értelmetlen lenne szükség nélkül levágni lábunkat az életben maradás érdekében. Magyarán: Értelmetlen az élet javait önmagukban véve megvetni, vagy szükség híján lemondani róluk. Vidáman enni-inni, hitelesen jézusi magatartás (vö. 2. és 87., ill. 859. lábj., utolsó előtti bek.); ha azonban vannak éhezők, akkor meg kell osztanunk kenyerünket (vö. 6,35-44; 8,1-8; 8,14.16-21). Családban élni természetes és jó; ha azonban a családi kötelékek az Isten országa melletti elkötelezettség akadályaivá válnak, akkor el kell szakítanunk őket (vö. 3,31-35).

Ezt a jézusi mondást már Márk „megszaporította” a kéz levágásának és a szem kivájásának értelmetlen és fölösleges példájával (43-44.46-48. v.), ráadásul úgy, hogy a jézusi mondás értelmének ellentmondó saját értelmezését belevitte magába a képbe: az életben maradásból, ill. meghalásból „Isten országába bemenés”, ill. „gehennába kerülés” lett.

540 Ld. 300. lábj. Az itteni esetben Márk azért cseréli meg a mondatok sorrendjét, és helyezi előre (egy „ugyanis”-sal, vö. 523. lábj.!) a „Mindenkit tűzzel fognak megsózni” mondatot, mivel „a pokol tüzével” (ld. előző, 48. v.) akarja kapcsolatba hozni, és ennek megfelelően értelmezi is.

541 A só a korabeli felfogásban a Tóra, a mózesi törvény jelképe; ennek az volt a rendeltetése, hogy megőrizze Izraelt a „romlástól”, attól, hogy elpártoljon Istenétől, Jahvétól. Jézus, mint másutt is (pl. 10,19), elismeri, hogy alapszándékát tekintve a Tóra jó, de azzal, hogy mindenféle emberi gondolattal kevert, illetve tabuizált hagyománygyűjteménnyé vált, amelyben minden leírt szó Isten saját szavának számított, „sótlan sóvá”, azaz használhatatlanná vált.

542Passivum divinum, ld. 59. lábj.

543 Az eredeti jézusi gondolatmenet értelmében (541. és 545. lábj.) az „azonban” kötőszó lenne helyénvaló.

544 Az eredetiben egyszerű jövő idő áll: „fog megsózni”. A jövő idő azonban gyakran a cselekvő szándékát fejezi ki, például: „Jövő héten meg foglak látogatni”, vagyis: „... szándékozom meglátogatni”. Mivel Isten senkit nem képes „megsózni” (ld. köv. lábj.) akarata ellenére, tárgyszerű az „akar” fordítás.

545 Istennek a Tóra „sótlanná vált sójánál” jobb eszköze van arra, hogy megóvja Izraelt a romlástól: valami olyan dolog, mint a „tűz”. Jézus aligha az ítélet megsemmisítő tűzére gondolt, mint Keresztelő János (Mt 3,12; Lk 3,17), és ahogy Márk is sugallja (540. lábj.), hanem az Istenért, a jó Atyáért lelkesedés, az Isten és ember közti kölcsönös szeretet tüzére, amelyet föl akart lobbantani Izraelben (ld. Lk 12,49).

546 Jézus itt kétszer két ellentétes fogalmat kapcsol össze szellemesen: „bennetek” – „egymás között”, „só” – „békesség”. Mondanivalója még világosabb lesz, ha fölcseréljük az elemeket, mintha azt mondta volna: „Magatokban őrizzétek meg a békét, legyetek türelmesek és barátságosak önmagatok iránt – az egymás közti érintkezésben azonban mindenki legyen romlástól megóvó só, ügyeljen kritikusan a másik hibáira, igyekezzen még a szálkát is eltávolítani annak szeméből!” Jézus nyilvánvalóan ennek az ellenkezőjét várta attól a „sótól” vagy „tűztől”, amellyel Isten meg akarja fűszerezni az embereket: „Önmagatokat óvjátok meg a romlástól, a többiekkel pedig éljetek békességben!” Ez pedig azt is jelenti: Az Isten iránti lelkesedésnek (előző lábj.) sosem szabad az emberekkel szembeni fanatizmussá válnia (vö. Mk 9,38; Lk 9,54)!

547 Galileából, illetve Kafarnaumból (vö. 9,30.33).

548 Nem világos a helymegjelölés, mindenesetre már a Jeruzsálembe vezető útról van szó (vö. 10,32).

549 Vö. 1,21; 4,1-2; 6,2 és különösen 6,34. A tanítás az egyetlen olyan tevékenység, amelyet az evangélisták (ld. még Lk 4,16) Jézus „szokásának” neveznek: úgy tűnik, ez volt a legjellemzőbb rá. Alátámasztja ezt a „rabbi” cím is, amellyel a tömegek, az írástudók és tanítványai is illették.

550 Ld. 394. lábj.

551 Mivel Izraelben nem lehetett szó „kölcsönös megegyezéssel” történő válásról, a nő által kezdeményezettről pedig még kevésbé, az „elbocsátást” csak az egyoldalú elzavarás szépítő körülírásának tekinthetjük. Ebből azonban az is következik, hogy itt nem a mai értelemben vett házassági elválás problematikájáról van szó, ezért arra nézve az itt következők csak részben iránymutatóak, s inkább Jézus tanításának egészéből kell levonni a megfelelő következtetéseket.

552 Jézus a korabeli tanviták „szabályai” szerint viszontkérdéssel él.

553 5Móz 24,1 értelmében a férfi bármikor elbocsáthatta feleségét, ha „valami ellenszenveset talált benne”, csupán válólevelet kellett írnia.

554 Vö. 102., 314. és 414. lábj.

555 Jézus az eredeti isteni szándékhoz képest engedményként értelmezi a mózesi parancsot, amely feltehetően a nők teljes kiszolgáltatottságának akart valamelyest gátat vetni: egyrészt azzal, hogy kissé megnehezítette elbocsátásukat, másrészt azzal, hogy a válólevéllel történt „jogi rendezés” megkönnyítette újabb házasságukat.

556 Jézust sosem az érdekli, „mi van megírva”, hanem hogy mi Isten „akarata”, szándéka, terve (vö. 30. lábj.).

557 Idézet az 1Móz 1,27-ből, az ún. első (a „papi irat” szerinti) teremtéstörténetből (1Móz 1,1–2,4a). – Jézus mindig „a kezdetek kezdetéhez” tér vissza, azaz Isten „eredeti” elgondolásait keresi és hirdeti, függetlenül attól, mi vált időközben „szent hagyománnyá” (vö. 7,8-9)!

558A szexualitás elemi ereje ösztönzi és teszi képessé a férfit és a nőt arra, hogy legyőzze „fészekkötődését” a szülői házhoz, és „egy testté” váljék társával. Mivel ez az elemi összekötő erő Istentől származik, ennek révén maga Isten köti össze a házasságban a férfit és a nőt – értelemszerűen minden házasságban, és nem csupán azokban, amelyeket az egyház[ak] előírásai szerint kötöttek meg; teológiailag akár úgy is fogalmazhatnánk: minden házasság „szentségi” házasság, nem csupán az „egyházi”! Ebből aztán az is következik, hogy dogmatikai szempontból tévedés, morális szempontból pedig képmutatás más szabályokat alkalmazni a válás és újraházasodás kérdésében „érvényes, szentségi”, ill. „érvénytelen, nem szentségi” házasságok esetén.

559 Számos újabb keletű kézirat itt betoldja a héber Bibliában (és a görög nyelvű, ún. Septuaginta, azaz Hetvenes fordításban is) egyébként meglévő folytatást: „és szilárdan ragaszkodik feleségéhez”. Mivel a régi kéziratokból ez hiányzik, feltételezhetjük, hogy Jézus tudatosan hagyta ki ezt a „ragaszkodik”-ot (vö. 563. lábj., 3. bek.!), megváltoztatva ezzel a szöveg értelmét, mert a szülők elhagyása így már nemcsak a férfira vonatkozik, hanem a nőre is. Érdekesen cseng egybe ezzel, hogy az eredeti héber „elhagyja a férfi” helyett itt az áll: „elhagyja az ember”, ámbár ezt már a Hetvenes fordításban is így olvassuk.

560 Idézet az 1Móz 2,24-ből, az ún. második („jahvista”) teremtéstörténetből (1Móz 2,4b–3,24; érdekes viszont, hogy az ebben található „bűnbeesésre” és „paradicsomi kiűzetésre” Jézus sosem hivatkozik, vö. 563. lábj., 3. bek.). – Az ókori zsidó gondolkodásban a „test” (és a „lélek” is) egyenértékű az „ember” fogalmával, ezért a kifejezés értelme: „a kettő egy emberré lesz”; a jelentésárnyalatok megőrzése érdekében azonban pontosan követtük e szakasz eredeti kifejezéseit: férj, férfi, test, ember, illetve feleség, nő.

561 Jézus nem vetette meg, de nem is istenítette a szexualitást. Istentől valónak tartotta, s ennélfogva olyan értéknek, amelyet a szeretet rendjében kell elhelyezni és „művelni”, azaz emberivé tenni. Az emberi lét ugyanis nem hullik az ölünkbe, ahogyan az állatoknak az állati lét.

562 Szó szerint: „egyazon igába fogott”.

563 Ha valamit Isten összeköt (egészen pontosan: azt akarja, hogy összekötött legyen), azt az embernek nem szabad szétválasztania. Ez természetesen nem jelenti azt, hogy nem képes szétválasztani. A válás tilalmára éppen úgy érvényes ez, mint a lopás vagy az ölés tilalmára, ami nem azt jelenti, hogy nem lehet, azaz az ember nem képes lopni vagy ölni, hanem azt, hogy nem szabad lopnia vagy ölnie. Ha mégis megteszi, a bűnbánat, a megbocsátás és a jóvátétel jézusi magatartásformáit kell alkalmazni. Ez vonatkozik a válásra és az újraházasodásra is. Nem arról van szó, hogy a házasság felbonthatatlan, hanem arról, hogy nem szabad felbontani. Ha ez mégis megtörténik, az elvált és esetleg újraházasodott emberre ugyanazok az erkölcsi elvek érvényesek, mint mindenki másra.

Jézus kijelentéséből természetesen az is következik, hogy a mózesi „válóleveles szabályozás” nem Istentől származik – még ha a Bibliában áll is; továbbá hogy Jézus nem tekintette „szentírásnak” a szentírást (vö. 812. lábj., 3. bek.), legalábbis a tabuizált és így bálvánnyá vált betű, az abszolutizált „kinyilatkoztatás” értelmében nem, és ezért gondtalanul élt a „veszélyes” bibliakritikával, amit ebben az esetben az is mutat, hogy egy szentírási kijelentéssel (5Móz 24,1) egy másik szentírási kijelentést állít szembe (1Móz 1,27).

Eljárása az ő számára szó szerint életveszélyes volt, hiszen korának felfogása így hangzott: „Nem lesz része a jövendő életben annak, aki azt mondja: »Az egész Tóra Istentől van ennek a versnek a kivételével, amelyet nem Isten mondott a saját szájából.« Az ilyenre vonatkozik: »Megvetette Jahve szavát, és lábbal tiporata parancsait. Az ilyen irtassék ki! Igen irtassék ki!« ” (b.Talmud, Szanhedrin 99a). Az ilyenekkel aztán ennek megfelelően is bántak (vö. Lk 23,5; ApCsel 6,14). Ezzel a szentírási helyek közötti válogatással (ld. még 560. lábj. eleje, továbbá Lk 4,18-19; 16,6a) kimerítette az eretnekség fogalmát, hiszen a „herezis, heretikus” kifejezés a (többek között) „kivesz, eltávolít, válogat” jelentésű görög haireszthai igéből származik. De ebben is példát adott nekünk (vö. Jn 13,15a).

564 A „tanítványok otthoni oktatásának” stíluselemét Márk itt is (vö. 4,10-12.34; 7,17.21b-23a; 9,28-29; 10,26-27) arra használja fel, hogy saját „lelkipásztori alkalmazását” adja Jézus szájába (ld. 566. lábj.).

565 Semitizmus, amelynek szó szerinti jelentése az arámban: „házasságtörést művel vele”.

566 Márk egyrészt átviszi a jogi nyelvezetbe az „Amit Isten összekötött, ember ne válassza szét” általános útmutatását, és ezzel beszűkíti azt: e szerint csak az töri meg a házasságot, aki elbocsátja feleségét, és másik nőt vesz el, Jézus viszont azt mondta, hogy már a feleség elbocsátása is Isten akarata ellen való, függetlenül az újabb házasságkötéstől; másrészt „kiegészíti a házasságjogot” a pogánykeresztények számára: Jézus zsidó környezetében ugyanis a nőnek nem volt lehetősége arra, hogy „elbocsássa férjét”, de a görög világban igen.

567 Jézus mondásait sokszor „elszigetelten”, vagyis az elhangzás idejének, helyének és körülményeinek (= „Sitz im Leben”: életbe ágyazottság) megadása nélkül hagyományozták át, vagy a különböző élethelyzeteket összekeverték, s ez nemegyszer nehézséget okoz értelmezésükben. Ebben az esetben sajátos ellentmondás hívja föl a figyelmet erre a problémára: a 13. versbeli bevezetés azt mondja, gyermekeket „vittek” hozzá, a 14. versben viszont Jézus azt mondja a tanítványoknak, ne akadályozzák a gyerekeket (auta = őket!) abban, hogy hozzá „menjenek”, vagyis a 13. versben járni még nem tudó kisgyerekekről, a 14.-ben saját lábukon járó gyerekekről van szó. További fontos mozzanat, hogy a 14., ill. a 15. v. mondásának más és más a jelentése (ld. 514. lábj. vége: b), ill. c) és e) jelentés). Végül érdemes figyelembe venni a Tamás-evangélium 22. logionját: „Jézus kisgyerekeket látott, akik szoptak. Azt mondta tanítványainak: Ezek a kicsinyek, akik szopnak, azokhoz hasonlatosak, akik bemennek a Királyságba.”

Mindezek alapján azt mondhatjuk, a 13-16. versben két helyzet, ill. két mondás keveredik össze (13a.15.16 és 13b.14.16): 1) Kicsi gyerekeket vittek hozzá, hogy áldja meg őket; meg is tette, és hozzáfűzte a 15. v. tanítását. 2) Nagyobb gyerekek mentek hozzá, de a tanítványok el akarták zavarni őket: ehhez kapcsolódik a 14. v. jézusi reakciója és tanítása. – A 16. v. tartalma mind a két helyzetre vonatkozhat, akár részben, akár egészében.

568 Azaz tegye fejükre a kezét, és imádkozzék értük. Az effajta áldáskérés, ill. megáldás igen gyakori volt a korabeli Palesztinában: gyermekek kérték szüleiktől, tanítványok mesterüktől, vagy szülők gyermekeik számára az írástudóktól az Engesztelés napján.

569 Ez a magatartásuk csak az 567. lábj. végén említett második jelenetbe illik bele: Az áldáskérést ugyanis csak megtiszteltetésnek tekinthették mesterük (és mellesleg a maguk) számára, de semmiképp sem olyan megterhelésnek, amitől meg kellett volna kímélniük őt; az utcagyerekek „tolakodását” viszont nagyon is ilyennek tekinthették (vö. 514. lábj., 1-2. bek és 522. lábj.).

570 Vö. 1,41 (47. lábj.).

571 Ezt a kiegészítést nem minden, de számos kézirat tartalmazza; amint a 8,32-33-ból kitűnik, az effajta jelenet nem volt idegen Jézustól és tanítványaitól: amott Jézus és Péter, emitt Jézus és több tanítványának kemény szócsatájáról értesülünk.

572 Vö. 9,39.

573 Minden valószínűség szerint utcagyerekekről van szó, vagyis a társadalmi ranglétra alján állók (a „kicsik”) egyik csoportjáról (ld. 514. lábj., 1-2. bek.), akik tülekedtek Jézushoz, mert érezték jóságát, és akiket a „tisztességesek” (és a „nagyok”) ismételten le akartak választani róla (vö. Mk 2,16; 9,37a; Lk 7,39; 19,7 – vö. 532. lábj.). Ezzel azonban szíven találták Jézust, aki úgy gondolta: Isten országa (elsősorban) éppen az „ilyenek” számára van itt, vagyis a „kicsik”, az olyan emberek számára, akiket a társadalom éppúgy semmibe vesz, mint ezeket a gyerekeket; azaz mai nyelven: a kisemberek, a társadalom peremén élők, a társadalmi ranglétra alján állók, a lecsúszottak, a jogfosztottak, a hátrányos helyzetbe taszítottak számára (vö. Lk 6,20-21; Mt 11,28!).

574 Az eredetiben: „az ilyeneké”, ami azt a benyomást keltheti, mintha automatikusan az ő „tulajdonuk” lenne Isten országa, „tagjai”, részesei lennének Isten országának, azaz a szeretet világának. Ilyen automatika azonban nem létezik, egyetlen társadalmi csoport sem lesz részese automatikusan Isten országának, a „belépéshez” mindenkinek meg kell térnie (vö. Mk 9,45; 10,25; Mt 5,20; 18,3; Lk 13,24; más kérdés, hogy ezt a megtérést megelőzi „Isten országának felkínálása”, „Isten országa kincsének megtalálása”, vö. 580. lábj., utolsó előtti bek.). Az „ilyeneké” kifejezés tehát – ugyanúgy, mint Lk 6,20-ban a „szegényeké” – csak azt jelentheti: (főként) az ilyenek számára van, az ilyeneknek van rá (leginkább) szükségük, az ilyeneknek kínálom föl (elsősorban).

575 Vö. Mk 1,15; Mt 11,5; 12,28; Lk 4,19; 11,20 és 22. lábj.

576 Az „ámen” Jézus belső bizonyosságát fejezi ki, vö. 397. lábj.

577 A hósz paidion... dexétai = „gyermekként fogadja” kifejezés kétféleképp érthető: a) gyermeki állapotban, a gyermekség állapotában fogadja, b) úgy fogadja, ahogyan a [kis]gyermekek fogadnak valamit.

578 Az eredeti dekheszthai tárgyakra, dolgokra vonatkozóan azt jelenti: átvesz, [meg]kap, elfogad, valahogyan fogad valamit. Mindegyik jelentés helyénvaló itt, de a legjobban talán az utolsó illik bele a tartalmi összefüggésbe.

579 A „bemenni” kifejezés semitizmus, jelentése: részesévé válni.

580 A „gyermekként” kifejezés két jelentésének megfelelően (ld. 577. lábj.) az egész mondásnak is két jelentése lehet:

1) „Gyermeki állapotban, a gyermekség állapotában”: az 514. és az 573. lábjegyzetben leírtak értelmében ez azt jelenti, hogy „kisemberként, a kisemberek helyzetében, a kisemberek életállapotában, a társadalmi ranglétra alján helyezkedve el”. (Értelmetlen és Jézustól idegen lenne – vö. 574. lábj. –, ha azt az értelmet akarnánk tulajdonítani ennek a kifejezésnek, hogy csak a koruk szerint kisgyerekek mehetnek be Isten országába.) Jézus ezzel nem kevesebbet mond, mint hogy csak az ebben a társadalmi helyzetben lévő ember képes arra, hogy „belépjen Isten országába”, a szeretet, vagyis az ingyenes és kölcsönös ajándékozás világába (tehát nem Isten általi kizárásról van szó). Vö. Mk 10,21-22.25.

2) Háromféleképpen lehet „fogadni”, „átvenni”, „megkapni” valamit: a) A brutális emberek ellopják-elrabolják, ami kell nekik. A zelóták például azt hitték, erőszakkal megvalósíthatják „Isten országát”. b) Az igazságosan gondolkodók megvásárolják (pénzzel, munkával, érdemekkel), amire szükségük van. A farizeusok és az apokaliptikusok korrekt törvényteljesítéssel és pótlólagos böjttel, imával, jócselekedetekkel akarták kiérdemelni „Isten országának eljövetelét”. c) A kisgyermekek – kimondatlan vagy kimondott kéréseik nyomán – egyszerűen megajándékoztatják magukat szüleikkel, ha valamire szükségük van. (Fölösleges tehát minden spekuláció a gyermeki ártatlanságról és hasonlókról.) A „tisztességes emberek” és általában a felnőttek persze nem kedvelik a kapásnak ezt a fajtáját, de a kisgyerekek és a „gyermek” Jézus számára ez a természetes, hiszen ő egy jóságos Apa szeretett fiának élte meg magát (1,11).

Aki el akar ragadni valamit Istentől, az úgy tesz, mintha Isten nem akarna eleve minden szükségeset nekünk ajándékozni (Mt 6,25-33); aki ellenszolgáltatásokkal akar valamit megkapni tőle, az kereskedővé fokozza le a Jóságost (Jn 2,16!, vö. Mk 11,17b); egyetlen helyes viszonyulás marad: Fogadjátok ajándékként Isten felkínált országát, a szeretet világát, ahogy a kisgyerekek: jogigény, érdemek nélkül (Mt 20,1-15; Lk 15,11-32; Mt 22,11-13), de bizalmatlanság nélkül is (Mk 1,15; Mt 7,7-11), különben – értelemszerűen – sosem fogjátok átlépni a küszöbét annak az „isteni területnek”, ahol csak a kölcsönös ajándékozás magatartása érvényes, mivel ott az isteni szeretet „uralkodik” (ezért „Isten uralma”, vö. 22. lábj.).

Jézus nem mond ellent itteni kijelentésének, ha máskor azt kívánja, hogy önmagunk feláldozásáig menően vessük be magunkat Isten országáért (8,34; Lk 13,24), hiszen az az elkötelezettség, amelyikre ő gondol, nem előzetes teljesítmény Isten országának elnyeréséhez, hanem közvetlen, természetszerű reakció Isten országának ajándékára, az Istentől jövő szeretetre, ld. 737. lábj., ill. Mt 13,44; 18,33; Lk 6,36; 7,41-43; 19,6.8; Jn 8,7.11, de már Mk 1,15 is, ahol világos: nem azért „kell” megtérni, hogy eljöjjön Isten országa, hanem azért, mert eljött.

A két értelmezési lehetőség közül az első tökéletesen beleillik a többi gyermekség-mondás jelentésvilágába (ld. 514. lábj. vége), s Máté evangéliuma (18,3) határozottan ezt is választja; Lukács (18,17) szó szerint átveszi Márk szövegét, és ezzel annak kétértelműségét is. A második értelmezési lehetőség független a társadalmi kicsiség kérdéskörétől, Isten országának egészen más vonatkozására mutat rá.

581 Megáldani annyi, mint Istentől jót kívánni valakinek.

582 Vö. Mk 1,40; 5,6.22; 7,25; Mt 17,14; 20,20; Lk 5,8; 11,27-28.

583 A térdre esés már önmagában véve is kultikus tiszteletadás, ezzel a megszólítással együtt pedig különösen heves és túlzó hódolatot fejez ki.

584 Minden zsidó vallási irányzatban elvártak valami többletet az általánosan érvényes parancsok teljesítésén túl (farizeusok: ima, böjt, alamizsna; kumrániak: szigorú kolostori fegyelem, aszketikus pusztai élet, rituális tisztasági fürdők; Keresztelő János tanítványai: böjt, alámerítés). Az illető feltehetően az iránt érdeklődik, hogy Jézus „iskolájában” mi ez a „többlet” – különben fölösleges lenne a kérdése.

585 A görögben nincs határozott névelő az „örök élet” előtt (akárcsak a 10,30-ban): ez a nyelvtani finomság az elképzelhetetlen elképzelését akarja elhárítani.

586 Azaz „jogszerű tulajdonként megkapjam”. A korabeli vallásos zsidók a messiási uralom által megszerzett földre és az eljövendő világkorszakra vártak örökségként; ezt hívták „örök életnek”, és úgy vélték, a feltámadás hozza meg számukra (Dán 12,2 a Hetvenes fordításban; Salamon ódái 3,12; etióp Hénokh 37,4; 40,9).

587 Noha a szigorúan monoteista zsidóságban nem kellett tartania attól, hogy isteníteni fogják, Jézus mégis hol nyugodtabban, hol ingerültebben, de mindig határozottan, sőt keményen visszautasította a személyére irányuló kultuszt (ld. az 582. lábjegyzetben foglalt helyeket, továbbá Mk 8,29-30.31-33).

588 Ezzel a kijelentésével Jézus a zsidóság alaphitvallásához csatlakozik („Halld, Izrael, az Úr, a mi Istenünk, az egyedüli Úr”: 5Móz 6,4; ld. Mk 12,29), de megtölti azt saját üzenetével: Isten (abszolút) jó, és hozzá képest senki sem jó (vö. Mt 7,11). Ezt önmagára is vonatkoztatja, ismét (vö. 137. és 433. lábj.) egy síkra helyezve magát minden emberrel, és kihúzva ezzel minden alapot (később bekövetkezett) istenítése alól! (A Níceai Zsinat teológusainak és püspökeinek szerencséjük volt, hogy a názáreti ácsmester nem ült közöttük, és nem adhatta le szavazatát...)

589 Ha Isten maga a jó egyedüli mércéje, akkor az ő útmutatása iránt kell érdeklődni. Jézus válasza burkoltan azt is jelenti: „Én nem a magam eszméit terjesztem jóról és rosszról, hanem csak azt közvetítem, amit Isten maga akar” (vö. 557. lábj.).

590 Ez a felszólítás nem található meg a Tízparancsolat egyik ószövetségi megfogalmazásában sem (2Móz 20,2-17; 5Móz 5,6-21), viszont feltehetően 5Móz 24,14-re utal, s akkor azt jelenti: A munkásnak kijáró bér meg-nem-adásával ne rabold ki őt, vagyis a kizsákmányolást tiltja. – Valószínűleg Jézus szabad „biblia-kezelésének” újabb esetével van dolgunk (ld. 563. lábj. vége).

591 A hüpagein ige felszólító módú jézusi használatában mindig ott van a sürgetés, az azonnali cselekvésre felszólítás mozzanata (1,44; 2,11; 5,19.34; 6,38; 7,29; 8,33; 10,52; 11,2; 14,13 – vö. Jak 4,13; 5,1). Úgy tűnik, ez nem Márk stílusfordulata, hanem Jézus kedvenc kifejezése, amely egyfelől (az esetek többségében) a csodapropaganda elhárítására irányul, másfelől az azonnali merész döntést, a kedvező időpont (kairosz) kihasználását kívánja meg (ld. 1,15!), okkal: ha az elmúlik, az embert valószínűleg nem a „magasabb sugallatok”, hanem saját „emberi gondolatai” (8,33) fogják meghatározni.

592 Meglepő és sajátosan jézusi mozzanat ez. Érthetőbb lenne, ha az, aki Istennél akar kincset szerezni, „közvetlenül” magának Istennek címezné adományát – kultikus áldozatok vagy a templomnak szánt adományok formájában. Jézus azonban abból indul ki, hogy amit az ember a szegényeknek ad, azt Isten önmagának adottként értékeli, és boldogító szeretetével válaszol rá (ld. Lk 12,33; 16,1-9; Mt 25,40).

593 Az eredetiben: „a mennyben”, ez azonban Isten körülírása. – „Örök élet” jár a parancsok teljesítéséért. A „kincs” viszont más és több, mint az igazságos fizetség; az utóbbi úgy viszonyul az előbbihez, mint a „szolga-mivolt” (Lk 17,10; 15,29) a „fiúsághoz” (Mt 5,9.45; Lk 15,24). A „kincs” maga Isten, az ő „országa”, szeretete. Érthető, hogy a kincs elnyerésének az „ára” annak megfelelően magas: minden vagyont oda kell adni érte, ha valaki hozzá akar jutni. A történet folytatásán kívül (23-25. v.) Lk 14,33 is megerősíti, hogy ez a „szabály” nem olyan „sajátosság”, amely csupán erre a gazdag emberre lenne érvényes (vö. 741. lábj.!).

594 A mondat elején az egyszerű „és”-t fordítottuk értelemszerűen „aztán”-nal. A „Kövess engem” annyi, mint „Légy a tanítványom” (vö. 26. lábj.). – A kéziratok egy csoportja itt még betoldja: „Vedd föl a keresztet!” Ennek azonban semmi köze a szóban forgó témához.

595 Három érv is szól e mondat jézusi volta ellen. Egy tartalmi: A szűkebb (23. és 25. v.) és a tágabb (21-22. v.) szövegösszefüggésben egyaránt a „vagyont birtoklás” a tét, nem pedig a „vagyonban bízás”, ami már az előbbi tartalom enyhítésére irányul. Egy formai: A mondatnak a görög „alapszövegben” egyáltalán nincs alanya, a különböző kódexekben viszont két alanya is van, „a vagyonban bízók”, ill. „a gazdag”. Végül egy szerkesztéstechnikai: Márk a jelenet drámaiságának fokozására iktatja be a 23. versnek ezt a voltaképpen fölösleges ismétlését (ld. még 598. lábj.).

596 Jézus nemcsak prédikátor, hanem szellemes költő is, aki kedveli az ilyen túlzó, groteszk képeket (ld. pl. Mk 9,42; Mt 23,24). Teljesen mindegy, hogy a valóságos tevére, vagy a matrózok által akkoriban „tevének” nevezett hajókötélre, illetve a valóságos tű fokára, vagy egy Jeruzsálemben „a tű fokának” nevezett kapura gondolt-e – a lényeg, mondásának értelme minden esetben ugyanaz.

597 Ahogyan a teve nem képes átmenni a tű fokán, ugyanúgy lehetetlen, hogy a gazdag bejusson „Isten országába”, hiszen az nem más, mint az egymást szeretők, egymással mindent megosztók kölcsönös ajándékozásának világa (vö. 29-30. v.), abban pedig képtelenség azt mondani: „Ez vagy az csak az enyém, az én magántulajdonom, és jogom van ahhoz, hogy azt csináljak vele, amit akarok”, legyen szó akár egy üzemről, egy földbirtokról vagy az utolsó darab kenyérről. Automatikusan kizárja magát ebből a világból az, aki így gondolkodik és cselekszik (vö. 741. lábj.) – mindaddig, amíg össze van nőve a gazdagságával, mint a teve a púpjával. A 23. és a 25. vers szövegösszefüggése ugyanis világossá teszi, hogy Jézus nem a gazdagságról lemondás lehetetlenségéről beszél, hanem rendkívüli nehézségéről, illetve nehézségének mértékéről (ahogyan a 9,42-beli malomkő is valami rossznak a mértékét szemlélteti, ld. 533. lábj.): „Milyen nehéz a gazdagnak bemennie Isten országába! Olyan nehéz, hogy a még a tevének is könnyebb átmennie a tű fokán...!” De nem lehetetlen, ahogy a feltehetően dúsgazdag fővámos, Zakeus példája is mutatja (Lk 19,8). (A mondás csak akkor fejez ki lehetetlenséget, ha megfeledkezünk arról, hogy képről van szó.) – Jézus felfogása (mint mindig, most is) csak az egyébként mindenki által ismert realitást tükrözi: Rettenetesen nehéz a gazdagoknak lemondaniuk vagyonukról, de nem lehetetlen.

598 A (24. és a) 26-27. versre ugyanaz érvényes, amit az 564. lábjegyzetben mondtunk el. Négy mozzanat, egy formai és három tartalmi elem is utal arra, hogy Márk itt saját, Jézuséval ellenkező felfogását adja Jézus szájába: 1) A „Ki menekülhet meg?” a kora keresztény prédikációk nyelvezetét idézi, szemben a jézusi „Ki mehet be Isten országába?” kérdésfeltevéssel. 2) Jézus a gazdagok Isten országába jutásának nehézségéről beszél (ld. előző lábj.), Márk annak lehetetlenségéről. 3) Márkkal ellentétben Jézus azt vallja, hogy az Istenben bízó ember számára nincs lehetetlen (Mk 9,23). 4) Márkkal ellentétben Jézus sosem állította Istenről, hogy mindenható, azt viszont kifejezetten, hogy nem mindenható, például nem képes megakadályozni, hogy az ember „emberek kezébe essék” (Mt 16,21-23; Lk 9,44-45), és nem képes minden rosszat kiküszöbölni a világból (Lk 17,1).

599 Az embernek normális esetben szüksége van otthonra, a család biztonságára és valamilyen gazdasági alapra. Jézus azonban nemcsak maga vált az idő múlásával egyre inkább „fészektelenné” (Mk 3,33; 6,4; Mt 8,20), hanem minden követőjétől is megkívánta, hogy „Isten országáért”, az új (jézusi) magatartás megélése és ennek hirdetése kedvéért elszakadjon családjától és vagyonától (ennek az elszakadásnak a mibenlétéről ld. a megfelelő helyek magyarázatát, pl. Mt 10,34-36; Lk 9,59-60.61-62; 14,26). Természetszerűen vetődhetett fel a kérdés azokban, akik a legelszántabban követték: „Mit kapunk majd ezért?” Valószínűleg valamilyen jövőbeli kárpótlásra vártak, mihelyt Jézus „létrehozza messiási birodalmát” (ld. alább, 35-40. v.).

600 A 29-30. vers tartalmát Lukács (18,29-30) kevésbé átdolgozott formában hozza, mint Márk: Az „Isten országáért” (Lk) Jézus nyelvezete, az „értem és az evangéliumért” a kora keresztény prédikációé. Az „üldözések közepette” sem Máténál, sem Lukácsnál nem olvasható, hasonlóképpen a „most” sem. – A 30. v. második fele fölösleges és a lényeget elhomályosító ismétlése a 29. versben fölsoroltaknak, bár kétségtelenül elgondolkodtató, hogy „hiányzanak” belőle az apák, és megvan benne az üldöztetések reális mozzanata. – „Az eljövendő korszakban pedig örök életet” mindhárom szinoptikusnál megvan ugyan, de feltehetően csak az ő utólagos kiegészítésük (a 17-21. v. mintájára), hiszen ez magától értetődő volt Jézus és minden „igaz zsidó” számára, és csak elfödi Jézus kijelentésének sajátosságát: „Már most!”

601 Jézus meglepő válasza: „De hiszen Isten országának ebben a kedvező idejében már sokszorosát kaptátok vissza annak, amiről lemondtatok!” (Az „elhagytunk”, a „hagyta el” és a „kapott” ugyanabban a múlt időben áll; vö. 669. és 777. lábj!) És valóban így is volt ez, a látszólagos ellentmondás könnyen feloldható: A tanítványok jobb otthonra találtak Jézus iskolájában, több biztonságra és védettségre, mert Jézus elevenen tartotta köztük Isten országának szellemét; de a megélhetés szempontjából is jobban jártak, mert Jézus érvényesítette körükben a testvéri osztozást, amely fölöslegessé tette az aggodalmaskodást (vö. Mt 6,25-33), sőt köreiken kívül is megtapasztalhatták, hogy gondoskodnak róluk (ld. Lk 22,35).

Aki valóságként tartja szeme előtt a Jézus körüli nagycsaládot, annak számára nem tűnik többé utópikusnak, hogy a belépés feltétele a „mindent odaadás” (10,21). E kettő kölcsönösen feltételezi egymást: A javak totális odaadása csak Jézus „kommunizmusán” belül lehetséges, viszont megfordítva is igaz, hogy ez a „kommunizmus” csak akkor valósítható meg, ha az emberek – Isten iránti töretlen bizalmuk alapján (vö. 1,15!) – gondtalanul odaadják a magukét.

Ezt persze nem lehet erőszakosan vagy rendeletekkel „megcsinálni”, mert az eredmény kétségtelenül csak terror lenne, viszont számtalan formában lehet önkéntesen megvalósítani. Kétségtelen, hogy Jézus e tekintetben is modellnek, mintának (de nem sablonnak!) szánta a maga közösségét (ld. még Lk 22,26!), amelyben elvárta tanítványaitól, hogy egymás között (8,14.16-21) és a kívülállókkal (6,35-44) egyaránt osszák meg az utolsó darab kenyeret is – és azt akarta, hogy ez a modell fokozatosan érvényre jusson egész Izraelben (Mt 10,6-7), majd az egész emberiségben (vö. Mk 16,15; Mt 28,19a; Lk 24,47).

602 Ez a „kor” (kairosz) Jézus nyelvhasználatában sosem jelenti azt, hogy „ez a világ” (szemben a „túlvilággal”), hanem mindig csak azt, hogy „Isten országa szempontjából különleges, megfelelő, alkalmas, kedvező idő” (vö. Mk 1,15!; 12,2; Mt 24,45; Lk 12,56!; 19,44! és az 575. lábj.!).

603 Ez a mondás az ún. vándor-logionok közé tartozik. Három különböző szövegösszefüggésben kerül elő, a mostanin kívül Lk 13,30-ban és Mt 20,16-ban; mivel ez utóbbiban látszik leginkább helyénvalónak, ott fogjuk tárgyalni. (A második félmondat elején álló „az” nincs meg minden kéziratban.)

604 A harmincas éveiben járó Jézus elvileg azzal számolhatott, hogy hosszú évek állnak még rendelkezésére küldetése teljesítéséhez. Egyik példázatában (4,26-28) azt ajánlotta munkatársainak, hogy vessék el a magot, aztán ne aggodalmaskodjanak, hanem nyugodtan hagyják nőni. Ő maga miért gyorsított kétszer is a tempóján?

Először, amikor hosszú éjszakai „imádság” után úgy döntött, hogy tizenkét küldöttet képez ki Izrael egészének minél gyorsabb elérése érdekében (3,14; 6,7-13), a tömegek iránti részvéte mozgatta, mert úgy látta, senki sem törődik velük (6,34).

De mi mozgatta e második gyorsításban, ebben a több mint kockázatos, látszólag öngyilkos jeruzsálemi utazásban (vö. Jn 11,8), és éppen az adott időpontban? A biztos válasz alighanem az ő titka marad. Mi azzal a feltételezéssel élhetünk, hogy az életművét fenyegető végső veszélyt akarta elhárítani. Tudta ugyanis, hogy mint tévtanítót a hittani hatóságok félre akarják állítani az útból (vö. Mk 3,6.22!; 7,1!; 8,31.34; Lk 13,31), mégpedig titokban, mivel a római rendelkezések értelmében nincs joguk az eretnekek kivégzésére (Jn 18,31). „Ha ez sikerül nekik, vége a művemnek – gondolhatta –, mert követőim még túlságosan gyengék.”

Ebben a kényszerhelyzetben a következő lehetőségei maradtak: a) Visszamenekül „anyukája szoknyájához”, hogy „szegény tévelygőként” a család védelmében éljen tovább (vö. 3,21.31-35). b) Külföldre menekül, a diaszpórában élő zsidók, esetleg a pogányok közé. Mindkét esetben elárulta volna belső megbízatását. c) Istenben bízva folytatja munkáját, bevárja az inkvizíció orgyilkosait, és áldozati bárányként meghal a gonosz világért. Csakhogy még nem tudott Pál világmegváltási elméletéről. d) Értelme és lelkiismerete a legnehezebb utat tárta eléje mint olyat, amely összhangban áll Isten akaratával: El kell mennie Jeruzsálembe, az ország vallási, hatalmi és szellemi központjába, és nyílt támadást kell intéznie a hit legfőbb őrei ellen, mielőtt még titokban likvidálják őt, de nem fegyveres harccal, hanem azzal, hogy megtérésre hívja fel őket, a világtalanok vak vezetőit (Mt 15,14; ebben szintén ott rejlik Mk 6,34 motívuma!), tanúságot téve a valódi Istenről, amilyen hangosan csak lehet –ha kell (vö. Mt 26,39.42), megfeszítettként.

Ez utóbbi értelmezés nemcsak azt magyarázná meg, miért vállalta az önmagában véve is életveszélyes jeruzsálemi utazást (és miért nem menekült el akkor sem, amikor erre még lehetősége lett volna, vö. Mk 14,26; Lk 21,37; Mk 14,32-38), hanem azt is, miért viselkedett Jeruzsálemben olyan provokatív módon szóban és tettben egyaránt (vö. 11,1-11.15-18; 12,1-11.35-37).

605 A semita nyelvezetre visszanyúló ünnepélyes és súlyos megfogalmazás (észan... anabainontesz: segédige plusz a főige praesens participiuma) a stílus eszközeivel fejezi ki az előző lábjegyzetben mondottakat. (Vö. Lk 9,51.)

606 A 605. lábjegyzetben leírtak érvényesek itt is (én proagón).

607 Az itt következő két félmondat komoly szövegértelmezési nehézséget okoz: az elsőnek ugyanis nincs nyelvtani értelemben vett alanya, a másodiké teljesen határozatlan („akik”), más-más az állítmányuk („elborzadtak” „féltek”), és ráadásul az sem világos, hogy az első félmondatban kitől vagy mitől borzadtak el (ők), a másodikban pedig kiket követtek azok a bizonyos „akik”. – Értelmezésünk szerint az első félmondatban az „ők” a Tizenkettőt jelenti, a második félmondatban pedig az „akik” vagy Jézus tágabb kíséretére vonatkozik (vö. Lk 8,2), vagy (kevésbé valószínűen, de nem kizárhatóan, vö. 10,1) a Jézust és a Tizenkettőt (és tágabb kíséretét) kísérő „érdeklődőkre”.

608 „Elborzadtak... féltek”: Nyilvánvalóan Jézusnak az az elszántsága rémítette meg őket, amellyel Jeruzsálem, „a végzete” felé haladt előttük; ha tekintetbe vesszük messiási illúzióikat (8,29; 10,37), nincs mit csodálkoznunk rémületükön.

609 A 33-34. v. tartalmazza a harmadik szenvedés-bejelentést, amely a szenvedés-bejelentéseknek mind a négy hiteles elemét tartalmazza (ld. 435., 437., 444. és 500. lábj.); az ezzel kapcsolatos általános adatokat ld. 8,31-nél.

610 Ld. 432. lábjegyzet. Mindazonáltal Jézus feltételesen utalhatott olyan mozzanatokra, mint a pogányoknak történő átadás, hiszen a rómaiak maguknak tartották fenn a kivégzések jogát (vö. Jn 18,31), vagy a megkorbácsolás, hiszen a rómaiak keresztre feszítéssel végezték ki a lázadókat, ahhoz pedig hozzátartozott a megkorbácsolás (vö. Mt 20,19).

611 „Halálra fogják ítélni..., meg fogják ölni”: vö. 442. lábj.

612 Érdemes fölfigyelni arra, hogy a feltételezések szerinti „szeretett tanítvány” (vö. Jn 13,23; 20,2), Zebedeus fia János a szinoptikus evangéliumokban háromszor is uralomvágyó, sőt erőszakos emberként jelenik meg (Mk 9,38; 10,37; Lk 9,54).

613 Kérelmük mögött az a várakozásuk áll, hogy Jézus a saját, Dávid modellje szerinti messiási uralmát (vö. Mt 20,21: baszileia szu) fogja megvalósítani Jeruzsálemben (a „dicsőség” ennek a királyságnak a dicsősége; vö. 872. lábj.). Fejükbe vették ugyanis, hogy bizonyára ő a Messiás (8,29). A várt messiási birodalomban a legfőbb miniszteri helyekre pályáznak „a király jobbján és balján”.

614 Vö. Lk 9,55. Egyszerűen lepergett róluk Jézus intenzív oktatása arról, hogy minden valószínűség szerint szenvedni fog Jeruzsálemben (ld. a három szenvedés-bejelentést: 8,31; 9,31; 10,33-34). Megrázó a vakságuk – és megrázó, hogy sok rajongója körében Jézus teljesen magányosan halad útján (vö. 521. lábj.).

A tanítványok várakozása és messiási reménykedése azonban talán nem kizárólag fafejűségükről árulkodik, hanem közvetve azt is igazolja, hogy Jézus sosem jövendölte meg a halálát, hanem csak ennek reális lehetőségére akarta felkészíteni követőit.

615 Szokásához híven (pl. 8,31.33.34; 9,13) hideg zuhannyal próbálja gyógyítani őket. Átveszi tanítványai ötletét, és ironikusan ellenük fordítja, egy másik „kiváltságot” helyezve kilátásba nekik: mint hozzá legközelebb ülőknek, szabad lesz a „király” poharából inniuk. Csakhogy ez nem az öröm, hanem a szenvedés pohara (vö. 14,36): Részesedhetnek az ő szenvedéséből!

616 Tartalmilag ez ugyanazt jelenti, mint a „pohárból ivás”, vagyis hitelesen jézusi gondolatot fejez ki, az alámerülést a szenvedésbe (vö. Lk 12,50), mégsem helyénvaló itt, mert „megtöri” a szóban forgó képet: A pohárból ivás illik a feltételezett jelenethez, a királyi banketthez, az alámerülés nem. (Ez az oka annak, hogy csak dőlt betűvel szedtük e mondatot, s ennek megfelelően a 39. vers végét is.)

617 Ígérgetésben nem voltak szegények, vö. 14,26-31.

618 Jézus még önmaga sorsáról sem „jövendölt”, csak a reális lehetőségekről beszélt. Ez nyilván legalább annyira érvényes tanítványai sorsára is. Szavainak értelme tehát csak az lehet: A velem együtt szenvedést megkaphat játok!

619 Az eredetiben itt nem ugyanaz az ex ariszterón kifejezés áll, mint a 37. versben, hanem ennek szépítő körülírása, az ex euónümón (= eu + onüma, onoma: jó nevű, jó előjelű); átvitt értelemben egyébként mindkettő azt jelenti: vészjósló.

620 „Díszhelyeket és hatalmi pozíciókat egy eljövendő messiási birodalomban nem kínálhatok nektek!” Ennek oka egyszerű: Nem lesz semmiféle jézusi uralom (baszileia), sem Jeruzsálemben, sem „egy eljövendő világkorszakban”, sem a túlvilágon, mivel Jézust kizárólag Isten „uralmának”, „a szeretet országának” (baszileia tu theu ) megvalósulása érdekli, abban pedig semmiféle emberi uralomnak nincs helye (ld. Mt 23,9.8; Lk 22,25-27). Ha lenne Jézusnak (bármikor, bárhol) valamilyen „országa, uralma”, akkor megilletné őt a hivatalok osztogatása, és nem lenne szabad azt mondania, hogy ez „nem az ő ügye”.

621 Az előző lábjegyzetben elmondott tartalmi érvek mellett e mondat egyenetlen stilisztikai kapcsolódása is a mellett szól, hogy nem Jézustól származik, hanem egy kora keresztény apokaliptikus elképzelést vittek bele Jézus válaszába (vö. Mt 19,28; Lk 22,29-30), így akarva enyhíteni annak határozottságát: „Most nem uralkodhattok velem, de később majd igen, ha Atyám megadja nektek” (vö. Mt 20,23).

622 Bosszankodtak: féltékenységükben, hogy lemaradnak az első helyekről – ahelyett hogy jót nevettek volna Jakab és János gyerekes becsvágyán; de hát bennük is ugyanaz a lelkület élt.

623 A Márk-féle „különóra” stíluseleme (ld. 564. lábj.), továbbá hogy Lukács más „életbe ágyazottsággal” látja el az itt következő tanításokat (nem is közli a Zebedeus-fiak nagyra törő terveit), de különösképpen az, hogy a lukácsi változat eredetibb hagyományanyagot látszik közölni (vö. Lk 1,3), arra utal, hogy az alábbi oktatás talán más alkalommal és más indítékból hangzott el. Ezért ott fogjuk részletesen szemügyre venni (ld. Lk 22,25-27).

624 Ez a megfogalmazás talán nem magától Jézustól származik (vö. Lk 22,27), de hűen tükrözi az ő lelkületét és magatartását (vö. Lk 9,56).

625 Jézustól teljesen idegen állítás; az ő Istenről szóló üzenetének ugyanis éppen az a központi eleme és sajátossága, hogy Isten szeretete, „irgalmassága” egyetemes, következésképpen Isten ingyen bocsát meg az embernek. Ugyanez a Jézus nem állíthatta tehát egyidejűleg, hogy Isten váltságdíjként követeli (vagy akár csak „elfogadja”) Jézus életét (vagy engesztelő áldozatként az ő kiontott vérét, ahogy a szintén nem hiteles 14,24-ben olvashatjuk). Viszont pontosan ebben állt Pál „evangéliuma” (pl. Róm 3,25; 5,9 – Gal 1,11), amely tragikus módon elhatalmasodott (vö. pl. 1Tim 2,6; Zsid 9,12; 1Pét 1,18-19; 1Jn 2,2; 4,10), és az egész „keresztény” történelemben útját állta Jézus valódi evangéliumának, örömüzenetének. Intő jel, hogy még a legősibb és leghitelesebb (kánoni) Jézus-történetbe, a Márk-evangéliumba is behatolt!

Ha pedig valaki arra gondolna, hogy Jézus – vagy Isten – a Sátánnak fizette ki váltságdíjul – Jézus – életét-vérét, akkor szükségképpen még abszurdabb teológiába bonyolódna (vö. 859. lábj., 3. bek.).

626 A 415. lábjegyzet 1. bekezdésében mondottakon kívül a következőket kell előrebocsátanunk az itt következő történet általunk adott magyarázatának megértéséhez:

Számos hétköznapi példán meg lehet figyelni a szorongás és a bizalmatlanság („hitetlenség”), illetve a látás elvesztése közötti összefüggést. a) Ha valaki előtt olyan feladat áll, amit voltaképpen nem akar elvégezni, de azt hiszi, hogy mégis el kell végeznie, akkor ettől az ellentmondástól hirtelen heves fejfájás („migrén”) tör rá, (egyéb tünetek mellett) szúrni kezd a szeme, s végül csak egy megoldás marad, nevezetesen el kell sötétítenie a szobát, le kell feküdnie és be kell csuknia a szemét: Amit látni sem bírt, de nem engedte meg magának, hogy ne lássa, (a feladat) végül rákényszeríti, hogy valóban órákra becsukja a szemét, azaz átmenetileg ne lásson. b) Az „elviselhetetlen látvány” sokkal tovább is tarthat és súlyosabb is lehet. Szemorvosok nemegyszer találkoznak jelentős és „megmagyarázhatatlan” látásromlással; ezek hátterében gyakran drámai okok húzódnak meg: súlyos szerencsétlenség, nyomasztó foglalkozásbeli kudarcok, hozzátartozók gyógyíthatatlan betegsége – olyasmi, amin nem lehet változtatni, mégsem képes „végignézni”, „elnézni” az ember. A nyelv árulkodó: a szomorúságtól „elhomályosul/elsötétül előttünk a világ”, a bajban „kilátástalanság nehezedik a szemünkre”. – Magyarul: Amit „látni sem bírunk”, mégis együtt kell élnünk vele, egy napon rákényszerít(het) minket, hogy valóban ne legyünk már képesek látni. (És van-e rosszabb kilátástalanság, mint távol lenni Istentől?...)

Kimutatható, hogy az evangéliumi gyógyítási beszámolók részletei a legritkább esetben önkényesek és véletlenek, sokkal inkább jellemzőek és szükségszerűek, vagyis az egyedi(nek tűnő) vonásokban többnyire egy megbetegedett emberi élet tipikus mozzanatai sűrűsödnek össze. Gyakorlatilag ez azt jelenti, hogy a gyógyítás folyamata szinte mindig az illető betegség diagnózisát és létrejöttének folyamatát is tartalmazza sűrített formában, ezért a gyógyítás módjából vissza lehet következtetni a betegséget kiváltó konfliktusra.

Az itt leírt (Jézus által gyakorolt) módon nem lehet bármely tetszőleges betegséget meggyógyítani, csak azokat, amelyek magából az emberi lélekből fakadnak. Másrészt nincs az az orvos vagy pszichoterapeuta, aki képes lenne valakit meggyógyítani annak akarata ellenére. Ellenkezőleg: a gyógyulás tulajdonképpen csak abban áll, hogy a beteg ismét szert tesz a saját akaratára, eljut arra a bizalomra, amellyel szorongását legyőzve kifejezi saját vágyát, és szó szerint „saját szemei mellett dönt”, saját belátása mellett foglal állást.

627 Jerikó az emberi történelem egyik legrégebbi városa; innen kezd emelkedni a jól ismert út (vö. Lk 10,30) a 24 kilométerre fekvő Jeruzsálem felé (vö. 10,33: „most fölmegyünk Jeruzsálembe”); az ottani húsvéti ünnepekre tartó zarándokok valószínűleg itt gyülekeztek, mielőtt közösen nekivágtak volna az út utolsó szakaszának.

628 Számos kéziratban az áll: „a vak koldus”; a határozott névelő arra utal, hogy Bartimeusz sokak által ismert személy lehetett.

629 E történet legfeltűnőbb mozzanata az a konfliktus, amelyet Bartimeusz segélykiáltása vált ki egész környezetében (ld. 48. v.: „Sokan keményen rászóltak...”), ezért arra következtethetünk, hogy vaksága elsődlegesen a segélykiáltás és a visszautasítás problémájával függ össze. Azt vetik szemére, hogy kiáltozásával tönkreteszi a „közrendet”, és azt éreztetik vele, hogy ne tartsa magát olyan fontosnak, hogy zavarhatja „a Messiás” diadalmenetét (vö. 627. lábj. és 11,1.15); maradjon csak meg eddig játszott szerepében, a peremre szorított, jelentéktelen, passzívan függő és rászoruló élet szerepében; ne higgye, hogy éppen neki, a koldusnak van joga „a Messiás” szeme elé kerülni (vö. „ahogy meghallotta”). Más szavakkal: Nincs joga, hogy ő maga jelentkezzék szólásra; azt kell gondolnia magáról, hogy saját vágyaival csak terhére lehet másoknak; csak addig számít valamennyire, amíg mindenkinek megengedi, hogy részvéttel nézzen le rá (részvéttel lenézze őt).

Ha pedig életének tipikus mozzanatát fedezzük fel ebben az egyszeri jelenetben, akkor máris felfedezhetjük az összefüggést Bartimeusz jelentéktelenség-érzése és megvakulása között: Az ember egyszer csak szó szerint nem képes többé látni a világot, ha folyton abba ütközik bele, milyen szemrehányóan és fölényesen néznek a szemébe a többiek; ez elől krónikusan be kell zárnia a szemét. Vagyis Bartimeusz vakságában egyrészt jelentéktelenség-érzése miatti állandó szégyene fejeződik ki: folyton le kell csuknia a szemét mások tekintete előtt, le kell merülnie a homályba az idegenek metsző leleplezésétől való félelmében (jól illik ebbe a betegségképbe, hogy Bartimeusznak még saját neve sincs, ez ugyanis nem tulajdonnév, hanem csak azt jelenti, hogy „Timeusz fia” [ennek ügyetlen beszúrásával az evangélista csak görögre fordítja a „Bartimeuszt” arámul nem tudó olvasói számára]; ha valakit így szólítanak meg, az olyan érzést kelt benne, mintha csak szüleinek szófogadó függeléke lenne, nem pedig önálló lény); vaksága azonban másrészt és főképpen az engedelmesség egyik formája: ez a fajta megvakulás ugyanis azt jelenti, hogy az ember végérvényesen elfogadja a környezete által számára kirótt, lesújtó szereposztást, mások mindenhatóságát, illetve saját tehetetlenségének teljességét, másképpen, a mások szemébe nézés morális képtelensége a vakságban természeti ténnyé szilárdul: amit korábban nem volt szabad tennie, arra most már fizikailag nem képes. Hétköznapian szólva: belemenekült a vakság betegségébe. (Ez egyébként kettős „nyereséggel” jár számára: egyfelől megszabadul a többiek lenéző tekintetétől, másfelől azok részvétükkel és alamizsnájukkal jutalmazzák behódolását.)

630 Az első csodálatos mozzanat, a gyógyulás „első fele”: Bartimeusz, aki eddig alkalmazkodott és tartotta a száját, most, amikor – valószínűleg életében először – esélyt lát arra, hogy kiszabaduljon vakságának gettójából, amikor az a férfi jön, akit sokan a Messiásnak tartanak, meg meri tenni, hogy áttöri az idegen útmutatások korlátját, és a szenvedés határtalan energiájával saját önállóságáért, saját szemeinek visszakapásáért küzd feltartóztathatatlanul; a többiek még most is akadályozzák, de bízik abban, hogy ez az egy, ez a „Messiás” éppen abban fogja megmutatni nagyságát, hogy nem alázza meg őt, a koldust, mint mindenki más, hanem szeme elé engedi őt, és visszaadja neki (jelentéktelenségét megszüntető) méltóságát – és ezzel a saját arcát, a látását is.

631 Ez a második csodálatos mozzanat, a gyógyulás „másik fele”: Jézus nem hagyja figyelmen kívül a tömegből jövő segélykiáltást, hanem megáll, és magához hívatja a beteget; számára ez az egyetlen segélykiáltás fontosabb, mint ezer hozsanna-kiáltás (vö. 11,9-10); szolgálatban megmutatkozó nagysága (vö. 10,43!) itt abból világlik ki, hogy az útszéli koldust komolyabban veszi, mint a „messiási méltóságát” ünneplők és megvallók tömegét, egyetlen szenvedő ember többet jelent neki, mint a tapsoló hitvallók sokasága: a nagy (és egyébként is téves) „hitvallások” nem érnek fel hozzá (vö. Lk 6,46)!

Abban azonban, hogy Jézus „megállt”, és szóba állt a kiáltozó koldussal, az imént mondottakon kívül még más szempontból is megmutatkozik Jézus mélységes embersége: Terveihez nem illett a hangos messiási propaganda (vö. 604. lábj., 4. bek. d), ill. 429. lábj.), „bölcsebben” tette volna hát, ha egyszerűen elengedi a füle mellett; de őt nem a politikai taktikázás vezette, hanem a rászorulókon megeső szíve (vö. 352. lábj.)

632 Jézus csaknem kínosan kerüli, hogy saját nagyságát demonstrálja ebben a gyógyításban, csak a koldus Bartimeusz nagysága érdekli; számára az a fontos, hogy ő mondja ki maga-magától, mit szeretne (mert ha megint csak engedelmeskedne – „Bátorság! Állj föl! Hív téged!” –, sosem nyerné vissza szeme világát); „nehézkes”, „időhúzó” kérdésével azt akarja elérni, hogy Bartimeusz maga fogalmazza meg, mire vágyik a legjobban, nyilvánosan vállalja a maga ügyét, és ezzel végérvényesen legyőzze félelmét attól, hogy esetleg túl sokat kíván, vagy megintcsak terhére lesz másoknak (vö. Jn 5,6!).

633 A „Rabbi!” megszólításnak ez a mély tisztelettel teli és bensőségesebb változata csak itt fordul elő és Jn 20,16-ban, ahol Mária Magdolna használja.

634 A csodapropaganda elhárítására irányuló felszólítás, vö. 591. lábj.

635 Itt válik nyilvánvalóvá az Istenbe vetett bizalom és az önbizalom, a vallás és a pszichoterápia egysége. (Vö. 23. lábj.) Jézus maga látszólag semmit sem tesz ebben a gyógyulási folyamatban, ő úgyszólván csak a közvetítő azon az úton, amely a vak Bartimeuszt Isten színe előtt visszavezeti önmagához. Jézus egyetlen cselekvése abban áll, hogy megkérdezi a vakot, mit akar ő . Minden rajta múlik. Neki kell megmondania, mit akar. Csak a bizalom, hogy ez lehetséges, hogy azt akarhatja, amit ő akar, tehát hogy önmaga lehet, csak ez adja vissza szeme világát. Mintha csak ezt akarná a végén aláhúzni, Jézus külön hozzáfűzi: „A te bizalmad mentett meg téged!”, amiben az is benne van, hogy „nem az én állítólagos messiási mivoltom”. Vagyis nem valami külső dolog a fontos, még csak Jézus személye sem, hanem ő maga: Bartimeusz, és az ő bizalma. Jézus csak alkalma, indítéka, nem oka a gyógyulásnak.

636 A jeruzsálemi bevonulással megkezdődnek Jézus nyilvános működésének utolsó napjai. Az evangéliumi beszámolók számos kortörténeti, földrajzi és időrendi, illetve hagyomány- és szerkesztéstörténeti problémát vetnek föl, amelyeknek egy része mindmáig megoldatlan, és talán az is marad; mi csak olyan mértékben foglalkozunk velük, amennyire ez feltétlenül szükséges Jézus szavainak és viselkedésének megértéséhez (vö. 816. lábj.).

637 Az evangélium (vég)szerkesztője nem ismerte jól Jeruzsálem környékét; az út ténylegesen így haladt: előbb volt a fővárostól nem egészen 3 km-re fekvő Betánia, onnan kb. 1 km a távolság Betfagéig, majd kb. 700 m az Olajfák hegyéig (s innen a templomig szintén kb. 700 m légvonalban).

638 A 2-7. v. három különböző értelmezést tesz lehetővé: 1) A hagyományos keresztény értelmezésben Jézus maga „rendezi meg” ezt a bevonulást, hogy messiási mivoltát demonstrálja, és ennek megfelelően veszi tudomásul a messiási ovációkat is. Ebben a felfogásban a 3. versbeli „úr” a mindent előre tudó és előre látó „isteni férfi” nagyságára mutat rá (vö. 415. lábj., 2. bek.). 2) Számos teológus kitalált csodalegendának minősíti a szamárcsikó titokzatos beszerzését. 3) Jézus a kezdeményezője a szamárháton történő bevonulásnak, de ez prófétai mivoltának demonstrálása, egyúttal pedig ellendemonstráció is környezetének messiási várakozásaival szemben. Ezt képviseljük.

639 Jézusnak két indítéka is lehetett arra, hogy szamáron vonuljon be Jeruzsálembe: 1) Ha gyalog érkezett volna, csak egyike lett volna a húsvéti zarándokoknak, ha lovon, úrnak nézték volna. Az utóbbit mindenképp el kellett kerülnie, az előbbit pedig talán azért kerülte el, mert szimbolikus prófétai cselekedettel így akarta hangsúlyozni jövetelének célját, tanítói-prófétai küldetését (ld. 604. lábj., 4. bek., d). A tanítványai körében szamárháton haladó rabbi képe egyébként egyáltalán nem volt szokatlan Palesztinában. 2) Környezetének messiási várakozásai is (ld. már 10,48) kiválthatták, vagy megerősíthették a szamáron bevonulás választását. Ez ugyanis – kapcsolódva Zak 9,9-10-hez: „... alázatos és szamáron ül, szamárcsikó hátán... Eltünteti a harci szekereket... és a harci paripákat Jeruzsálemből...” – hatásosan fejezte ki békeprogramját (vö. Lk 19,42 – azonnal a bevonulást követően!), azt, hogy ellentmond a nemzeti felszabadítási (zelóta) várakozásoknak (konkrétan: a megszálló rómaiak erőszakos kiűzésének), mert nem tartja magát harci paripán járó, harcos politikai-nemzeti messiásnak.

640 Nincs szükség arra, hogy emberfeletti tudást feltételezzünk Jézusról: János evangéliuma szerint járt már korábban is Júdeában és Jeruzsálemben, nem is egyszer, így hát minden további nélkül kölcsönözhetett egy szamarat egyik ottani szimpatizánsától, akivel elég volt megegyezni a jelszóban („Az urának szüksége van rá”: 3. v.) ahhoz, hogy a tanítványok elhozhassák (vö. 14,13-15!).

641 Ez a feltétel lehetne éppen legendás mozzanat, viszont nagyon is beleillik Jézus szemléletmódjába és lelkületébe: A természetességétől még meg nem fosztott és sok-sok veréssel még be nem tört szamárcsikó engedelmessége jól szemléltethette Jézus Istenét, a mindenkihez és mindenhez jó Teremtőt, aki minden élőlényt éltet (vö. Lk 20,38). Abban sem kell csodát látnunk, hogy ez a be nem tört állat kezesen viselkedett, hiszen olyan valaki ült rajta elsőként, aki kezdeti próbatételének idején a pusztában „együtt volt a vadállatokkal”, és képes volt a természet rendjébe beilleszkedve, kenyércsoda nélkül életben maradni (ld. 20. lábj.). Sajnos, nem zárható ki, hogy az „oktalan állat” jobban megérezte, kicsoda Jézus, mint az emberek többsége – vagy összessége (vö. Iz 1,3!; Jer 8,7!). Ez a szokatlan, de a természet rendjébe azért beleillő esemény ráadásul ismét láthatóvá tehette a tanítványok számára, hogy „Isten országa eljött erőben” (463., ill. 472. lábj., 4. bek.; ld. még 14,62).

642 Az eredeti szöveg – az általános szokásnak megfelelően – fordítható úgy is, hogy „az Úrnak szüksége van rá”, ezt az értelmezést azonban mint Jézustól teljesen idegent el kellene vetnünk, hiszen ő (a szinoptikus evangéliumokban) sosem nevezte, és nem is tartotta magát Úrnak (vö. 12,29!). – Egyébként természetesen nem ő volt a szamárcsikó „ura”, vagyis tulajdonosa, de ez semmit gondot nem jelent, ha itt közös megegyezéssel használt jelszóról van szó (640. lábj.).

643 A Jézus messiási ünneplését leíró 8-10. v. helyes értelmezéséhez figyelembe kell vennünk Mt 21,10-11-et is, ahonnan az derül ki, hogy mások ugyanekkor prófétaként fogadták őt. Az evangéliumi leírásokban sajnos elég kuszán összekeveredik ez a kétfajta értelmezés és a velük kapcsolatos megnyilvánulások.

644 Az ember saját ruháinak az útra szórása abból a célból, hogy az érkező azokon taposva haladjon el, alávetési gesztus, a hódító vagy az új király előtti meghódolás jele (ld. 2Kir 9,13). Ez azoknak a megnyilatkozása lehetett, akik messiási reményeket tápláltak Jézus iránt. A zöldellő ágaknak az útra szórása viszont egyszerűen az ünnepi fogadtatást fejezi ki – azok részéről, akik prófétának tartották Jézust.

645 Meglepő az egyébként szűkszavú Márknak ez a körülményes különbségtétele, különös súlyt kaphat azonban, ha felidézzük, hogy Márk hangsúlyozta: Jézus tanítványai „előtt” ment Jeruzsálembe (10,32), illetve hogy Jézus azt kívánta tanítványaitól: „mögötte” járjanak, és úgy „kövessék” őt (1,17; 2,14; 8,33.34; 10,21). Nagyon is lehetséges, hogy a – legalábbis szellemi értelemben – „előtte menők”, a Péterhez hasonlóan „nála okosabbak” (8,32) voltak azok, akik messiásként éltették, és az „őt követők” éltették prófétaként.

646 Arámul hosa' na; eredetileg Istenhez intézett segélykiáltás („Jahve, küldj üdvösséget!”), később – az ünnepi zarándokok bevonulási énekének részeként (Zsolt 118,25) – diadalkiáltássá vált.

647 Szintén a 118. zsoltárból vett idézet (26. v.). Ez a köszöntés minden zarándokot megilletett, de a tanítványok joggal vonatkoztatták sajátosan Jézusra, hiszen ő különlegesen is „az Úr nevében érkezőnek”, azaz prófétának (vö. 255. és 326. lábj.) tartotta magát, mégpedig kiemelkedő értelemben (Mk 12,6; Lk 10,24). (Jézus hamarosan, a 12,10-11-ben magára alkalmazza majd ugyanennek a zsoltárnak a 22-23. versét.)

648 Ez és a hasonló ovációk (Dávid fia: Mt 21,9; Király: Lk 19,38; Izrael királya: Jn 12,13) a messiási várakozásokat fejezték ki (vö. Ám 9,11; Iz 9,6), a „Hozsanna” és az „Áldott legyen, aki az Úr nevében jön” pedig azoknak a véleményét, akik prófétának tartották Jézust.

A Dávid-stílusú királyi uralom teli torkú meghirdetése nyilvánvalóan ellenére volt Jézusnak, a bevonulás nyüzsgésében azonban nem tudta megakadályozni, de hamarosan elhatárolódik majd tőle (12,35-37). – Pilátus előtt aligha maradt rejtve a messiási kiáltozás, de alighanem jámbor álmodozónak tartotta ezt a szamárcsikón bevonuló „királyt”, különben rögtön le kellett volna tartóztatnia.

649 E vers első harmada nyilvánvalóan az előző szakasz lezárása; második és harmadik harmada azonban tartalmát tekintve talán már a következő két szakasz (12-14.15-17. v.) előkészítése akar lenni, hiszen mindkettő középpontjában az a masszív vallás áll, amelynek legfőbb jelképe a jeruzsálemi templom. A benne zajló „üzem” (pénzváltás, áldozati állatokkal kereskedés, áldozatbemutatás) talán azt a kérdést veti fel Jézusban ezen az alkonyi órán, hogy ez a nép mégsem érett arra a vallási fordulatra, amelyet ő szeretne elérni. Ez a töprengés adhatta az alapot a fügefához intézett másnapi kérdéséhez... (14. v., 654. lábj.).

A jeruzsálemi „templom” nem csupán a keresztény felfogás szerinti „szentélyt” foglalta magában, hanem számos udvart és oszlopcsarnokot is, ahol az áldozati állatok árusításától és a pénzváltástól kezdve az oktatásig sok minden zajlott; azt a szerepet is betöltötte, amelyet a görög városokban az agóra, a rómaiakban pedig a forum.

650 A fügefával kapcsolatos történet (12-14.20-23. v.) ebben a formájában egy szélsőségesen torzító áthagyományozási folyamat terméke, amely már a Máté-evangélium hatását is magán viseli (ld. 664. lábj.), és fájón tükrözi, hogy Jézust felnagyítani akaró buzgalmukban akaratlanul is miként csináltak bolondot Jézusból a korai prédikátorok. Mert hiszen ki akar fügét szedni akkor, amikor még nincs itt a termés ideje? Ki varázsol el egy fát csak azért, mert nincs rajta termés, amikor még nem is lehet? Ha pedig a fa Izraelt jelképezi, akkor – az iménti felfogás szellemében – még rosszabb a helyzet: Csak egy elmebeteg fanatikus kárhoztatna örökös megtérés-képtelenségre egy egész népet azért, mert annak mértékadó hatalomgyakorlói pillanatnyilag elutasítják őt. – „Mellesleg”: Hogyan vetemedhetett volna önszántából a fügefa = Izrael megátkozására (ld. 20. v.) az a Jézus, aki azt tanította, hogy még a minket ért átokra is áldással válaszoljunk (Lk 6,28)?

651 Képtelenség, hogy betániai vendéglátója (Simon, az egykori leprás?, vö. 14,3) reggeli nélkül engedte volna útjára Jézust, az éhség motívumát tehát nyugodtan törölhetjük az eredeti történésből.

652 Érdemes pontosan fordítani egy-egy szöveget akkor is, ha ennek látszólag nincs értelme, mert könnyen kiderülhet, hogy mégis van, ld. 654. lábj.

653 A korai kéziratokban még nem használtak központozást, az élő beszédben viszont sokszor csak a szórend és a hangsúly különbözteti meg a felszólítást és a kérdést. Az ittenin kívül is több olyan mondást hagyományoztak ránk, amely csak akkor egyeztethető össze Jézus szellemiségével és tanításának egészével, ha kérdésként fogjuk fel, mégpedig nyilvánvaló választ magában foglaló „költői kérdésként” (ld. Mt 19,28; Lk 22,28-30.36; vö. még 967. lábj.).

654 A történet eredeti lezajlását és értelmét így rekonstruálhatjuk: Jeruzsálemért vívandó, immár küszöbön álló „harca” előtt (vö. 604. lábj., 4. bek., d) Jézus meg akarta mutatni a kíséretében (645. és 648. lábj.), sőt tanítványai körében is ott lévő (Lk 9,54; 22,38; Mk 11,16; 14,47) fanatikusoknak, mekkora ostobaság lenne türelmetlenségük – a fügefa által jelképezett! – Izrael népével szemben, ha az még éretlennek bizonyulna („még nem volt fügeérés ideje”) az ő új üzenetének befogadására. Zseniális pedagógusként a szamáron lovagláshoz hasonló újabb „játékot”, jelképes prófétai cselekedetet rendez meg. Úgy tesz, mintha ő is időnek előtte keresne gyümölcsöt a fán, amely – persze szavak nélkül, puszta létével – mentegeti magát: „Sajnálom, még nincs itt a termés ideje!” Erre így „felel” neki: „Hát az örökkévalóságon át soha többé ne egyék rólad gyümölcsöt senki?” Magyarán: „(Izrael népe!) Lehetetlen, hogy örökre megtagadd a gyümölcshozást!” Vagyis: megátkozás helyett rendíthetetlen bizalom! Mert megtagadni a Teremtőtől az őt megillető termést (vö. 12,2) tarthat túl sokáig akár egyének, akár népek életében, de örökké nem, mert az teremtésellenes lenne. A Teremtő ugyanis addig keresi elkóborolt juhait, amíg meg nem találja őket (Mt 18,12-14; Lk 15,3-7; ld. még Mt 25,41 általunk adott értelmezését), ami persze konkrétan csak az emberi szabadság figyelembevételével mehet végbe.

655Ezt (azaz a 654. lábjegyzetben kifejtett jézusi mondanivalót) hallották tanítványai, ezt kellett az eszükbe vésniük azoknak, akik már azért is „mennyei tüzet” akartak lehívni egy szamaritánus falura, mert ott nem adtak nekik szállást (Lk 9,54).

656 Lehetetlen itt akár csak vázlatosan is bemutatnunk azoknak a problémáknak, ill. megoldási kísérleteknek a tömegét, amelyek ezzel a szakasszal kapcsolatosan eddig megfogalmazódtak, ezért arra szorítkozunk, hogy előbb rámutassunk néhány vitathatatlannak látszó tényre, majd összegezzük kutatásaink pillanatnyi eredményét.

1) a) Csak beszámoló-töredékek állnak rendelkezésünkre, és ezek is magukon viselik az áthagyományozás minden bonyodalmát, kuszaságát és túlzását. Mindenesetre az értelmezésbe be kell vonnunk a János-evangélium szövegét is (2,13-17). b) Csak a rendkívül problematikus János-szöveg tud korbácsról, és esetleg az emberek ellen is alkalmazott erőszakról. c) Csak János mondja, hogy Jézus „kidobott mindenkit a templomból ”, a szinoptikusok szerint „elkezdte kidobni/kidobta azokat, akik a templomban adtak-vettek”. d) Sem a kereskedők, sem a főpapság szolgálatában álló templomrendőrség, sem a római helyőrség, sem a tömeg nem avatkozott közbe, pedig mindegyiknek meg lehetett volna rá a maga oka. e) A templom (erőszakos) „megtisztítását” nem hozták fel vádként Jézus „perében”, holott a templom „lerombolásának” vádját igen (14,58; 15,29; vö. Jn 2,19; Jn 4,21.23). f) A szellemi és hatalmi elit számon kérte Jézustól, amit a templom „megtisztítása” során mondott és tett (11,28; Jn 2,18). g) Az összes kereskedőket és állatokat, sőt a vásárlókat is („akik... vásároltak a templomban”) kiűzni a templomból gyakorlatilag fizikai lehetetlenség lett volna. h) Mk 7,1-23 és Mt 5,23-24 fényében nem feltételezhetjük Jézusról, hogy a templom kultikus tisztasága iránti, a farizeusokénál is nagyobb buzgalma vezette volna fellépésében. i) A kritikus „kidob” (ekballein) ige összes előfordulásait megvizsgálva állíthatjuk, hogy ez csak a legritkább esetben jelent erőszakos, vagy annak mondható magatartást (Mk 12,6; Lk 4,29; Jn 9,34), egyébként pedig sokjelentésű szó, főképpen a „démonok kidobására/kiűzésére” vonatkozik (rengeteg helyen), de van olyan értelme is, hogy „elővesz” (Mt 12,35; 13,52; Lk 10,35), „állatokat kienged” (Jn 10,4), „elküld, kiküld” (Mk 1,43; Mt 9,25), sőt kétszer teljesen pozitív értelemben Isten (Lk 10,2), ill. Isten Lelke az alanya (Mk 1,12; vö. Mt 12,28; Lk 11,20); van aztán még egy, gyakran előforduló és az itteni szövegösszefüggésbe pontosan beleillő (valamint a 16. versbeli „nem engedélyezéssel” összhangban lévő!) jelentése: „elvet, elutasít, kiutasít” (Mk 9,47; Lk 6,22.42; 13,28; Jn 6,37; 12,31). j) Nyelvtanilag nem igazolható, hogy János szövegében a kötelekből font korbács használata az emberekre és az állatokra is vonatkozik, ellenkezőleg: meggyőzően alátámasztható, hogy „a juhokat is, meg az ökröket is” (te... kai...) az előző félmondatban található „mindenkit/mindeneket” (pantasz) értelmezése, kifejtése, tehát a korbácsos „kidobás” csak az állatokra vonatkozik. k) A korbács valóban helyénvaló lehet állatok tényleges vagy jelképes hajtásának (nem feltétlenül ki hajtásának) eszközeként. l) Jézusról feltételezhetjük, hogy nemcsak maga nem alkalmazott erőszakot, hanem olyasmit sem tett, ami másokat erre ösztönözhetett volna (pl. a pénzváltók asztalainak felborogatása; még a „legerőszakosabb” leírást adó János is azt mondja: „A galambárusokhoz pedig így szólt : Vigyétek el ezeket innét”).

2) Olyan történést kell feltételeznünk, amely tettekben is megnyilvánuló látványos rendzavarás volt, de semmiféle nagyobb csődületet, tömegjelenetet nem váltott ki (vö. „meghallották”, 662. lábj.!), és nem jelentette fizikai erőszak alkalmazását emberekkel szemben, sőt valószínűleg állatokkal szemben sem. Konkrétan a következőképpen gondolhatjuk el: Jézus felszólította a templomban, nevezetesen a templomudvaron árusító és vásárló embereket, hogy hagyják abba ezt a tevékenységet, és vigyék el onnét állataikat; ehhez fűzte hozzá tanítását (Jn 2,16b), és jelképesen, vagy szavainak tényleges nyomatékosításául (az állatok vezetésére szolgáló kötelekből font) korbáccsal az állatok felé sújtott, vagy éppen csak megcsattogtatta azt. Ezt megelőzte, kísérte vagy követte másik, az „eszközvitelre” vonatkozó tiltása és ahhoz kapcsolódó tanítása (Mk 11,16-17).

Vagyis rövid időn belül (a szamáron lovaglás és a fügefával „beszélgetés” után) harmadszor van dolgunk jelképes prófétai cselekedettel (vö. Jer 19,1.10-13), a templomi üzemmel szembeni demonstrációval, amelyet nyugodtan nevezhetünk forradalmi, de erőszakmentes tettnek (ahogyan az volt a szombatra vonatkozó törvények többszöri áthágása is a zsinagógai rendszerrel szemben), s amely – alább még kifejtendő jelentésein túl – tiltakozás volt az áldozatbemutatásból bőséges hasznot húzó templomi arisztokrácia és főpapság uralma, és közvetve a megszálló római uralom ellen is (hiszen a főpapot csak Róma „előzetes hozzájárulásával” lehetett megválasztani) – örök példát adva egyúttal követőinek, hogyan kell ellenállást tanúsítaniuk az erőszakos, elnyomó rendszerekkel szemben.

657 Értelemszerűen ide kell beszúrni: „Ne tegyétek Atyám házát üzletközponttá! (Jn 2,16b) [Nincs-e megírva, hogy »az én házamat a kérés házának nevezik majd minden nép számára«?]” – Semmi fogódzópont sincs annak feltételezéséhez, hogy Jézus az üzleteléssel kapcsolatos csalásokat akarta volna elítélni. Csupán a templom(udvar)on kívülre szorítani a kereskedést, nem lett volna értelme, főleg ezzel a módszerrel. A 656. lábj. 1h) pontjában már kizártuk Jézus „kultikus tisztaság iránti buzgóságának” lehetőségét. Ha csak morálisan vagy kultikusan megreformálni/megtisztítani akarta volna a templomi áldozatbemutatást, ehhez joga lett volna, mint minden törvényhű rabbinak, a vallási hatóság azonban olyan rettenetesnek értékelte eljárását, hogy felhatalmazásának bizonyítékát követelte (11,28).

Egyetlen értelmes magyarázat marad: Jézus nem megtisztítani, hanem megszüntetni akarta az áldozati állatokkal folytatott kereskedést (és a részben ennek szolgálatában álló pénzváltást). Csakhogy áldozati állatok nélkül nincs kultikus áldozat, így hát ez azt jelenti, hogy magukat a kultikus áldozatokat akarta megszüntetni, mert azok egyfajta cserekereskedelmet jelentenek az ember és Isten között (áldozatbemutatásért jó termés, jó egészség, sikeres felvételi, karrier, jó házasság, anyagi gyarapodás stb., stb. cserébe), Isten országában, a szeretet rendjében pedig nincs helye ilyesminek, csak a kérésnek (ld. 580. lábj., 2b-c pont!), ahogyan egyetlen valamirevaló családban sem üzleti alapon és módon nyújtják egymásnak a szolgálatokat. (Nyelvi telitalálat tehát Jézus szóválasztása a templomot illetően: „üzletközpont”.) – Az Istennel folytatott cserekereskedelmet megtestesítő kultikus áldozatoktól természetesen meg kell különböztetni az ember szeretetből fakadó és semmit sem követelő önátadását, amit a vallási nyelvezet gyakran szintén „áldozatnak” nevez.

Értelmezésünk mellett szól nemcsak Jézus több más megnyilatkozása (Mk 13,2; 14,58; Jn 2,19; 4,21.23; Mt 5,23-24), hanem a jeruzsálemi ősgyülekezetnek az a gyakorlata is, hogy – legalábbis a fennmaradt hagyományok szerint – csak az ima-istentiszteleteken vettek részt a jeruzsálemi templomban, a kultikus áldozatok bemutatásában nem.

658 A 656. lábj. 1) pontjának utolsó alpontja értelmében ez nem hiteles közlés.

659 A mondatban előforduló szkeuosz mindenféle eszközt jelent, tehát nemcsak „háztartási eszközt” vagy „kultikus eszközt”, hanem „harci eszközt” is. Jézus (Márk?) nagyon jól választotta meg ezt a többértelmű szót, mert a római korban a zsidóknak nem volt szabad harci eszközt (például kardot) maguknál tartaniuk, viszont az ember elrejthetett az öltözékében egy hosszú kést borjúvágáshoz (vagy emberek leszúrásához), egy kisebb baltát fahasogatáshoz (vagy mások koponyájának széthasításához), avagy egy rövid, görbe tőrt („Izrael ellenségeinek” meggyilkolásához), ahogy tették ezt a zelóták, más néven szikáriusok (sica az előbb említett tőr neve), az erőszakos nemzeti ellenállás képviselői, akiket Josephus Flavius „afféle jeruzsálemi rablóknak” nevezett. Annál is inkább beleillik a „harci eszköz” fordítás a szövegösszefüggésbe, mert Jeremiást (7,11) idézve Jézus is rablók búvóhelyéről beszél. – Ezek a „rablók”, zelóták, mai szóhasználattal terroristák nem egyszer használták ki a nemzeti szentély ünnepi nyüzsgését arra, hogy „Isten nevében harcolva Isten ellenségei ellen”, orgyilkosságokat hajtsanak végre a rómaiak (és velük kollaboráló zsidók) ellen, amire persze véres megtorlás volt a válasz a rómaiak részéről (ld. Lk 13,1).

Hogyan „nem engedte” Jézus, hogy valaki harci eszközökkel járkáljon a templom területén? Őröket állított a templom minden kapujához, s azok megmotozták a tömeget? Csak arról lehet szó, hogy (az eladók és a vásárlók kiutasításával összhangban!) nem engedélyezte, azaz megtiltotta, mégpedig a saját köreiből valóknak, rajongóinak és/vagy közvetlen tanítványainak, akik galileaiak lévén, eleve hajlottak a zelótizmusra (kettőjük eleve zelóta volt, Simon és Júdás: Lk 6,15-16; vö. Lk 22,38).

660 A proszeukhé kérést és imádkozást is jelent; a 15. vers témájához az előbbi, a 16-17. v. témájához az utóbbi jelentés illik jobban.

661 Miért „nem engedte” Jézus, hogy „hívei” harci eszközöket rejtegetve járkáljanak a templom területén? Nemcsak általános erőszakmentessége miatt utasította el a vallásilag feldíszített nacionalizmust, hanem az ellenségszeretet melletti elkötelezettsége miatt is, mondván: A mi Istenünk háza nem a gyilkolás háza, hanem az imádságé, és nem a mi népünk magántulajdona, hanem „minden nép számára”, konkrétan: a körülmetéletlenek és „tisztátalanok”, a „pogányok”, a rómaiak számára is nyitva kell állnia, hogy találkozhassanak benne azzal az Istennel, akinek minden nép minden tagja egyformán gyermeke (vö. Mt 28,19a; Lk 24,47). Ti azonban zelóta magatartásotokkal, merényletek elkövetésére való készségetekkel „rablók”, terroristák búvóhelyévé teszitek!

Minden kor „gerilláit”, „partizánjait” a politikai állásponttól függően vagy „szabadságharcosoknak”, vagy „terroristáknak” nevezik. Ennek megfelelően a szóban forgó szikáriusokat is „buzgólkodóknak” (dzélótész) vagy „rablóknak” (lésztész) hívták. Jézus az utóbbi nevet használta, vö. 905-906. lábj.

662 A főpapok és az írástudók „meghallották” (aoristos, tehát nem „hallották”, hanem értesültek róla), mit mondott és tett Jézus a templomtéren (vö. 656. lábj., 1d és 2!), és újból (vö. 3,6) keresték a módját, hogyan pusztíthatnák el. De „féltek tőle”, mert tanításával Jézus nagy hatást tett a népre (vö. 1,22; 6,2), s így az a veszély fenyegette őket, hogy elveszítik tekintélyüket (ld. még 12,12).

663 Mit ért el Jézus ezzel a demonstrációval és hozzákapcsolt tanításával? Elérte, hogy a kereszténységben nincsenek már állatáldozatok, de – mivel Pál közbelépett – nem érte el, hogy „hívei” teljesen kikapcsolják életükből az Istennel kötött jogi üzleteket, vö. „Jézus engesztelő áldozata”, „szentmise-áldozat”, „Mennyibe kerül egy mise?” stb. Az egyik katolikus miseének szövege félreérthetetlenül árulkodik: „A kereszt oltárán Jézus, égi Bárány / Atyjának föláldoztatott. / Kenyér s bor színében megújítja szépen / az áldott szent áldozatot. / Ó Atyánk, kegyesen fogadd, / hintsd le rá szent malasztodat, / s fordítsd el tőlünk haragod!”

664 A fügefa-történet Márknál eredetileg azzal zárult, hogy az evangélista fölhívta a figyelmet Jézus jelképes prófétai cselekedetének mondanivalójára (654-655. lábj.). A legalább 10-15 évvel későbbi Máté-evangélium azonban (egyéb változtatások mellett) kihagyta ezt, és helyette betoldotta a fügefa azonnali (!) elszáradását és az ezzel kapcsolatos párbeszédet (21,19-22).

Ez az eljárás három okból érthető: a) Időközben nagyon elmérgesedett az egyház és Izrael viszonya, s az egyházban már „elszáradt fügefaként”, azaz Isten által elvetett népként tekintettek Izraelre (vö. Mt 21,41; 22,7). b) Jézus költői kérdését (ld. 653. lábj.) talán egyszerűen a központozás nélküli írásba foglalás miatt, talán a tanításával kapcsolatos, egyébként is jellemző értetlenség miatt már nem reménykedést kifejező kérdésként, hanem megátkozást kifejező felszólításként fogták fel. c) A „dogmafejlődés” odáig jutott már, hogy úgy gondolták: ha egyszer Jézus „megparancsol” valamit, annak meg is kell történnie; „átkának” tehát be kellett teljesednie.

A Márk-evangélium végszerkesztője aztán átvette a Máté-evangélium változtatásait, de úgy, hogy egyszerűen betoldotta azokat az eredeti befejezés („Tanítványai hallották ezt”) mellé (azzal a jelentéktelen különbséggel, hogy nála csak másnapra szárad el a fügefa), így aztán az eredeti történetnek itt immár két, egymásnak ellentmondó befejezése van.

Ez a hagyomány-, ill. szerkesztéstörténeti folyamat jól mutatja a szentírás-magyarázat tudományának „rejtelmeit”, de egyúttal a benne lévő óriási lehetőségeket is.

665 Azzal, hogy a fügefa megátkozásának legendájába szőtte bele (vö. 667. lábj.), Márk és Máté tönkretette az Istenbe vetett bizalomról szóló, fontos jézusi mondást, amely a mostani összefüggésben arra oktat, hogyan varázsolhat az ember pszichikai erőinek bevetésével. (Hogy ez egyébként nagyon is lehetséges, nem tagadható...) Ebből az összefüggésből kiemelve kell megvizsgálni eredeti értelmét.

666 Ennek a felszólításnak két értelmezése is lehetséges:

1) A hagyományos, amelyet fordításunk is tükröz. Ez esetben az ekhein ige „birtokol, van neki valamije” jelentését vesszük figyelembe, a görög szövegbeli birtokos szerkezetet pedig (pisztin theu) genitivus objectivusnak tekintjük, s a mi Istenbe vetett bizalmunkról van szó. – Talán ellene szól ennek az értelmezésnek, hogy ezt feltételezve a 24. vers újabb „Bízzatok!” felszólítása fölösleges kettőzésnek tűnik.

2) Ha az ekhein ige „tart, megtart, megfog, fogva tart” jelentését vesszük tekintetbe, a birtokos szerkezetet pedig genitivus subjectivusnak tekintjük, akkor más fordítás és értelem adódik: „Őrizzétek meg azt a bizalmat, amelyet Isten ad!” Ezt azonban meg kell magyaráznunk, mert ez csak egy másfajta bizalom lehet, mint az előbbi, hiszen a mi Istenbe vetett bizalmunkat (annak mivoltából fakadóan) nem ajándékozhatja nekünk senki, még Isten sem, épp ellenkezőleg, az a mi ajándékunk Istennek. A most szóban forgó bizalom ezért csak az az ősbizalom lehet, amelyet Isten a maga lényéből-lényegéből fakadóan, mintegy a teremtéssel együtt, automatikusan megad minden embernek (nevezhetnék persze a mi Istenbe vetett bizalmunk képességének, lehetőségének is), ahogyan egy (jó) anya eleve „bizalmat ébreszt” kisgyermekében, nem logikai levezetésekkel, hanem „pusztán” anyai létével és viselkedésével. Ebben az esetben Jézus arra biztat minket, hogy őrizzük meg ezt az Isten által adott ősbizalmat (22. v.), és feleljünk rá a magunk bizalmával (24. v.).

Ez egyáltalán nem fölösleges buzdítás, hiszen abból, hogy valakinek „bizalmat ébresztő” a lénye és viselkedése, még egyáltalán nem következik biztosan, hogy mi bizalommal fogunk rá válaszolni (mondhatnák persze úgy is: nem biztos, hogy lehetőségünkkel élni fogunk, vagy hogy „képességünket aktualizálni fogjuk”)!

E második értelmezés mellett szól talán az is, hogy itt ezzel a szokatlan, „bonyolultabb” formájú felszólítással (ekhete pisztin theu) találkozunk az egyszerűbb „Bízzatok!” (piszteuete) helyett, valamint az is, hogy ez az értelmezés pontosan beleillik Jézus üzenetének kiindulópontjába és magvába (amely lényegileg már tartalmazza annak teljességét): „Tekintettel az örömüzenetre, változtassátok meg gondolkodásotokat és életeteket, és bízzátok rá magatokat Istenre” (1,15; ld. 23. és 24. lábj.), hiszen az Istenbe vetett bizalom ez esetben (1,15) is válaszmagatartásként jelenik meg!

667 Ez a mondás más szövegösszefüggésben és más értelemben található meg Mk 9,23-ban (és párhuzamos helyein): ott arra vonatkozik – teljes összhangban Jézus lelkületével –, hogy az Istenben feltétlenül bízó embert nem akadályozza majd semmi a gyógyításban. A tetszőlegesen bárminek a megígérése nem Jézus esete (vö. Mt 6,32; 7,11; 18,19), különösen akkor nem, ha ez a „bármi” másoknak ártást jelent.

668 E fügefa-történet hagyományos értelmezése pusztító hatással volt, van és talán még sokáig lesz is a teológia történetében és az „egyszerű hívők” életében egyaránt, mert enyhén szólva torz istenképet sugall. Ezt komolyan véve a teológusok „tudományos” akrobata-mutatványokra kényszerülnek, hogy valahogy igazolhassák „helyességét”, a Bibliát babonásan komolyan vevők pedig életük nehéz helyzeteiben ha átokcsodát nem is, de megmentő csodát fognak kérni; a „Mindenható” azonban hallgat; a vallásos ember erre önmagában („gyenge hitében”) keresi a kudarc okát, és pszichikai görcsök beálltáig fokozza „szilárd meggyőződését” (piszteuein + hoti = szilárdan vall, biztosra vesz, igaznak tart, valamiről meg van győződve); az eredmény: vakhite hitetlenségbe csap át. – E tények ellen lázadni Istenbe vetett bizalmunkba kerülhet, viszont üdvös „hideg zuhanyként” hathat elfogadni őket.

669 Aki megőrizte magában az Istentől kapott ősbizalmat, és a maga feltétlen bizalmával válaszolt rá, mint Jézus, az nyugodtan biztathat ilyesmire (az ő belső bizonyosságát fejezi ki az „Ámen, mondom nektek” bevezetés a 23. v. elején). Jelentése: Ha annyira bíztok Istenben, hogy nem kételkedtek: már megadta (aoristos, vö. 601. és 777. lábj.!), amit kértek, akkor meg fogjátok kapni. Egyszerűbben: Isten már „tegnap” elhatározta, hogy megadja nektek, amit ma kértek tőle (vö. Mt 6,32!). Természetesen hozzá kell gondolni: Ha az jó nektek az ő mércéjével mérve (vö. Mt 7,11)! Jézus tehát nem az önfejű, hanem a feltétlenül bízó kérésre (vö. 23. v.: „nem kételkedik szívében”) biztat (ld. Mt 26,39!).

670 A korabeli zsidók a közös imák elmondásához a családban, a zsinagógában és a templomban egyaránt felálltak, s aztán megszakítás nélkül végezték el a szertartást.

671 Jézus a kor szokásával és felfogásával ellentétben azt mondja: Ha már felálltatok [= hozzákészültetek] is az imához, bocsássatok meg, mielőtt megszólítanátok Istent. Ez indokolja a „már” és az „előbb” értelemszerű betoldását, vö. Mt 5,23-24: próton (= előbb)!

672 Az eredeti kifejezés idevágó alapjelentése: elenged.

673 Az könnyen érthető lenne, miért kell előbb megbánnunk és jóvátennünk saját, mások ellen elkövetett vétkeinket, és kibékülnünk azokkal, akiket megbántottunk, ahogy ezt a Mt 5,23-24 kívánja. De itt arról van szó, hogy azt kell előbb megbocsátanunk, amit mások követtek el ellenünk, különben nem lehetünk békében Istennel, és imánk füstbe megy. Miért nem menekülhetünk imádságunkkal a minket megbántók vagy ellenségeink elől Isten védőszárnyai alá (ahogy ez számos zsoltárnak az alapgondolata)? Azért, mert az az Isten, akit Jézus Atyaként hirdetett, mindenkinek Atyja, az elveszett fiaknak is, a minket bántóknak is, az én ellenségeimnek is. Ő mindenkinek jót akar – amazoknak is! Egy ilyen Istennel pedig nem lehetünk békében addig, amíg nem érzünk és cselekszünk úgy, mint ő, aki fölkelti napját a rosszakra is, és esőt ad a bűnösöknek is (Mt 5,45).

674 Azt jelentené ez, hogy Isten feltételhez köti megbocsátását? Nem. Csak arról van szó, hogy aki elutasítja a megbocsátást (azt, hogy ő maga megbocsásson), az ezáltal magát a Megbocsátást, Istent, az ő lényegét utasítja el, ezért nem részesülhet a tőle jövő, egyébként mindenki számára feltétel nélkül készen álló megbocsátásban (vö. 135. lábj.). Ugyanez vonatkozik a 26. versre és Mt 6,14-15-re. Ld. még Mt 6,12.

675 Ez a vers hiányzik a legrégebbi kéziratokból; tartalmilag ugyanazt fejezi ki, mint a 25. vers (ill. Mt 6,14-15), csak negatív megfogalmazásban.

676 Vö. 394. lábj. – A Jézus felhatalmazására irányuló kérdés megfelel a galileai „jel-követelésnek” (8,11), és úgy hangzik, mint valami kihallgatás egy eretnekper során. A két kérdés kétfajta felhatalmazást firtat. Az első: Milyen hatalommal teszed ezeket: saját jogon, vagy közvetlenül Istentől való, prófétai megbízatással? A második: Ki, melyik ember, melyik iskola feje, melyik hatóság adta neked a hatalmat ehhez? („Ki szentelt föl téged?...”)

677 Vö. 552. lábj. Az eperótan nemcsak azt jelenti, hogy „kérdez”, hanem azt is: „ellenkérdést tesz föl, viszontkérdést intéz”.

678 A logosz rendkívül sok mindent jelent, nem utolsósorban a következőket: mérlegelés, megfontolás, belátás, magyarázat, ok, ésszerű ok, indok, megalapozás, számadás. Idegen kifejezéssel élve még világosabbá tehetjük, mit kért ellenfeleitől Jézus: racionális indoklást. (Érdekes „párhuzam”: 7,29; vö még 740. és 749. lábj.!)

679 „Próféta” (ld. 255., 638-639. és 643., illetve 654. és 656. lábj.), Isten küldötte, követe lévén Jézus független emberként viselkedik a „lelki hatósággal” szemben: válaszuktól teszi függővé, belemegy-e a vizsgálatba. Ez nem azt jelenti, hogy nem veszi komolyan ellenfelei kérdését, hiszen egyrészt valóban „le akarta rombolni a templomot”, persze nem fizikai, hanem sokkal mélyebb értelemben (ld. 11,15; 13,2; ezt azoknak a zsidó teológusoknak sem lenne szabad figyelmen kívül hagyniuk, akik manapság szeretnék „hazavinni Jézust a zsidóságba”), másrészt ellenfeleit is meg akarta menteni (ld. 683. lábj.): ellenkérdése ezt a célt is szolgálja (ld. még 682. lábj.).

680 Ld. 1,4-11.

681 Az eredetiben: „a mennyből”, a „menny” azonban Isten körülírása volt a zsidóságban (vö. „Mennyek országa” – „Isten országa”).

682 Ellenkérdésével és Keresztelő János példájával Jézus azt mutatja meg, hogy tisztán racionális érvekkel, illetve inkvizíciós módszerekkel nem lehet „tesztelni” Isten küldötteit, nem lehet megkülönböztetni az emberi szellem működését Isten „szellemének”, „Lelkének” működésétől. Vö. 400. lábj.

683 A 31-32. v. közlését nem tarthatjuk hitelesnek. Honnan tudta Márk, mit gondoltak magukban Jézus ellenfelei? Itt is annak a beállításnak vagyunk tanúi, amely szükségképpen rosszindulatúnak és alattomosnak akarja láttatni Jézus ellenfeleit, Jézust pedig még náluk is ravaszabbnak: olyannak, aki a néptől való félelmüket kihasználva, ügyes taktikázással túljár az eszükön, és elhallgattatja őket, ill. kibújik a neki állított csapdából. Ez azonban nem felel meg Jézus nyílt harcmodorának, és még kevésbé alapvető szándékának, nevezetesen hogy mindenkit, teológiai kritikusait és vallási ellenfeleit is megnyerni akarja „Isten országának”, nem pedig lejáratni őket (vö. 713. lábj.).

684 Válaszukat elfogadhatjuk őszintének, vagyis beismerésnek, hogy nincs megfelelő mérőeszközük, és nem tudnak felhozni egyértelmű érvet Keresztelő János prófétai hivatása mellett, illetve ellene.

685 Hangsúlyos egó (= én) a mondat elején.

686 Jézus (Mk 8,11-13-hoz és Lk 11,29.30-32-höz hasonlóan) nem azért utasítja el, hogy „igazolja” küldetését, mert nem akarja igazolni, hanem mert nem képes: ld. 400. lábj.! Ezenkívül nincs közös alapja annak, hogy megértsék egymást ellenfeleivel: Amit azok követelnek, ti. hogy vagy mutasson bizonyító csodát, vagy igazodjék a törvényhez és a hagyományhoz, ő nem tudja nekik megadni, amit pedig ő kíván, ti. szívük nyitottságát és az Isten iránti feltétlen bizalmat, arról ők gondolják úgy, hogy előzetes bizonyítékok nélkül nem adhatják meg neki (legalábbis „hivatalosan” nem, legfeljebb „magánemberként”, mint Arimateai József vagy Nikodémus, ld. Lk 23,51; Jn 19,38; Jn 3,1-2); vö. Lk 22,68 és 912. lábj.

687 Valószínűleg ún. általánosító többes számmal van itt dolgunk, hiszen – az evangélista beállításában – csak egy példázat következik; ezért talán pontosabb lenne a „példázatformában” fordítás.

688 A szőlőskert, illetve a bérleti kapcsolat leírása tökéletesen megfelel a korabeli gazdasági és társadalmi viszonyoknak.

689 A korabeli szőlőskertekben nemcsak szőlőt termesztettek, hanem más gyümölcsöket is, például olajbogyót vagy fügét, de olykor még gabonát is.

690 A Jézus által használt kép ismerős volt hallgatói számára: Izajás 5,1-7-ben a szőlőskert azt az Izraelt jelképezte, amelyet Jahve annyi szeretettel vett körül, de amely nemes szőlő helyett csak vadszőlőt termett. Jézus kissé átalakítja a képet: ebben a bérlők tagadják meg a gazdától a termés neki járó részét, s nem volt nehéz fölismerni, hogy a bántalmazott szolgák a prófétákat jelölik, akiket Izrael újból és újból elvetett, nemegyszer meg is ölte őket.

691 Most jön a meglepetés, a példázat csattanója: A „szolgák” után Isten elküldi szeretett „fiát”, abban a reményben, hogy őrá majd hallgatnak (vö. 9,4.7!). A „szolgák” csak uruk parancsait teljesítik, a „fiak” azonban „belülről” ismerik apjukat, azonosulnak vele, és belső ösztönzésből képviselik annak érdekeit (vö. Lk 17,7-10). Jézus nem mondja ki nyíltan, de nyilvánvaló, hogy önmagára céloz (ld. még 14,62). Ezt azonban nem szabad úgy érteni, mintha kizárólagosan önmagát tartotta volna „fiúnak”, ld. 471. lábj.!; ellenkezőleg, azt akarta, hogy mindenki Isten „fiává” váljék (Mt 5,9.45).

692 Ti. olyan valakije, akit – ahogy gondolta – a siker reményében küldhetett el; a kor felfogása szerint ugyanis a fiú – szemben a szolgákkal – teljes jogkörrel képviseli a „külföldre utazott” (1. v.) apát, és vádlóként léphet föl a helyi bíróságon.

693 A határozatlan névelő (és az azt követő jelző is) arra utal, hogy az apának több fia is lehetett. (Ez nincs ellentmondásban a mondat elejével, mert ott az „egyetlen” csak az apa reményét fejezi ki.) Ezzel a mondattal tehát nem lehet megalapozni azt, hogy Jézus Isten egyetlen fiának tekintette magát.

694 Közvetett utalás ez Jákob kedvenc fiára (1Móz 37,3), Józsefre, akit testvérei féltékenységből meg akartak ölni („Gyertek, öljük meg!”: 1Móz 37,20); talán ezért is helyesebb lenne itt (és 1,11-ben meg 9,7-ben is?) „kedvenc fiúról” beszélni (ami egyúttal világossá tenné, hogy az apának több fia is volt).

695 Közvetlen utalás ez az 1,11-re és a 9,7-re (ld. ott).

696 Jézus azonosult a prófétai szereppel (ld. 679. lábj.), de a prófétáknál többnek, Isten „végérvényes” követének tartotta magát. Ezen nem érthette azt, hogy Isten nem küld több követet, hiszen tanítványi iskolájában ő maga is ilyeneket akart kiképezni; azt viszont érthette, hogy – „szeretett fiúi” mivoltából fakadóan – az általa tolmácsolt üzenet mértékadó, és „végérvényes” is abban az értelemben, hogy lényegét tekintve nem szorul helyesbítésre (vö. 736. lábj.!).

697 Ez a példabeszéd egyike annak a négynek, amely egészen különleges módon hangsúlyozza Isten jóságát, irgalmasságát és türelmét (a másik három: Mt 18,23-33; 20,1-15; Lk 15,11-32), és ebből a szempontból döntő jelentősége van Jézus istenképének bemutatásában, sajátossága pedig Jézus fiúi küldetésének kiemelésében áll. Elmondásával Jézus azt akarta elérni, hogy hallgatói (nem csupán „a főpapok, az írástudók és a vének”, vö. 507. lábj.) megfontolják: Miután Izrael annyiszor elvetette a prófétákat, benne, az egyszerű galileai vándorprédikátorban Isten az ő „szeretett fiát” küldte el, remélve, hogy fölismerik majd benne „legvégső” esélyüket (vö. Lk 10,24), és hallgatnak rá. Elvárása túlzott követelésnek bizonyult.

698 Ahogyan Mt 18,34ellenkezőjére fordítja az előtte lévő példabeszéd értelmét, és ezzel értelmetlenné teszi azt, a 7-9. v. sajnos ugyanezt végzi el az itteni példázattal (talán 1Móz 37,20-tól indíttatva?, ld. 694. lábj.). E betoldott mondatok szerzőjének fogalma sem volt annak a Jézusnak a lelkületéről és szándékairól, aki mindenkit meg akart menteni (ld. pl. Mk 9,38-39; Lk 9,54-56; 19,10), és lélektani fércművével csak szégyent hozott a zseniális példázatköltőre. Ezek mellett szinte eltörpül, hogy a történelmi tényeket egyszerűen figyelmen kívül hagyta. Szerinte ugyanis a) Jézus biztosan megjövendölte, hogy ellenfelei meg fogják ölni, de ennek ellenére nem tért ki gyilkos szándékaik elől (nyilván azért, hogy „véres engesztelő áldozatával bizonyítsa Isten igazságosságát”: Róm 3,25-26; 8,3-4; 2Kor 5,21; Gal 3,13 stb.); b) „jövendölésével” valósággal belekergette ellenfeleit a gyilkosságba (12. v.), ahelyett hogy óvta volna őket attól; c) ellenfelei felismerték benne Isten fiát és az örököst (vö. 15,31-32); d) (naivitásának csúcsa:) a zsidó teológusok úgy vélték, Isten fiának meggyilkolásával ölükbe hullik Isten öröksége; e) Isten végül keleti despoták módjára bosszút áll a rajta esett sérelmeken f) Jézus megölésével ellenfelei – mit sem sejtve – saját halálos ítéletüket mondták ki; g) Isten joggal adja szőlőskertjét „másoknak”, értsd: „nekünk”, „Isten újszövetségi népének”, az egyháznak.

699 Jézus láthatta, hogy „a főpapok, az írástudók és a vének” (11,27) alkalmatlannak tartják őt arra, hogy Izrael felépítésében egyáltalán együttműködjék, nem is szólva arról, hogy mértékadóként, ezért – megnyerésükért fáradozva – nekik újabb képet kínál fel megfontolásra a 118. zsoltárt idézve (22-23. v.; vö. 11,10): Egy közönséges kő, amelyet a szakemberek, az építőmesterek megvizsgálnak és mint alkalmatlant elvetnek (ezt jelenti az apodokimadzein), mégis sarokkővé lesz, azaz olyan kővé, amely szilárdan összetartja a falakat, illetve amely új irány kiindulópontja a sarkon. Vagyis éppen ő, az egyszerű ember, az „emberfia” (vö. 68. és 431. lábj.) a „fia Istennek” (ld. 471. lábj. és 916. lábj., utolsó bek.), és lesz ennélfogva (a) mértékadó, akiből kiindulva a vallás további története új irányt vesz!

700 Jézus ezzel kifejezi azt a meggyőződését, hogy küldetése, tanítása, műve nem önmagától van, hanem Istentől, s ezzel közvetve ellenfeleinek korábbi kérdésére (11,28) is válaszol.

701 Ld. 662. lábj.

702 Az adott helyzetben mindenki könnyen felismerhette, hogy Jézus önmagára vonatkoztatja a zsoltár szavait, különös tekintettel arra, hogy az írástudók számítottak Isten népe építőinek, illetve a Főtanácsot nevezték „Jeruzsálem építőjének”.

703 Mivel a szőlőskert példázata eredetinek tekinthető alakjában (1-6. v.) nem tartalmaz célzást sajátosan Jézus ellenfeleire, továbbá Jézus elvetésére sem, a zsoltáridézet (10-11. v.) viszont mind a kettőre, méltán feltételezhetjük, hogy eredetileg csak a zsoltáridézetre vonatkozott Jézus ellenfeleinek felismerése. Ez viszont megerősítheti korábbi feltételezésünket (697. lábj.), hogy a szőlőskert példázatának címzettje nem csupán a hatalmi elit volt, és így azt is, hogy e valójában két példázat (1-6., ill. 10-11. v.) nem egyazon időpontban, nem egymás után hangzott el.

704 Érthető ellenfeleinek gyilkos dühe, hiszen Jézus vallomása azt is magában foglalja: Nem ti, a vallás felkent képviselői vagytok „fiak” és „sarokkövek”... (vö. 691. és 699., ill. 916. lábj., utolsó bek. és 923. lábj.)!

705 Ld. 406. lábj.

706 Vö. 3,6; 8,15.

707 A heródiánusok a heródesi uralkodóház politikai hívei voltak. Elfogadták az uralkodóháznak a római uralommal és a görög-római kultúrával kötött kompromisszumát, nehogy kockára tegyék a zsidó állam és a zsidó nemzet létét (ld. még 408. lábj.).

708 E szándék mellett szól, hogy az adókérdés valóban kiválóan alkalmas volt Jézus csapdába ejtésére; ha ugyanis helyesli az adózást a császárnak, akkor a nyilvánosság előtt kollaboránsnak bizonyul, ha helyteleníti, akkor a megszálló római hatalom nyílt ellenségének (vö. Lk 23,2). Ellene szól viszont, hogy a 14. versben föltett kérdések súlyos lelkiismereti gondot okoztak a zsidók túlnyomó többségének, így azokat nagyon is komolyan lehetett venni. Mi ezért (és alább még felhozott szempontok miatt: 709., 713. és 720. lábj.) az utóbbi álláspontot képviseljük, nem tagadva, hogy a küldöttek között lehettek rosszindulatúak is. (Ld. még 394. lábj.)

709 Ezt fel lehet fogni figyelemelterelő hízelgésként is, véleményünk szerint azonban inkább őszinte vallomás és elismerés, hiszen aki kielégítő választ keresett az adófizetés súlyosan vallási (!) kérdésére (ld. 711. lábj.), annak olyanhoz kellett fordulnia, aki nem paktált a rómaiakkal, és nem is félt tőlük, olyan mesterhez, akiről feltételezni lehetett, hogy őszintén és emberi szempontokra való tekintet nélkül tanítja az Istennek tetsző utat.

710 Arról az egy dénárnyi (egy napszám értékű) fejadóról van szó, amelyet jövedelmétől függetlenül minden zsidónak ki kellett fizetnie.

711 Ez volt a súlyosabb, politikai, vallási és lelkiismereti kérdés: Ha megfizetjük a császárnak az adót, elismerjük-e ezzel a idegen, hódító uralmat, elismerünk-e egy pogányt a zsidóság urának, és (mivel a császárok istenként tiszteltették magukat) nem vétünk-e az alapparancs ellen: „Halld, Izrael, az Úr, a mi Istenünk az egyetlen úr”? – Minden rendes zsidót izgatott ez a kérdés, az adófizetést ellenző zelótákat különösen is, a küldöttek közül pedig inkább a farizeusokat.

712 Ez a gyakorlati kérdés inkább a heródiánusokat izgathatta: Talán „önmagában véve” tilos, de mégis fizessünk, hogy elkerüljük a még rosszabbat? Van „önmagában véve” szabad, de mégse fizessünk, mert az adó mértéke túlzott?

713 Nézetünk szerint a 15-16. v. későbbi bővítmény, amely a zsidók lelkiismereti kérdéséből ravasz sakkhúzást csinál, Jézus lelkiismereti döntéséből pedig még ravaszabb ellenhúzást, s ezzel a kérdés komolyságát és a válasz világosságát egyaránt elfedi. További érveink: a) Jézus eszerint nem segíteni akar a kérdezőknek, hanem csak le akarja járatni őket, hiszen hithű zsidónak nem szabad magánál tartania a hatalmi és kultikus szimbólumnak egyaránt számító dénárt, ha mégis megteszi, egyszerre lepleződik le kollaboránsként és bálványimádóként. b) Bármennyire a császár tulajdona legyen is a római jog értelmében az a pénz, amely a képét és feliratát viseli, ebből még nem következik, hogy joga van ott és annyi adót szedni, ahol és amennyit akar. Jézus érvelése így csak játék lenne a szavakkal annak érdekében, hogy fondorlatos ellenfeleit még fondorlatosabb húzásával legyőzze és megszégyenítse. Ez nemcsak hogy nem vetne jó fényt Jézus jellemére, de c) nem is jellemző harcmodorára: Ha méltánytalannak tartott egy kérdést, kerek-perec megmondta (ld. Mk 11,33; Lk 12,14; 22,68). d) A későbbi betoldásokat „formailag” is fel lehet ismerni: kihagyásuk esetén az embernek nem támad hiányérzete, mert tartalmilag logikusan, „varratmentesen” folytatódik a szöveg – mint ez esetben is.

714 Ld. 8,11 és 10,2; 394. lábj.

715 Az adópénzül szolgáló dénár egyik oldalán Tiberius császár mellképe volt ezzel a felirattal: „Tiberius caesar, az isteni Augustus fia, Augustus”, másik oldalán a császár édesanyját lehetett látni isteni trónuson, ezzel a felirattal: „Pontifex Maximus”.

716 Az apodidonai jelenti azt is, hogy „visszaad”, és azt is, hogy „(járandóságot) megad”. Több szentírás-magyarázó az előbbi jelentés mellett érvel, de nézetünk szerint az több nehézséget vet föl, mint amennyit megold (vö. 713. lábj.).

717 A jézusi válasz első felének lényege: A császár nem versenytársa Istennek, következésképpen mindazt, ami megilleti őt, jó lelkiismerettel megadhatjátok neki, mert ezzel semmit nem vesztek el Istentől – és adjátok is meg neki, ahelyett hogy lázadoznátok ellene! (Ez nagyon súlyos üzenet volt a zelótáknak és minden „igaz zsidó hazafinak”...)

Ez a válasz azonban még két nagyon fontos dolgot tartalmaz: a) Jézus semmiképp sem tanítja azt, hogy a császárnak vagyis az államhatalomnak bármit és mindent meg kell adni, amire csak igényt tart, akár az adózást, akár valami mást illetően. b) Jézus nem mondja meg konkrétan, mi illeti meg a császárt (közelebbről: mennyi adó illeti meg; lehetséges, hogy semennyi) – nem gyáva taktikázásból, és nem is azért, mert ő nem szőrszálhasogató jogász vagy moralista, hanem azért, mert erre nincs „recept” (ahogyan másra sincs), vagyis nem lehet megmondani, csak a „politikai ész” döntheti el esetről esetre, természetesen ahhoz igazodva, ami Istent illeti meg.

Az adózás példáját véve (de természetesen csak általánosságban): Jogtalan adót fizetni szabad, és a helyzettől függően, a nagyobb rossz elkerülése érdekében talán szükséges is. De jogtalan adókat kiszabni, vagy engedelmes állami hivatalnokként behajtani, biztosan isten- és emberellenes.

718 Jézus válaszának második fele nem mellérendelten áll az első mellett (mintha bármit is mellé lehetne rendelni Istennek, és lehetséges lenne „két úrnak szolgálni”, ld. Mt 6,24), hanem annak tökéletesen fölérendelten, mint az a nézőpont, amelyből az adózást és minden más kérdést is tekinteni kell. Mondanivalója: Az elsődleges az, hogy megadjuk Istennek, ami őt megilleti (mindenki másnak pedig csak annyit, ami ezután még „megmarad”, vagyis ami ebből következik, illetve ezzel nem áll ellentétben)! Jézusnak nem kellett külön meghatároznia, mi illeti meg Istent, hiszen minden zsidó tudhatta, mert ezt tartalmazta a „főparancs”: szeretni őt minden képességünkkel (12,29-30). Pontosításként legfeljebb annyit tett hozzá, hogy az Isten iránti szeretettől elválaszthatatlan az emberek iránti szeretet, Isten egyetemes, azaz mindenkit megmenteni kívánó akaratának teljesítése (12,31).

Jézus ezzel teljesen új távlatot nyit meg a politikai élet alakítása előtt (is), azt, amelyet másutt így fogalmazott meg: „Keressétek előbb Isten országát..., akkor ő majd minden mást hozzáad nektek” (Mt 6,33)! Az Isten országa melletti elsődleges és kizárólagos elkötelezettség majd „magától” (vö. 4,28) megtermi a politikai, társadalmi és gazdasági „üdvösség” gyümölcsét!

719 Útmutatásával Jézus – az ókori világban gyakorlatilag ismeretlen módon – egyfelől szétválasztotta a politikát és a vallást (de nem szigetelte el, ld. alább c), másfelől – teljes ellentétben Pállal (Róm 13,1-7) – megszüntette az uralmi struktúrák misztifikálását és abszolutizálását.

Felfogása mögött annak az Istennek a képe (és élménye: 1,10-11!) áll, aki a) nem köthető többé egy néphez és földterülethez, mint a nemzeti istenek (Jézus Istene „Izrael Istene” marad ugyan, de nem kizárólagosan: ő azt akarja, hogy a templom „minden nép számára nyitott ház” legyen: 11,17), b) éppoly kevéssé azonosul Dávid vagy egy Dávid-utód szakrális zsidó királyságával (vö. 8,29; 10,48; 11,10!), mint a szakrális pogány Római Birodalommal, c) nem a politikai-evilági terület „mellett” akar egy elhatárolt, paradicsomi „Isten országát” létrehozni, hanem éppen e konkrét világ adottságai „közepette” akar fokozatosan „uralomra jutni”, vagyis akarja a maga szeretetmintájára áthatni és átalakítani a világot, mégpedig d) olyan emberek által, akik annak „megadására”, megvalósítására törekszenek, ami „megilleti Istent” (vö. Mt 6,10: „Jöjjön el a te országod” = „Legyen meg a te akaratod”).

720 Noha válaszában Jézus rendkívül kemény dolgokat mondott hallgatóinak, a beszélgetés jó véget ért: senkiben nem keltett gyilkos indulatokat (11,18; 12,12), s ebben talán még egy érvet (vö. 708. lábj.) láthatunk a mellett, hogy a küldöttek nem ellenséges szándékkal fordultak hozzá kérdésükkel. (Természetesen az is lehetséges, hogy a beszélgetés nem itt és nem ekkor hangzott el, hiszen eredetileg hely- és időmeghatározás nélkül hagyományozták át.)

721 A zsidóság egyik befolyásos vallási és politikai csoportja, „pártja”, amely az előkelő papi nemzetségek és az arisztokrácia tagjaiból, valamint gazdag polgárokból tevődött össze. Vallási szempontból a konzervativizmus, politikai szempontból az opportunizmus, életszemléletüket illetően a liberalizmus jellemezte őket. A farizeusokkal ellentétben csak az írott Törvényt, Mózes öt könyvét fogadták el, minden szóbeli hagyományt és „újítást” elvetettek, például a halottak (túlvilági) feltámadását, az örök életet és az angyalok létét is. A Főtanács vezető frakciójaként döntő szerepet játszottak Jézus kivégzésében. A megszálló rómaiakkal való kiegyezés hívei voltak.

722 Ld. 444. lábj.

723 A hivatkozott részben (5Móz 25,5-6), az ún. sógorházasság törvényében fiúgyermekről, vagyis örökösről van szó, nem pedig általános gyermektelenségről.

724 A következő három (725-727.) lábjegyzetben leírtakon kívül még a következők is ellene szólnak a 24-25. v. jézusi voltának: a) Jézus sosem megszégyeníteni („erősen tévelyegtek”, 27. v.), hanem „megvilágosítani” akarta az embereket, még ellenfeleit is (vö. 713. lábj.). b) A halottak újraéledésének kérdése nagyon is aktuális vallási és teológiai kérdés volt, és többek között ez osztotta meg (vö. ApCsel 23,6-10) a farizeusokat és a szadduceusokat (talán az utóbbiak mesélték saját köreikben az „egy asszony, hét férj” viccet a farizeusi álláspont kigúnyolására), ezért aligha feltételezhető, hogy Jézus belement a szadduceus teológusok tréfájába (ha egyáltalán tényleg előálltak ezzel), és válaszként komolyan „felvilágosította” őket a túlvilági élet jellemzőiről. c) A 18c-23. és a 24-25. vers betoldása elfedi mind a szadduceusok kérdésének, mind Jézus válaszának komolyságát és súlyát (ld. 713. lábj.).

725 Ez a logikai baklövés is amellett szól, hogy a 24-25.v. későbbi betoldás, hiszen a szadduceusok (állítólagos) kérdéséből nem következik, hogy nem ismerik az Írásokat: a Biblia ugyanis sehol sem állítja azt, ami a 25. versben következik.

726 A „halottak közül” kifejezés is ellene szól a mondás jézusi hitelességének (vö. 475. lábj.), viszont jól beleillik az apokaliptikusok gondolatvilágába (ld. 773. lábj.), akik csodálatos halottfeltámasztást vártak „az utolsó napon”.

727 Jézus, aki „emberfiának”, „egyszerű embernek” tartotta magát (ld. 68. lábj.), honnan tudhatta volna, milyen az élet „odaát”? Őt sosem foglalkoztatták a túlvilággal kapcsolatos spekulációk, ellentétben megintcsak az apokaliptikusokkal (vö. 773. lábj.), akik álmaikra, látomásaikra, elragadtatásaikra, titkos angyali üzenetekre, lepecsételt könyvekre vagy mennyei utazásaikra hivatkozva sok mindent „tudni” véltek mennyről és pokolról.

728 Csak a 24-25. v. betoldása miatt van szükség a „pedig” beszúrására; ha kihagyjuk a betoldást, világos az eseménysor (vö. 713. lábj. vége): „... azt mondják, nincs [újra]felébresztés... [Jézus ezt mondta nekik:] Ami a halottakat illeti...”

729Passivum divinum, ld. 59. lábj.

730 Itt az eredetiben az áll, „hogyan” (pósz), jelentése azonban „hogy” (hoti), tekintettel arra, hogy az evangéliumok „koiné” görögjében gyakran pósz áll a hoti helyett.

731 A görög gyakran kihagyja a „vagyok, vagy, vagyunk, vagytok” alakot (a párhuzamos mátéi hely megtartja). – Az „Én vagyok” feltehetően Isten „bemutatkozására” utal (2Móz 3,14), és azt jelenti: „Én jelen vagyok”, „Én veled-veletek, érted-értetek vagyok”, ezért tettünk utána vesszőt; a folytatás így ennek az „Én vagyok”-nak az értelmezése, kifejtése.

732 A „számára” fordítás magyarázatát ld. 574. lábj.

733 A korabeli zsidóság körében közismert volt, hogy a szadduceusok azért utasították el a „feltámadás” gondolatát, mert az nem volt benne a Tórában (amely viszont közvetve, a sógorházasság előírásával határozottan utal a fel-nem-támadás tételére), ezért aztán Jézus ugyancsak a Tórára hivatkozva, persze annak sajátos értelmezésével válaszolt nekik: Ha egyszer JAHVE az évszázadokkal korábban meghalt „Ábrahám, Izsák és Jákob számára létező” Istenként mutatkozott be Mózesnek (2Móz 3,6), a JAHVE név ősjelentése pedig: „Én vagyok az, aki [mindig, tehát most is] jelen vagyok [számotokra, értetek]!”, akkor ez nemcsak azt jelentette, hogy „én vagyok az, akit egykor Ábrahám, Izsák és Jákob tisztelt”, hanem azt is, hogy „én vagyok az, aki most Ábrahámra, Izsákra és Jákobra tekint”. Holtakra vonatkoztatva ugyanis nem lett volna értelme Isten jelenvalóságáról, sőt „értük létezéséről” beszélni – tehát Ábrahám, Izsák és Jákob él.

Ily módon Jézus azonosult azzal az általános zsidó felfogással, hogy „Isten nem a holtak Istene” (Iz 38,18; Zsolt 6,6; 30,10; 115,7 és főképpen 88,6.11-13!), csakhogy nem az általuk vélt értelemben, ti. hogy „Isten nem törődik a halottakkal”, hanem abban az értelemben, hogy Isten számára egyáltalán nem léteznek halottak, kialudt személyiségek.

Ezzel egyfelől válaszolt kortársainak gyötrő gondjára („Mi lesz a »halál« után?”), mégpedig a farizeusok által is képviselt álláspontra helyezkedve, másfelől ki is igazította azt, mert egyrészt nem azt mondta, hogy Isten majd „a világ végén” „feltámasztja a halottakat”, hanem hogy voltaképpen nincs is halál, vagyis megsemmisülés, hanem a „halál” után folytatódik az ember élete, másrészt pedig szerinte a farizeusi-apokaliptikus elképzeléstől eltérően Isten nem azért „támasztja fel” a holtakat (helyreállítva holttestüket), hogy leszámolhasson velük (vagy esetleg eleve csak az igazakat támasztja fel), hanem egyszerűen azért, mert az ember iránti szeretete, az emberrel való törődése nem szűnik meg azzal, amit mi halálnak nevezünk.

Végső soron ez (nem pedig a Tóra egyik vagy másik helyének ilyen vagy olyan magyarázata) az alapja Jézus felfogásának és bizonyosságának! Isten abszolút jó (vö. 10,18!) – ezt tapasztalta meg alámeríttetésekor (1,11), és tiszta szívű emberként ezt „láthatta meg” (Mt 5,8), erre „jöhetett rá” józan ésszel következtetve is (effajta következtetésre máskor és másokat is biztatott, pl. Mt 5,45-48), illetve ebből közvetlenül következtethetett arra is, hogy ha egyszer az ember nem eshet ki Isten szeretetéből (mert ez ellentmondana Isten lényegének), akkor a „halálban” sem eshet ki, azaz Isten „újból felébreszti” a „holtakat”, mégpedig a „halál” után „rögtön, hamarosan”: „három nap múltán” (ld. 443-444. lábj.).

Ez az az Isten szeretetéből követező lényeg, amire Jézus alkalomadtán utalt (Mk 8,31; 10,17-21; 12,26; Mt 25,32-46; Lk 12,4; 16,1-9), anélkül hogy az apokaliptikusokhoz hasonlóan részletekbe bocsátkozott volna (ld. Jézus állítólagos szavait az 1Tessz 4,15-17-ben, és vö. 1Kor 15,35-49). Nekünk is elég tudnunk („a szívünkkel”) ezt a lényeget ahhoz, hogy bizalommal tudjunk élni – és meghalni.

734 Abból, hogy „találónak” találta Jézus válaszát a szadduceusok feltámadás-felfogására, egyértelműen következik, hogy a szóban forgó írástudó a farizeusi irányzathoz tartozott.

735 Az írástudó nem arra várt választ, melyik parancs az első abszolút értelemben, hanem hogy Jézus iskolájában melyik számít elsőnek (vö. 584. lábj. és Mt 19,18 eleje). Ezt a következők támasztják alá: a) Ez a kérdés élénken foglalkoztatta a kor két legjelentősebb „teológiai iskoláját”, amelyeket Sammaj és Hillel neve fémjelzett. b) A zsidó teológia különbséget tett súlyos és könnyű parancsok között, részben azok teljesíthetőségét illetően, részben kiengesztelhetőségüket illetően, ha áthágták őket. c) A parancsok és előírások, rendelkezések tömege szükségképpen felvetette rangsorolásuk kérdését, illetve azt, hogy valamilyen rend szerint besorolják a különféle típusú (hittani, erkölcsi, istentiszteleti, rituális és jogi) előírásokat. (Határozottan utal erre a 33c vers, amelyben az írástudó szembeállítja egymással a hittani és erkölcstani, illetve az istentiszteleti és rituális tanokat.)

736 A héber eredeti kétfajta értelmezést és fordítást enged meg: „... a mi Istenünk, az egy[etlen] Úr” – „... a mi Istenünk, az Úr egy”. E két jelentés nemcsak hogy nem zárja ki egymást, hanem össze is tartozik.

Itt, a 29. versben azért döntöttünk az első változat mellett, mert Jézus számára feltehetően ez volt hangsúlyos, hiszen sajátosan jellemezte őt annak hangsúlyozása, hogy Isten az egyedüli Úr , vagyis az abszolút mértékadó, iránymutató (vö. 10,18), tehát egyedül az ő akaratának kell érvényesülnie (ld. Mt 6,10!) – szemben (például) a pénz utáni vágyakozással (Mt 6,24), a zsarnokoktól való félelemmel (Lk 13,31-33), a rokonok figyelembevételével (Mt 10,34-36), a törvénymagyarázók vagy bárki más tekintélyével, beleértve Mózest is (Mt 23,2.4; 23,9.8; Mk 10,2-9). Önmagát sem akarta „úrrá” tenni (588., 639. és 642. lábj., ill. Mt 7,21), még csak messiássá sem (Mk 8,30; ezzel nincs ellentmondásban, hogy az egyetlen Úrnak, az abszolút mértékadónak fiaként, azaz hozzá hasonlóként – ld. 471. lábj. – önmagát és tanítását is mértékadónak tekintette, 696. és 699. lábj.).

Az írástudó számára viszont a főparancs Isten egy , egyetlen voltát hangsúlyozta, s a zsidó vallás monoteizmusát fejezte ki – szemben a „népekkel”, a „pogányokkal” –, ezért a 32. versben a második fordítási lehetőséget részesítettük előnyben. Jézus természetesen ezzel is egyet értett, de ebből az egyetértéséből a keresztény vallásokra nézve is le kell vonni a következtetést, vagyis az ő hitvallása nemcsak a „pogány” sokistenhitet zárja ki, hanem a „keresztény” szentháromságtant is – annál is inkább, mivel nem tartotta magát Istennek, sőt már a személyi kultusz minden megnyilvánulását is elutasította (pl. Mk 1,41; 8,30; 10,18; Mt 7,21; Lk 11,27-28).

737 A görög szöveg megőrizte a héber Biblia betűjét és szellemét. Ez a megfogalmazás – szemben a „Szeresd!” felszólítással – egyrészt arra emlékeztet, hogy a Tízparancsolat eredetileg egyáltalán nem tíz parancsot tartalmaz, hanem tíz „igét”, tíz „isteni szót” (dabar), útmutatást, másrészt arra, hogy az ezekben megfogalmazott elvárások voltaképpen nem előírások, hanem feltételezett válaszok Isten megmentő szeretetére (a zsidók ugyanis ennek élték meg az egyiptomi rabszolgaságból történt szabadulásukat és a vándorlás során megtapasztalt gondoskodását). Isten így szól népéhez: „Mivel már átélted az Úr, a te Istened szeretetét – bizonyára szeretni fogod az Urat, a te Istenedet... embertársadat...” (Ahogyan a többi parancsra vonatkozóan is ez a helyes fordítás: „Bizonyára tisztelni fogod szüleidet, nem fogsz ölni, lopni...”)

Azt látjuk tehát, hogy a „főparancsnak” ugyanaz a logikai és lélektani szerkezete, mint amit Jézus maga is megfogalmazott Isten országa, az Istenbe vetett bizalom és a megtérés viszonyát illetően (ld. 23., ill. 580. lábj. 4-5 bek.).

738 A bibliai szóhasználatban a szív az ember értelmi, érzelmi, akarati és lelkiismereti központja, ahonnan minden megnyilvánulása kiindul (vö. 7,21).

739 Az eredeti pszükhé kifejezés az ember egész lényére, életének teljes valóságára utal, hagyományosan „lélekkel” fordítják.

740 Az eredeti dianoia a gondolkodás képességét és a konkrét gondolatokat egyaránt jelenti. – Nem világos, hogy ez Jézus kiemelése-e, vagy Márké (és őt követve Lukácsé); az eredeti héber kifejezést ugyanis a Hetvenesnek nevezett görög fordítás (Septuaginta) „A” változata „szív”-vel adja vissza, „B” változata viszont „gondolkodás”-sal. Márk (és Lukács) szövege összekapcsolja ezt a két fordítást, és ezzel az eredetileg háromtagú héber megfogalmazásból négytagút csinál – szerencsénkre, mert így teljesen világossá válik, hogy az embernek minden értelmi képességét is be kell vetnie Isten iránti szeretetének kifejezésébe! (Vö. 678. lábj., ill. pl. Lk 12,57; Mt 6,25-33!)

741 Ez az erő itt elsődlegesen az akaraterőt jelenti, de az ember gazdasági erejét, „tőkeerejét” is magában foglalja, mert a héber me'od azt is jelenti: tőke, vagyon, pénz (ld. Sir 7,30). (A héber me'od és az ennek megfelelő görög iszkhüsz egyébként hatalmat is jelent, márpedig a hatalom mindenkor magában foglalja a gazdasági hatalmat is, sőt többé-kevésbé éppen arra épül.)

Világosan példázza ezt a mozzanatot annak a „gazdag ifjúnak” a története (10,17-20), aki nem akarta „teljes erejével” szeretni Istent, mert vagyonát, gazdagságát ki akarta hagyni a játékból... Maga a „főparancs” is mutatja tehát, hogy a vagyonról lemondás nem „szabadon választható” része az isten- és emberszeretetnek (vö. 593. és 597. lábj.)!

742 Jézus hitvallásának és egész életének középpontjában népe hitvallása (5Móz 6,4-5), Isten és az Isten iránti szeretet áll – és minden más ebből következik (az embertársak iránti szeretet is). Hogy mit jelent közelebbről ez az Isten iránti szeretet (amiről itt azt hangsúlyozza csak, hogy totálisnak „kell” lennie), tanításának és életének egészével mutatta meg.

743 A hagyományos „felebarát” szót (amelynek eredeti jelentése: „a közeli, a legközelebbi, a szomszédos ember”) „embertárssal” fordítottuk. A palesztinai-rabbinikus értelmezés a hitsorsos és a honfitárs fogalmára szűkítette e szó értelmét, jóllehet a hellenista (szórványbeli) zsidóság már ekkor is egyetemes („embertárs”) értelemben használta. Jézus azonban még tovább ment, és mintegy a végtelenségig tágította jelentéstartalmát, amikor az ellenséget is beleértette (Lk 10,29-37!), mégpedig nemcsak az ember személyes ellenségét (Mt 5,44), hanem a „kollektív” nemzeti és vallási ellenséget is, mind a „pogányt” (Mt 5,41), mind a „szakadár zsidót” (Lk 9,52-56; Jn 4,9).

744 Jézus – alapjában véve megintcsak népének ősi felfogását véve át: 3Móz 19,18 – a személyválogatás nélküli emberszeretetben jelöli meg a helyes magatartás lényegét. Ennek konkrét tartalmáról is egész élete és tanítása tanúskodik. Mindenesetre figyelemre méltó, hogy az embertársaink iránt tanúsítandó szeretet mércéjeként „elegendőnek tartja” az önmagunk iránti szeretetet, csakhogy annak korabeli „passzív értelmezésével” szemben („Ne tedd másoknak, amit magadnak nem szeretnél”: Tób 4,15) kezdeményező, „aktív gyakorlatát”: „Mindazt, amit szeretnétek, hogy veletek tegyenek az emberek, tegyétek ti is velük” (Mt 7,12)!

745 Az írástudó csak az első, tehát egy parancs iránt érdeklődött, Jézus kettővel válaszolt neki. Látszólag csak népe egy-egy hittételét, illetve erkölcsi tételét vette át és ismételte meg (mindenképpen kifejezve ezzel, hogy nem áll szándékában új vallást alapítani!), valójában gyökeres és forradalmi újdonságot hozott a kettő összekapcsolásával, ami egyrészt azt fejezi ki, hogy az Isten iránti és az embertársak iránti szeretet elválaszthatatlan egymástól (azaz nincs az embertársakat megkerülő, „közvetlen” út Istenhez, teológiailag szólva a megigazuláshoz vagy üdvözüléshez), másrészt pedig azt, hogy az Isten és ember iránti szeretet minden másnál fontosabb, beleértve bármiféle „istentiszteletet” és rituális cselekvést is (vö. Mt 5,23-24; Mk 11,15-18).

Ezzel egyúttal a legsúlyosabb valláskritikát is gyakorolta, mert a vallások előtte, körötte és utána is lényegileg mindig e kettő ellenkezőjét gyakorolták és gyakorolják (beleértve a kereszténységet is), függetlenül attól, hogy szóban mit hirdettek vagy hirdetnek.

746 Vö. 736. lábj., 3. bek.

747 Az itteni görög kifejezés (szüneszisz = ész, értelem, belátás) a kor bölcsességi irodalmának fogalma. Az írástudó egyébként is kissé másképp idézi Izrael hitvallását: válasza ugyan az eredetihez hasonlóan háromtagú, de a „szív” és az „ész” ugyanannak a valóságnak „két oldala”, kétféle megfogalmazása, miközben kimarad a „teljes lényeddel” (vö. 740. lábj.).

748 Az írástudó levonja és kimondja a Jézus válaszában benne rejlő következtetést (ld. 745. lábj.), felelete értő és bátor igen Jézus programjára.

749 Az értelemre itt egy harmadik szó utal (nunekhósz = értelmet birtoklóan, mint akinek van esze, képes gondolkodni; a nusz lényegileg azonos jelentésű a dianoiá-val és a szüneszisz-szel). Feltűnő e rövid szövegben az értelem, a gondolkodás háromszori emlegetése.

750 Jézus elismerő szavainak lényege: „Jó úton jársz! Csak tovább kell menned”, amiben persze az is benne van: „Még nem vagy benne Isten országában!”, s ezzel alighanem arra utal, hogy ahhoz nem elég tudni, mi a helyes, hanem aszerint kell élni is (ahogyan a lukácsi változat ezt szó szerint ki is mondja: 10,37b). Mindenesetre Jézus dicsérete – a szövegösszefüggést tekintetbe véve – magában foglalja azt is, hogy az általa hirdetett „Isten országa” alapjában véve nem más, mint annak az eredeti „Jahve-vallásnak” a konkretizálása, amelyen még nem hatalmasodtak el a történelmivé vált hagyományok és intézmények. E kijelentése újabb bizonysága annak, hogy nem akart új vallást alapítani (vö. 745. lábj.)!

751 Ez az evangélista szerkesztői záró megjegyzése, ahogyan az ő alkotása a 28. v. bevezetése is; Lukács egészen más szövegösszefüggésben hozza ezt a témát (10,25-28): ezek a mozzanatok arra utalnak, hogy a történetet eredetileg időhöz és helyhez nem kötve hagyományozták át.

752 A görög kifejezést lehetne ugyan „megszólalt”-tal is fordítani, de a „megfelelt” talán itt is őrzi az eredeti élethelyzet emlékét (vö. 652. lábj.), vagyis azt, hogy valakik (tanítványai? a tömegből valakik? a hatalomgyakorlók képviselői?) ismét fölvetették a messiási kérdést, s ő arra felelve mondta „nekik”, amit itt olvasunk. Alátámasztja ezt a feltételezést, hogy ha Jézus közvetlenül az írástudókhoz intézné szavait, akkor a „Hogyan mondhatják az írástudók” helyett úgy fogalmazna: „Hogyan mondhatjátok”.

753 Vö. 428-429. lábj.

754 A „Dávid fia” kifejezés utalhatna a biológiai leszármazásra is, itt azonban inkább a szellemi rokonságot-hasonlóságot-utódlást fejezi ki (vö. 10,47-48; 11,10), annál is inkább, mivel a vér szerinti leszármazás még nem akadálya annak, hogy trónra lépésével a fiú apjának urává váljék.

755 Azaz „isteni inspirációra” (vö. 11. lábj.). Mivel azonban Jézus itt épp az idézett dávidi gondolat ellentmondásosságát, és ezáltal érvénytelenségét emeli ki, értelemszerűen be kellene toldani: „állítólag” (a szent Lélek által), ami aztán azt is jelentheti: Dávid vélte úgy, hogy a szent Lélek sugallatára, de azt is, hogy mások vélik úgy (pl. az írástudók), vagy mindkettőt.

756 Az „Úr” itt Istenre, az „uram” pedig a Messiásra vonatkozik.

757 A király jobb oldalán ülni a legnagyobb kitüntetésnek számított a kor felfogása szerint.

758 Sok kéziratban ezt olvassuk: „amíg ellenségeidet lábaid zsámolyává teszem”. A kettő ugyanazt jelenti, de az utóbbi szemléletesebben fejezi ki az eredeti gondolatot: a győztes uralkodók vagy hadvezérek ugyanis szó szerint rátették lábukat legyőzött ellenségeik nyakára, zsámolyul használták őket, így fejezve ki a maguk diadalát és amazok teljes alávetettségét.

759 Értelemszerűen lehetne úgy is fordítani: „urának”.

760 A nagyon nehezen értelmezhető részek közé tartozik ez a néhány mondat, született is számos magyarázati próbálkozás. Az alábbiakban két olyan értelmezést fogalmazunk meg, amely beleillik Jézus szellemiségébe és tanításának egészébe, de a második érvényességét tartjuk valószínűbbnek:

1) A szó köznapi értelmében vett, dávidi stílusú, harcos messiással szemben Jézus tarthatta magát a szó eredeti, „semleges” alapértelmében vett „messiásnak”, azaz „Isten Lelkével fölkent embernek” (ld. Lk 4,18! – vö. 11. és 428-429. lábj.!). Ebben az esetben a 110. zsoltár 1. verséből vett érvvel amellett tör lándzsát, hogy az igazi messiás (ő maga) szellemi értelemben nem „fia”, alárendeltje, hanem „ura”, feljebbvalója Dávidnak (vö. Lk 10,23-24), tehát nem kell hozzá igazodnia: nem kell fegyverrel e világi uralmat megvalósítania (vagyis érvénytelen az ellenségek láb alá vetésének programja).

2) Rámutatva az (isteni sugalmazásúnak tartott) zsoltárszöveg belső ellentmondására („a Dávid-fia Messiás ura Dávidnak”), Jézus arra világít rá, hogy „a szent Lélek által szóló” Dávid tévedett, mert semmiféle messiás („Isten földi helytartója”) nem létezik, hiszen Isten maga az egyetlen „úr” (vö. 12,29! ), és ezért az általa akart „világrendben”, a szeretet rendjében (= Isten országa) semmiféle emberi uralomnak nincs helye (vö. 10,40!) – Ez az értelmezés megfelel annak, hogy Jézus máskor is feltárta a próféták tévedéseit (ld. pl. Mk 9,4-8.12-13; Mt 11,11). Ha viszont ez a helytálló értelmezés, akkor Lk 4,18-ban „az Úr kent föl engem” nem jelent („igazi”) messiási mivoltot, hanem csak az isteni küldetést emeli ki, amit Jézus többször is hangsúlyozott.

Akár az első, akár a második értelmezést fogadjuk el, Jézus érvelésének lényege, hogy elhatárolódik a korabeli messiási várakozásoktól (vö. 429. lábj.).

761 Jézus nem minden írástudótól óvja hallgatóit, hanem csak „azoktól, akik...”, vagyis nem járatja le „az írástudókat általában” (vö. 713. és 724. lábj.)!

762 Az írástudókat ma teológusoknak nevezzük. Feladatuk az volt, és ma is az, hogy – a „szent írások” alapján – az igazságot kutassák, vagyis Isten aktuális és konkrét üzenetét, ami azt is magában foglalja, hogy éber lelkiismerettel és prófétai érzékkel különbséget tegyenek a között, ami az „Írásokban” és a „Hagyományban” Isten szerinti, és a között, ami isten- (és ember)ellenes, és így vezessék „Isten útjára” az embereket. Ez csak akkor lehetséges, ha belsőleg függetlenek kortársaiktól.

763 A zsinagógákban a nép középen ült a padlón, az írástudóknak pedig a falak mentén húzódó padokon, illetve elöl, az emelvényen (ahol a tóraszekrény is állt) tartottak fenn helyeket.

764 A Jézus által felsorolt négy jellemvonásban a szóban forgó teológusok hiúsága és becsvágya a közös mozzanat. Ez olyan nagy bűn? Általában nem, sőt egy asztalos vagy egy matematikus esetében még hasznos is lehet a megbecsültség iránti vágyakozás, mert arra serkentheti, hogy jobban végezze munkáját.

A teológust azonban megakadályozza mestersége helyes művelésében, mert a) aki arra vágyakozik, hogy „a piacon (= a nyilvánosság előtt!) köszöntsék”, az – a színészekhez hasonlóan – a tömeg tetszésétől függ, és nagy okosan mindig csak azt fogja kihámozni a „szent írásokból”, ami a tömegeket érdekli, és mindenkori elvárásaiknak megfelel; b) aki arra vágyakozik, hogy „elöl üljön a zsinagógában”, azaz magas egyházi címekre és állásokra sandít, az az egyházi hatóságoktól függ, és csak úgy szabad értelmeznie a „szentírást”, hogy az egyházi elöljárók „igazhitűnek” ismerjék el és mint ilyet becsüljék; c) aki arra vágyakozik, hogy „a díszhelyet foglalja el vendégségeken”, az a hatalmasoktól és gazdagoktól függ, tehát csak olyasmit szabad hirdetnie, ami azoknak megfelel, hiszen ők a vendéglátói.

A fentiekből nyilvánvaló, hogy az ilyen teológusok nem függetlenek az emberektől, olyannyira nem, hogy az Istennel kapcsolatos legegyszerűbb kérdésekre sem tudnak válaszolni. Példa: „Szabad-e szombaton jót cselekedni?” Óvodásoknak való kérdés. „Ők azonban hallgattak” (3,4; ld. még 11,33a). Hiúságuk és becsvágyuk, illetve ebből fakadó lelki és anyagi függőségük, szellemi szolgaságuk tehát egyfelől arra kényszeríti őket, hogy önmagukat és teológiájukat állítsák középpontba, másfelől pedig megakadályozza őket abban, hogy tévedékenynek tartsák önmagukat és tankönyveiket, és hogy az iskolázatlan „laikusokkal” együtt keressék rendületlenül a Teremtő igazságát, ahelyett hogy magántulajdonuknak tekintenék és kegyesen osztogatnák azt.

765 Többször is láttuk már, hogy a Márk-evangélium végszerkesztője felcserélte egy-egy szakasz mondatainak eredeti sorrendjét, megváltoztatva így azok értelmét (ld. 300. lábj.). A 40-44. vers esetében is ezt tette (Mt 23,14 hatására?), ezért aztán a mostani szövegösszefüggésben a „fölélik az özvegyek házát...” az írástudókra vonatkozónak látszik, pedig eredetileg a papokra vonatkozott. Álláspontunkat formai és tartalmi szempontok egyaránt igazolják:

a) Márk sorrendjében a 40. vers nyelvtani szempontból „otrombán” áll a 39. után, a mondatszerkezet ugyanis nem alkalmazkodik az előzményhez: ha az írástudókra vonatkozna, akkor mellékmondatnak kellene lennie, de főmondatként áll ott. – A Márk-féle sorrend már Lukácsot is megzavarta: Márk hoi kateszthontesz-ét hoi kateszthiuszin-ra, proszeukhomenoi-át pedig proszeukhontai-ra változtatja, s ezzel az írástudókra vonatkozó mellékmondattá teszi a – meg nem nevezett – papokra vonatkozó főmondatot. Mind teológiatörténeti, mind valláslélektani szempontból elgondolkodtató, hogy a fordítások nyíltan vagy közvetve, de gyakorlatilag kivétel nélkül elsimítják Márk nyelvtani egyenetlenségét, és a papokat „kimentve”, nyelvtanilag is egyértelműen az írástudókra vonatkoztatják az özvegyek házának felélését és a színlelt imákat. Nyelvtani szempontból feltehetően a Lukács-szöveg hatására tesznek így, de ez a fordítói eljárás nem igazolható.

b) A Jézus által kárhoztatott magatartás előfordulhatott az írástudók körében (ha például özvegyek jogi tanácsadójaként léptek föl), de egyáltalán nem volt jellemző az írástudók „osztályára”, viszont kifejezetten jellemző volt a papokra, hiszen ők egyfelől valóban az özvegyek „vagyonát” is begyűjtő templomkincstárból éltek, másfelől naponkénti foglalkozásuk volt (az áldozatbemutatás és) a hosszas imádkozás, a liturgia végzése, ami aligha fakadt mindig a szívükből, s aminek valóban bizonyos ellenszolgáltatás jellege volt.

c) Az előző pont és a közös „özvegy” címszó alapján is logikus az „özvegy perselybe dobott két fillére” és az „özvegyek házának felélése” közti belső összefüggés, viszont nincs logikus belső összefüggés a 38-39. versben leírt írástudói becsvágy és az özvegyek házának felélése között.

d) A 38-39. v. után logikátlanul lóg a levegőben a 40. v., viszont logikusan követi a 43-44. verset mint azokhoz csatolt kommentár.

e) A mostani helyzetben elszigetelten, összefüggéstelenül áll az özvegyasszony áldozatkészségének története és a hozzá kapcsolódó jézusi tanítás, ami azt a benyomást kelti, mintha az özvegy példájával Jézus arra akarná felszólítani tanítványait, hogy ők is adják a templomnak, „amijük csak van” – holott ő a szegények támogatására biztatott (10,21), és semmiképp sem a templom támogatására (vö. 13,2!): attól még a köteles adót is megtagadta (Mt 17,26b).

A felsorolt szempontok miatt helyeztük a 40. verset a 41-44. v. utánra.

766 Az ún. asszonyok udvarában tizenhárom persely állt különböző adományok számára, s az ezekben összegyűlt önkéntes adományok alkották – a kötelező templomadó mellett (Mt 17,24-27) – a templomi rendszer gazdasági bázisát; az itt említett tizenharmadik persely közelebbről meg nem nevezett célú adományokat fogadott.

767 A perselyek mellett papok álltak, akiknek az emberek megnevezték adományuk értékét, ők pedig megvizsgálták az adományozott pénzérméket. Így hát mindazok, akik hallótávolságon belül voltak, megtudhatták, ki mennyit dobott be: a módosaknak alkalom volt ez a magamutogatásra, a szegényeknek a szégyenkezésre – Jézusnak pedig a tanításra.

768 A lepton a legkisebb értékű görög pénzérme volt; két lepton értéke a dénár, vagyis az átlagos korabeli napszám hatvannegyed részének felelt meg.

769 Ezen a jézusi dicséreten érdemes elgondolkodniuk mindazoknak, akik dicséretesnek tartják, ha valaki a fölöslegéből adakozik.

770 A papoknak „súlyosabb megítélésben lesz részük” – mint, mondjuk, a közönséges rablóknak vagy a zsaroló vámosoknak, akik a maguk módján szintén fölélik az özvegyek házát, de legalább nem keverik bele a dologba Istent: az utóbbiak tevékenysége után „csak” a semmi marad az özvegyeknek, az előbbiek viszont „negatívumot hoznak létre”, mert meghamisítják Isten szándékait, és megbecstelenítik őt.

771 Ezt az ítéletet nyilvánvalóan Isten fogja meghozni, de ez nem áll ellentétben az ő egyetemes és feltétel nélküli jóságával, amely az el ítélést kizárja ugyan, de a meg ítélést nem: az előbbi bírói, büntető magatartást feltételez, az utóbbi azonban csak erkölcsi értékítéletet, és esetleg azzal való szembesítést.

772 Jézus gyökerestül meg akarta tisztítani a templomot, hogy az ismét az Atya házává váljék. Miután már föllépett az áldozatbemutatással kapcsolatos üzletelés (11,15) és a szabadságharcos visszaélés (11,16-17) ellen, valamint óvott (12,38-39) a becsvágyó (templomi) teológusoktól (egyes kódexek a 12,38-ban „talár” helyett „oszlopcsarnokról” beszélnek, s ezzel a templomi tanítás helyére utalnak), most – bár tiszteli az özvegy magatartását – leleplezi a templomkincstár működését és a papi életmódot is. Ha a papok továbbajándékoznák a még szegényebbeknek, ami az önkéntes adományokból a gazdagoktól és a szegényektől befolyt, minden rendben lenne, hiszen nem sérülne „Isten (mindenkit magában foglaló: 11,17) családjának” szeretetrendje, amelyben csak a kérésnek és a kölcsönös ajándékozásnak van helye, az üzletelésnek nincs (11,15); ők azonban ehelyett látszólag tisztességes, mert látszólag Istennek tetsző „ellenszolgáltatást nyújtanak”: bemutatják az áldozatokat és eléneklik a sok fenséges zsoltárt. Jézus értékítélete, amellyel kritikus odafigyelésre oktatja tanítványait: Isten még a rablókénál és a vámosokénál is súlyosabban fogja megítélni viselkedésüket.

773 A 13. fejezet, az ún. Márk-apokalipszis „kilóg” az evangélium egészéből: bár tartalmaz hiteles jézusi mondásokat is, jobbára a korai kereszténység apokaliptikus vágyelképzelései szólalnak meg benne. A kutatás igazolta, hogy utólag szőtték bele a már kész Márk-evangéliumba. Mivel minket Jézusnak – az apokaliptika felfogásával szöges ellentétben álló – tanítása és viselkedése foglalkoztat (vö. pl. Lk 19,10-et Mt 24,30-cal), ebben a fejezetben csak az általunk hitelesnek tartott részekhez fűzünk magyarázatot, bevezetésül azonban összefoglaljuk két fontos fogalom, az eszkatológia és az apokaliptika jelentését.

Az eszkatológia (görög eszkaton = végső, legutolsó + logosz = tan) az emberiség (és a világ) végső sorsát tárgyaló bibliai, illetve teológiai tanítások (halál, feltámadás, ítélet, tisztulás, menny, pokol stb.) összessége. A Bibliában különféle elképzelésekkel találkozunk, az egyén, Izrael és az emberiség végső földi sorsára, illetve túlvilági életére vonatkozóan, ennek megfelelően beszélünk egyéni, nemzeti és általános, illetve transzcendentális eszkatológiáról.

A Kr. e. 2-1. században létrejött apokaliptika (apokalüpszisz = feltárás, felfedés, kinyilatkoztatás) az eszkaton, a végidő közeli eljövetelének türelmetlen várása, illetve az eme eljövetellel kapcsolatos elképzelések összessége (és az ezeket összefoglaló irodalom). Tárgyát azok az események alkotják, amelyek (az elképzelések szerint) lezárják és beteljesítik majd a történelmet, és bevezetik az – e világi és/vagy túlvilági értelemben vett – végidőt.

Lényegi mozzanatai a következők: A történelem beteljesedése Isten közvetlen beavatkozásának eredménye lesz; véget ér a jelenlegi tökéletlen világrend, helyébe üdvösséges és végleges világrend lép; a nagy fordulatig a gonoszság uralkodik, de aztán Isten leszámol a gonoszokkal, a bűnösöket megbünteti, a jókat pedig megjutalmazza; ennek az „igazságtevésnek” az egyetemességét az teszi lehetővé, hogy a halottak feltámadnak; a jelentől egészen odáig bekövetkező, többnyire borzalmas események és kozmikus katasztrófák időpontját és menetét Isten egy-egy embernek „tárja föl, nyilatkoztatja ki” álmok, látomások, mennyei utazások révén, s az így nyert ismeretek „ezoterikusak”, vagyis a „beavatottak” számára vannak fenntartva; mivel minden előre megszabott isteni rend szerint megy végbe, sem az igazakat vigasztaló buzdítást, sem a gonoszokra váró ítélet meghirdetését nem kíséri megtérésre sürgető felhívás. Az apokaliptikus elképzelésvilág különösen fontos alakja egy titokzatos „Emberfia” (ld. 68. lábj.).

Az apokaliptika megteremtette a maga sajátos szimbolikus nyelvezetét és irodalmi formáit; a művek általában álnéven, a múlt kiemelkedő személyiségeihez kötve jelentek meg. Az Újszövetségben egyetlen „klasszikus” apokaliptikus mű kapott helyet: a Jelenések könyve.

774 Az 1-2. vers bizonyára valóban itt és ekkor hangzott el, azaz voltaképpen nem része a „Márk-apokalipszisnek”, viszont kitűnő fogódzópontot nyújtott annak betoldásához.

775 Nem ártatlan turistabeszélgetés folyik itt Jézus és egyik tanítványa között, mint amikor az emberek fölhívják egymás figyelmét az érdekes látnivalókra, hanem a Jeruzsálemért, az ország vallási központjáért folyó szellemi harc (ld. 604. lábj., 4. bek., d) feszült légkörében mondja a tanítvány mesterének: „Olyan hatalmas ez a templom! Mit tudsz tenni ellene?”

776Jézus válaszának első fele: „Ne a hatalmas, nagyszerű épületeket nézd megbabonázva! Láss át és túl rajtuk!” Azaz Jézus számára nem az épületekről van szó, hanem arról a vallási rendszerről, amelyet a templom szolgál és jelképez. Ezzel ismét előtérbe kerül a helyes „odanézés”, az alapos megfigyelés, akárcsak a templomba történt bevonuláskor (11,11), a templommal folytatott kereskedelmi (11,15), ill. harcos visszaélésre vonatkozóan (11,16-17), a még termés nélküli, tavaszi fügefa történetében (11,12-14), a becsvágyó írástudók (12,38-39) vagy a templomkincstárral kapcsolatos dolgok esetében (12,41-44.40).

777 Szándékosan őriztük meg a fordításban az eredeti szöveg „körülményességét”, mert ez valójában nem körülményesség, hanem döntő jelentőségű pontosság a tartalom kifejezése szempontjából. A „hagyatik” és a „le ne romboltatna” két fontos mozzanatra utal: a szenvedő szerkezet mindkét esetben Isten cselekvésére utal (passivum divinum), az igealak pedig mindkét esetben aoristos coniunctivus, amely az u mé tagadószóval együtt a jövőre vonatkozó, tagadó kijelentés legerősebb formája.

Jézus válaszának második fele tehát azt jelenti: „Isten tervében, Isten szándéka szerint ez a templom már nem létezik.” (A „lerombolás” görög szava, a katalüein szó szerint véve annyi, mint „szétoldani”, vagy – kövekre alkalmazva – „szétmorzsolni”.)

Részletesebben: Jézus élesen szemügyre vette a „templomi üzemet”, és átlátta annak istenellenességét, akár az áldozatbemutatással kapcsolatos üzletelés (11,15), akár a templomkincstár dolgában (12,41-44.40). Átlátta, hogy a templomi kultusz, vagy tágabban: a kultusz által jelképezett vallás az Istenbe vetett bizalom helyett az Istennel folytatott üzletelésre (Mk 11,15), Isten akaratának megcselekvése helyett Isten megvesztegetésére (Mt 9,13), az emberekkel való megbékélés helyett az isteni bocsánat elnyerésének technikáira nevel (Mt 5,23-25). Nem volt hát nehéz arra a következtetésre jutnia, hogy ezt a kultuszt, ezt a vallásosságot Isten el akarja törölni, az ő szemében mindez már a múlté (vö. 14,58).

Ezért küzdött Jézus maga is e vallásosság ellen, nemcsak tanításával, hanem azzal is, hogy meg akarta ingatni e vallás pénzügyi alapjait a templomadó megtagadásával (Mt 17,24-26), a papságnak jól jövedelmező „korbán” (Mk 7,9-13) és az áldozati adás-vétel (Mk 11,15) istenellenesnek nyilvánításával, valamint a szegények adományaiból (is) élő papságnak címzett súlyos figyelmeztetéssel (Mk 12,40) – és ezért akart „három nap alatt” (= hamarosan, vö. 443. lábj.) egy másik „templomot” fölépíteni (feltéve, hogy Jn 2,19-beli mondását hitelesnek tekinthetjük), azt a modelltársadalmat (vö. 601. lábj.), amelyet ő Isten országának hívott. Radikális valláskritikájában komoly prófétai hagyományra támaszkodhatott (pl. Iz 58,1-10; Oz 6,6).

Szó sincs tehát itt a jeruzsálemi templom fizikai lerombolásának „megjövendöléséről”! Ezt megerősíti, hogy Jézustól idegen mindenféle apokaliptikus találgatás (vö. Lk 13,23-24; 17,20-21; Mk 13,3-4.9a.28-29).

Valamit azonban még hozzá kell tennünk: Úgy tűnik, Jézusnak csak az áldozati kultusz, ill. az általa jelképezett vallásosság ellen volt kifogása (ld. még 14,15!), „a kérés/az imádkozás minden nép számára nyitva álló házaként” (11,17) felfogott „istentiszteleti hely” ellen azonban nem, mint ahogy a zsinagógába is eljárt, amíg csak tehette, és soha nem emelt szót annak léte ellen.

778 „Amikor az Olajfák hegyén ült... átellenben a templommal... maguk között... Péter, Jakab, János és András”: A mostani szövegösszefüggésben úgy tűnik, mintha a 13,1-2-beli beszélgetés után hamarosan következne a 13,3-4-beli. Elgondolkodtató azonban a „maguk között” kifejezés, és a szűk tanítványi kör, illetve annak összetétele (a két testvérpár, nem pedig a „legbelső kör”: Péter, Jakab és János, vö. 9,2). Mindez a helymeghatározással együtt más időpontot és helyzetet feltételez, mégpedig – elgondolásunk szerint, ld. 1005. lábj. – azt, hogy a keresztre feszítése és sírba helyezése után feléledt Jézus visszatért egy időre tanítványai körébe, de ekkor már nem mutatkozhatott nyíltan, s főképp nem 10-20 fős csapattal (a kísérő asszonyokat is beleértve, vö. Lk 8,2). Talán az (egyik) utolsó, tanítványait megerősítő beszélgetés órája ez.

779 Akár helytálló az előző lábjegyzetben megfogalmazott feltételezésünk, akár nem, a téma mindenképp a (régi) templom, illetve annak „leromboltatása”, de a tanítványok minden valószínűség szerint félreértik azt, részben az apokaliptikus korszellemtől (773. lábj.), részben messiási elképzeléseiktől meghatározottan (428. és 613. lábj.)

780 A „jelek” és az időpont iránti érdeklődés jellemzően apokaliptikus elem (ld. Lk 17,20-21), s ez megerősíti előző lábjegyzetbeli feltételezésünket.

781 A „mindez” feltehetően Jézusnak az „új templommal”, Isten országával kapcsolatos terveire vonatkozik, vö. 777. lábj., 5. bek.

782 Jézus tényleges válaszát a 9. és 11., illetve a 28-30. versben olvashatjuk.

783 Az eredetiben „az én nevemben”, vö. 512. lábj.

784 „... ne pedig apokaliptikus jelekre!” Sajátosan jellemző Jézusra az itt is megnyilatkozó „átkapcsolás az apokaliptikából a morálba”, vagyis hogy az apokaliptikus kérdésfeltevéseket lesöpri az asztalról, és arra irányítja a figyelmet, amit az embernek saját magának kell tennie (vö. Lk 13,23-24; 17,20-21 és Lk 13,1-3). Így ez a mozzanat is megerősíti 779. lábjegyzetbeli feltételezésünket.

785 Az eredetiben „szinedriumoknak”: ezek a zsinagóga huszonhárom tekintélyes tagjából álló bíróságok.

786 Másik fordítási lehetőség: „és zsinagógákban meg fognak verni titeket”.

787 Az eredetiben itt ugyanaz az ige található, mint a 12,3.5-ben!

788 Lehetséges, hogy a „helytartók és királyok” az Izraelen kívüli világra utalnak, s ebben az esetben elképzelhető, hogy a mondás e második fele nem Jézustól származik.

789 Ennek a megjegyzésnek az értelme itt valószínűleg az, amit Lukács fogalmaz meg a párhuzamos helyen (21,13): „Mindez alkalom lesz arra, hogy tanúságot tegyetek” (vö. 266. lábj.), és lehetséges, hogy a „Magatokra ügyeljetek!” konkretizálása a 11. versbeli „Ne aggódjatok előre!”-vel együtt (vö. 784. lábj.).

790 Jézus üzenete boldogító ugyan az ember számára, de veszélyes a megkövesedett gondolkodási rendszerekre és intézményekre, ezért üldözték őt magát is, és ezért kellett számolnia követeinek üldöztetésével is. Föl akarja tehát készíteni őket arra, hogy félelem nélkül tegyenek majd tanúságot az örömüzenet mellett.

791 Nyilvános működése idején Jézus csak saját népének „elveszett juhait” tartotta szeme előtt (ld. Mt 10,5-6; 15,24). E vers kihagyásával a 11. varratmentesen kapcsolódik a 9.-hez.

792 Máté (10,18-20) és Lukács (12,11-12; 21,12-15) más szövegösszefüggésben (is) hozza ennek a versnek a tartalmát, ezért bizonytalan, hogy eredetileg hol s mikor hangzott el.

793 Az „amit csak” kifejezést úgy is lehetne fordítani: „ha valamit”; ez utóbbi talán jobban kifejezi, hogy ha Isten az adott pillanatban nem ad mondanivalót az embernek, akkor hallgatnia kell – ahogyan adott esetben Jézus is hallgatott a Főtanács (Mk 14,61), Heródes (Lk 23,9) és Pilátus előtt (Mk 15,5).

794 Jézus aligha gondolt hirtelen csodás megvilágosodásra, nemcsak ennek lélektani képtelensége miatt, hanem főként azért, mert szerinte bűn lenne, ha az ember csodára akarná kényszeríteni Istent: Ha nem készülnék föl a bírósági tárgyalásra, akkor Istennek ügyvédként el „kellene” küldenie a szent Lelket, s ez pontosan megfelelne ama másik kísértésnek: Ha levetném magam a templom párkányáról, Istennek el „kellene” küldenie megmentésemre angyalait (Mt 4,5-7). Az „előre nem aggódni” tehát csak azt jelentheti, hogy ha Istenbe, Atyámba vetett nyugodt bizalommal lépek bíráim elé, akkor Isten „lelke, lelkülete, szelleme” (vö. 11., 135. és 755. lábj.), amellyel már korábban feltöltődtem, az izgalmak órájában is nyugodtan szólhat belőlem.

795 Az előző lábjegyzetben mondottak miatt ez nem jelenthet valamiféle automatikát, ezért értelemszerű fordítása ez lenne: „Nem nektek kell majd beszélnetek, hanem Isten Lelkének (általatok)”, azaz „nem a ti »okos« emberi gondolataitokkal kell ott előállnotok (vö. 8,33!), amelyekkel tönkretennétek Isten üzenetét (vö. tanúságtétel, 9. v.), hanem csak félelem nélkül ki kell mondanotok, amit Isten »lelkülete« a szívetekbe ad, nem törődve azzal, mit gondolnak arról a »bölcsek és okosak« (vö. Mt 11,25)”. Jézus erre is számos példát adott (ld. 2,18-19a; 3,4.27; 7,8.9-13; 10,6-9; 11,29.33; 12,17).

796 Mt 10,20-ban az „Atyátok Lelke” megfogalmazást találjuk.

797 A szokásos „mindenki” fordítás ebben az esetben irreális értelmet ad, viszont pontosan ide illik a görög pász „mindenféle” jelentése.

798 A héber és arám szóhasználatban a „szeret – gyűlöl” nem feltétlenül fejez ki érzelmeket, inkább azt jelenti: „előnyben részesít – hátrányosan megkülönböztet, elvet”.

799 Az eredetiben „nevem miatt”, vö. 512. lábj.

800 Jézus egyik buzdítása ez az üldöztetéstől való félelem legyőzésére (vö. 131. és 479. lábj.). A „megmenekülés” nem azt jelenti, hogy az ember ép bőrrel fogja megúszni az üldöztetést, hanem hogy megmarad „Isten országában”, vagyis a szeretet világában (vö. Mt 10,28-31).

801 Sok minden szól azellen, hogy a 14-27. versben leírtak Jézustól származnak, legfőképpen azonban az, hogy Jézus szemében a rettenetes események sosem jelei annak, hogy Isten vagy Isten országa közel van. Ez vonatkozik az 5-8. és a 32-37. versre is.

802 Vö. Dán 9,27; 12,11.

803 Vö. Dán 12,1.

804 Vö. 5Móz 13,2-6.

805 Vö. Iz 13,10.

806 Vö. Iz 34,4.

807 Ezzel kapcsolatban Dán 7,13-ra szokás hivatkozni, csakhogy az ottani Emberfia nem a földre jön el a felhőkön, hanem az Ősöreghez megy oda; ezért itt inkább a Hénokh-irodalomban szereplő Emberfiára kell gondolnunk.

808 Vö. 5Móz 30,4.

809 Tárgy nem állhat a küszöbön (bebocsátásra várva), csak személy, ezért kell itt betoldani az Istenre utaló „ő”-t.

810 Az itteni szövegösszefüggésben a 28-29. v. biztosan nem jézusi kijelentés, hiszen apokaliptikus jóslás akar lenni. Jól beleillik azonban két másik összefüggésbe, s azoknak megfelelően két különböző értelmet hordoz.

1) Egy számunkra ismeretlen, de Lk 12,54-56-hoz hasonló helyzetben (ott a néphez, itt tanítványaihoz szólva?) ugyanazt a mondanivalót fejezi ki Jézus, csak most más képpel: „Látván ezeket megtörténni”, ti. az ő tanítását és az általa végbevitt tetteket, józan paraszti ésszel rájöhetnének, hogy – általa – Isten itt van egészen közel (vö. 503. lábj. és Mt 12,28; Lk 11,20!).

2) A 13,3-4-ben leírt (vagy ahhoz hasonló) élethelyzetet („Sitz im Leben”) feltételezve ismét „az apokaliptikából a morálba átkapcsolás” (ld. 784. lábj.) szép példája áll előttünk (eredetileg talán a 13,9.11 helyett vagy mellett?). Az apokaliptikus események időpontja és előjelei iránt érdeklődő tanítványok figyelmét Jézus önmagukra irányítja: „Amikor a fügefa ágai a téli merevség után ismét puhává válnak, és megjelennek rajtuk a levelek, tudjátok, hogy közel a nyár. Amikor magatokon »látjátok ezt megtörténni«, vagyis a »felpuhulást«, azt, hogy szívetek kibontakozik »téli merevségéből« [a régi, az igazságosságra épülő gondolkodásmódból és az annak megfelelő viselkedésből, vö. pl. Lk 9,53-54], és a »puha«, gyengéd szeretet járja át, akkor tudhatjátok, hogy »közel«, a szívetek »küszöbén« van már Isten” (vö. 12,34!). Tehát lényegileg ugyanazt a mondanivalót fejezi ki itt Jézus, mint Lk 17,21-ben („Isten országa rajtatok fordul!”), csak más képpel, és annál talán kissé konkrétabban.

811 Ld. 810. lábj. eleje. Más összefüggésben lehet hiteles, de akkor más a jelentése is: A „mindez” a Jézus által végbevitt, illetve még végrehajtandó tetteket jelenti, s a kijelentés Lk 13,32-33-hoz hasonlóan azt hangsúlyozza, hogy Jézus teljesíti küldetését, és ettől semmi sem fogja visszatartani. Ennek alapján azt mondhatjuk, hogy valószínűleg még a „Jeruzsálemért folytatott harc” (ld. 604. lábj., 4. bek.) előtt hangzott el ez a mondás.

812 Nem zárhatjuk ki, hogy utólag adták Jézus szájába ezt a mondást, hiszen kitűnően beleillik a későbbi krisztológia eszmevilágába. Mégis úgy véljük, nem idegen a történeti Jézustól, föltéve hogy gondolkodásának egészében elhelyezve értelmezzük.

Ekkor egyrészt azt mondhatjuk: Azért, mert Jézus biztos volt abban, hogy tanítása soha nem veszíti érvényét, még semmi „emberfelettire” nem kell gondolnunk, hiszen tanítása „egyszerűen” annyi volt, hogy szeretet az Isten, és az ember akkor cselekszik helyesen, ha (Isten példája szerint) szeret. Olyan nehéz erről belátni, hogy nem veszíti érvényét? Istennek gondolnánk-e azt, aki kijelentené: Ég és föld elmúlhat, de a kétszer kettő mindig négy marad? Ilyen „vallási kétszer kettő” Jézus tanítása is.

Másrészt viszont kétségtelen, hogy Jézus, mint oly sokszor (vö. 563. lábj., 2-3. bek.), ez esetben is fölébe helyezkedett a Tórának, az isteninek tartott Törvénynek. A korabeli (és valószínűleg nemcsak a korabeli) írástudóknak az volt a véleményük (amit aztán később tévesen Jézus szájába adtak – vagy egyszerűen csak nem jelezték, hogy Jézus nem a saját véleményét mondja, hanem idéz?), hogy „ég és föld könnyebben múlik el, mint hogy egy pont is elvesszen a Törvényből” (Lk 16,17; Mt 5,18). Jézus feltehetően ezzel állította szembe azt a meggyőződését, hogy „ég és föld elmúlhat, de az én tanításom nem múlik el”. A kétségtelenül kemény megfogalmazás ellenére nem az „én”-re kell tenni a hangsúlyt, hanem a „tanításom”-ra. Jézus ugyanis nem hagyott kétséget a tekintetben, hogy számára Isten az egyedüli Úr (Mk 12,29), az egyedüli Atya (és ezzel atyai tekintéllyel bíró: Mt 23,9), az egyedüli Jó (Mk 10,18), és őhozzá mérve ítélte meg aztán a legnemesebbnek vagy leginkább Isten elgondolását tükrözőnek tűnő emberi gondolatokat is (pl. Mt 16,23: „emberi módon gondolkodol”, Lk 9,55: „nem tudjátok, miféle lélek lakik bennetek”). Az ő szavai tehát csak azért biztosabbak, mint a Tóra szavai, mivel töretlenebbül tükrözik Isten gondolatait, hiszen azokat közvetlenül Istentől kapta (vö. 9-10. lábj., illetve 733. lábj., 4. bek.), nem pedig az „atyák”, a „régiek” révén.

Persze ezzel igen kemény választás elé állította hallgatóit, és állítja minden kor evangélium-olvasóit, hiszen nincs olyan filozófiai, teológiai, még kevésbé csodabizonyíték, amely Jézus állítását kényszerítően igazolná! Ennek ellenére létezik olyan „módszer”, amelynek segítségével belátható állításának érvényessége: A Jézusnak „előlegezett” bizalom útján magunk is eljuthatunk azokra a felismerésekre, amelyekre ő eljutott, és utólag magunk is megtapasztalhatjuk azok érvényességét.

813 Az időpont számítgatása az apokaliptika egyik tipikus ismertetőjegye, de Jézustól idegen (vö. Lk 17,20-21 és a köv. lábjegyzet).

814 A történeti Jézus már működése legelején kijelentette, hogy fellépésével elérkezett a „kedvező idő” (1,15), s ezt később is megerősítette (10,30) – nem mondhatta tehát működése végén, hogy az a bizonytalan jövőben érkezik el. (Ennek a ténynek a tudomásulvétele fölöslegessé tesz számos teológiai spekulációt, attól kezdve, hogy tévedett-e Jézus a maga „Isten országa eljövetelének várásában”, odáig, hogy „a világ végén” eljön-e Jézus másodszor is, és ez mikor következik be.)

815 Az „Emberfia” váratlan, és ráadásul fenyegető érkezése Jézustól távol álló gondolat, amelyet azonban még hiteles tanításába is betoldottak (vö. Mt 25,1-4.5-12).

816 A 14-15-16. fejezet tartalmazza Jézus szenvedéstörténetét, amelyet a számtalan kor- és eseménytörténeti probléma miatt aligha lehet már pontosan rekonstruálni; e problémákkal könyvtárnyi szakirodalom foglalkozik, mi azonban – mivel elsődlegesen Jézus tanítása és viselkedése foglalkoztat minket – csak az események megértéséhez feltétlenül szükséges esetekben fogjuk felvetni ezeket, s a vitás kérdéseket nem kívánjuk határozottan eldönteni (vö. 636. lábj.).

817 Lényegileg a zsidók egyiptomi kivonulásának emlékünnepe, vö. 5Móz 16,1-8.

818 A főpapokkal kapcsolatban ld. 439. lábj.; a szóban forgó írástudók minden bizonnyal az „udvari teológusokat” jelentik, ld. 772. lábj. (vö. még 762. és 764. lábj.); feltűnő, hogy Jézus kivégzésének történetében egyetlen egyszer sem jelennek meg fő szellemi ellenfelei, a farizeusok (vö. 78. és 406. lábj.)...

819 Vö. 11,18 és 12,12.

820 Jézus megölésének elhatározásával elvettetett a kocka, s kudarcba fulladt Jézus kísérlete, hogy megnyerje ügyének Izrael vallási központját. Itt ismét felvetődik a kérdés, miért nem menekült el az utolsó pillanatokban, amikor már biztosan számolnia kellett letartóztatásával. Most is csak azt mondhatnánk el, amit a 604. lábjegyzetben már elmondtunk.

821 Szó szerint „ne az ünnepen”, ez a fordítás azonban ellentmondana a tényeknek; az eredeti kifejezés azonban jelentheti azt is, hogy „ünnepi sokadalom, gyülekezet, tolongás”, sőt azt is, hogy „az ünnep színtere”, vagyis a jeruzsálemi templom. Vö. Lk 22,6.

822 Vö. 12,37b.

823 Nehéz lenne eldönteni, de a lényeg szempontjából nincs is jelentősége, hogy az alábbi történet különböző változatai (ld. még Mt 26,6-13; Lk 7,36-50; Jn 12,1-8) azonos tőről fakadnak-e, s a szóban forgó asszony ugyanaz a személy-e. Nézetünk szerint valószínűleg igen (mégpedig a Mk 15,40.47-ben és Lk 8,2-ben is emlegetett „ Mária, a magdalai”, népies nevén Mária Magdolna), többek között azért, mert honnan lett volna egy tisztességes zsidó háziasszonynak vagyont érő illatszere, és mire kellett volna az neki.

824 A leprásoknak tilos volt lakott területen tartózkodniuk, ez a jelző vagy ragadványnév tehát Simon korábbi betegségére utalhat (amelyből Jézus gyógyította ki?), de mivel a „lepra” különféle bőrbetegségek összefoglaló neve volt akkoriban, azt is jelentheti, hogy „himlőhelyes”.

825 Szó szerint „feküdt”, a kor ünnepi szokása szerint, féloldalasan, bal könyökére támaszkodva.

826 A hellenista korban mindenfajta illatszeres edényt alabástromnak neveztek, akár alabástromból készült, akár üvegből, kerámiából vagy más anyagból.

827 A görög pisztikosz szó lehet névmegjelölés is az arám mura pisztaga téves fordításaként, s ekkor pisztáciából nyert olajat jelent. Vö. köv. lábj.

828 A nárdusz Indiában honos aromatikus fűféle, amelynek gyökeréből és szára alsó részéből illóolajat állítottak elő, ezt keverték el a pisztáciából sajtolt szagtalan, híg olajjal, és további adalékok hozzáadásával így jött létre aztán a nárduszolaj.

829 Az „eltörte” az eredetiben „széttörte, összetörte”, de ez nem jelenti szükségképpen az olajtartó edény teljes összetörését, mert például a zátonyra futott és léket kapott, vagy más módon töréskárt szenvedett hajót is nevezték „összetört hajónak”. Másrészt a különösen értékes illatszert tartalmazó üvegcséket szárított agyagból vagy pecsétviaszból készült, szorosan és szilárdan tapadó zárófedéllel, „kupakkal” zárták le, hogy így óvják meg tartalmukat a tárolás vagy szállítás során esetleg fellépő károsodástól. Végül az edény teljes összetörése nemcsak tartalmának célszerű felhasználását tette volna lehetetlenné, hanem az éles szilánkok balesetveszélyesek is lettek volna. Mindezek alapján az a legkézenfekvőbb, ha az illattartó edény zárófedelének, „pecsétjének” letörésére gondolunk.

Megerősíti ezt az értelmezést az így adódó mondanivaló. Ekkor ugyanis nem azon van a hangsúly, hogy az asszony az üvegcse teljes tartalmát Jézusra öntötte, hanem azon, hogy pecséttel ellátott és teljesen új, még bontatlan edényről volt szó. Ez pedig egyrészt azért volt olyan fontos az elbeszélő számára, mert az értékes nárduszolaj tökéletes tisztaságára és hamisítatlanságára lehetett következtetni belőle (amit már a „valódi, sokat érő, nárduszolaj” szavak is kiemelnek), másrészt látni való volt, hogy a Jézus megtisztelésére használt kenetet korábban nem használták valamilyen más, „profán” célra. Ez az utóbbi megállapítás viszont összhangban áll az evangélisták azon megjegyzésével, hogy a keresztről levett Jézust újonnan vásárolt, tiszta vászonba csavarták (Mk 15,46; Mt 27,59), és új sírba helyezték (Mt 27,60; Jn 19,41), amelyben még senki sem feküdt (Lk 23,53; Jn 19,41).

830 A Jézus fejére kenetet öntő asszony túláradó gesztusa akkor érthető a legjobban, ha feltételezzük, hogy ő az a „városszerte ismert bűnös nő”, akiből Jézus „hét démont űzött ki”, s aki ily módon Jézus révén megtapasztalta Isten bűnbocsátó és megmentő szeretetét (Lk 7,36-50; 8,2) – vagy legalábbis ahhoz hasonló valaki. Tettét a Jézus iránti hála és rajongás mozgatja.

831 Egy dénár volt az átlagos napszám (vö. Mt 20,8-10), a háromszáz dénár tehát egy napszámosnak és családjának tíz havi jövedelmét jelentette!

832 A tanítványok szemrehányása kétszeresen is érthető: zsidóként tudatában voltak annak, hogy ilyenkor, húsvét előtt nagyobb alamizsnát kell adni a szegényeknek, hogy azok is ünnepélyes pászkavacsorát tarthassanak, Jézus tanítványaiként pedig tisztában voltak a Mester egyik alapkövetelményével: mindent a szegényeknek kell adni. Aki a pusztában utolsó kenyerüket is elvette, hogy kioszthassa az éhezőknek (6,38-44), most miért tűri, hogy egész vagyont pocsékoljanak őrá?

833 Ha a 823. lábjegyzetben megfogalmazott feltételezésünk helytálló, akkor ez a megjegyzés újabb adalék a tanítványok és a magdalai Mária feszült viszonyához, amiről a Tamás-evangélium 21. és 114. logionjában is olvashatunk.

834 A fáradalom itt természetesen lelki értelemben veendő: azt a bánatot és aggodalmat jelenti, amit a tanítványok szemrehányása okoz az asszonynak.

835 Jézus annak az Istennek a képviselője, akinek legfőbb vágya, hogy megmentse az embereket – ezért ő maga is inkább leli örömét egy bűnös asszony megtérésében és hálájában, mint a tisztességesek „szabályszerű”, „törvényhű” viselkedésében (vö. Lk 15,7). Továbbá annak az Istennek a képviselője, aki „férfivá és nővé tette az embereket” (10,6) – ezért ő maga is elfogadja, hogy az asszony női módon érezzen és cselekedjék: „Amire képes volt, megtette” (8a vers). A maga módján végbevitte a „jó tettet”, amit a tanítványok számon kértek rajta. (A tanítványoknak inkább arra kellene ügyelniük, hogy ők is végbevigyék a „jó tettet” a maguk módján, vagyis higgadtan, s tárgyszerűen ügyelve a szegények tényleges szükségleteire.) Végezetül annak az Istennek a képviselője, aki a nyíltság és az átlátszóság híve, s ellene van minden képmutatásnak (vö. Mt 10,26) – ezért Jézus sem rejti el az asszony iránti viszontszeretetét, még abból a „magasabb célból” sem, hogy megőrizze jó hírét: nyíltan megvédi őt (ahogyan egyébként megvédte a tanítványok által szintén lekezelt és elutasított utcagyerekeket is: 10,14). Vö. Lk 7,44-47.

Mindebből világossá válik, hogy Jézustól messze távol állt bármiféle fanatizmus; mindenestül elkötelezett volt, de nem volt megszállottja semmiféle eszmének, legyen az akár „Isten országa” vagy „az emberiség iránti szeretet”; nem elvont elveket akart „érvényre juttatni”, hanem az útjába került konkrét embereket akarta megmenteni.

836 Már csak azért sem tarthatjuk hitelesen jézusinak ezt a mondást, mert közhelyszerű igazságot fogalmaz meg; főként azonban azért, mert ha érvényes lenne ez az indoklás, akkor a drága adományt elfogadó Jézus ténylegesen a szegények versenytársává válna. A hiteles jézusi mondás (8a vers) szerint Jézus az asszonyra való tekintettel tűri el a pazarlást („Amire képes volt, megtette”), a nem hiteles mondás szerint viszont tárgyszerűen helyesnek jelenti ki a pazarlást – mégpedig azért, mert az az ő személyének szól, mintha ő méltóbb lenne egy effajta ajándékra, mint a szegények, vagy legalábbis most jobban rászorulna. Ez a feltételezés ellentmondásban állna annak a Jézusnak a jellemével és gondolkodásmódjával, aki határozottan elutasította a személyének szóló kultusz mindenfajta megnyilatkozását (ld. a 736. lábj. végén felsorolt helyeket).

837 Ezt az elismerést nem csupán minimális értelemben kell felfogni: „Annyit, amennyit és ahogyan képes volt megtenni, megtett”, hanem maximális értelemben is: „Mindazt, amire csak képes volt, megtette.” Ez a viselkedés azzal a szegény özveggyel állítja egy sorba ezt az asszonyt, aki szintén mindenét odaadta, „amije csak volt”, s ezzel ugyancsak nagy elismerést váltott ki Jézusból (12,44). Ez egyúttal arra is rávilágít, hogy a szeretet rendjében két lepton (12,42) éppolyan értékes lehet, mint háromszáz dénár (14,5).

838 Az evangélista (ill. az általa közvetített hagyomány) szereti utólag úgy beállítani Jézust, mint aki mindent pontosan előre tudott a rá váró szenvedéssel kapcsolatban (vö. 10,34; 11,2; 14,13-15; 14,30). Az itteni mondás hitelességének határozottan ellene mond, hogy Jézus még az utolsó pillanatokban, a Getszemáni-kertben is reménykedett, hogy nem lesz temetés (vö. 14,36).

839 Két eset lehetséges: Vagy nem Jézustól származik ez a mondás, hiszen ő nyilvános működése idején úgy gondolta, hogy küldetése csak Izraelhez szól (Mt 10,5-6; 15,24), vagy a keresztre feszítés után újraéledt, kitágult távlatú Jézustól származik. Az első esetben – s ez látszik valószínűbbnek – az ősegyház által megfogalmazott „apokaliptikus esküformulával” van dolgunk, amely azonban eredetileg így hangozhatott: „Ámen, mondom nektek, amit ő tett, azt is elmondják majd (Isten előtt), hogy Ő megemlékezzék róla”, s csak másodlagosan kötődhetett az evangélium hirdetéséhez (vö. 8,35; 10,29); a második esetben Jézus mondása sajátos párhuzamba állítható a saját emlékezetének megőrzésére irányuló felszólításával (Lk 22,19).

840 A paradidonai = átad, kiszolgáltat igét a fordítások rendszerint „elárul”-lal fordítják, ha Júdásra vonatkozik, bizonyságot téve ezzel negatív elfogultságukról, amellyel eleve rossz megvilágításba akarják állítani őt. Ennyi erővel azonban Istent is nevezhetnék Jézus árulójának, hiszen a görög szövegek róla is azt állítják, hogy „kiszolgáltatta” Jézust (Mk 9,31; Mt 17,22; Lk 9,44), pontosabban ezt maga Jézus állítja...

841 A „Júdás-jelenséget” valószínűleg sosem fogjuk teljesen világosan megfejteni, ezért meg kell elégednünk megalapozott feltevésekkel. Ha helytálló az a kiindulás, hogy Júdás zelóta, azaz „terrorista szabadságharcos” volt (ld. 123. és 659. lábj.), akkor talán arra következtethetünk, hogy csalódott Jézushoz fűzött messiási várakozásában, és ez vitte rá arra, hogy kiszolgáltassa őt az „egyházi inkvizíciónak”. E tette mögött nem szükséges gonoszságot látnunk, hiszen gondolkodhatott úgy is: Jézus vagy hamis messiás, akkor el fogják ítélni, ahogyan meg is érdemli, vagy mégis ő az igazi messiás, akkor viszont ezt bizonyítani is tudja majd, hiszen az igazságos Isten nem hagyhatja cserben küldöttét (vö. Mt 16,22!, ill. 967-968. lábj.). Döntsék el „az okosok ott fönt”! Nem lehetetlen, hogy végső elhatározásában „az okosok” által elrendelt feljelentési kötelezettség (Jn 11,57) is mozgatta.

Mindenesetre figyelemre méltó, hogy Júdás korábban nem tűnt ki Jézussal való nyílt konfliktusa révén, mint például Péter (Mt 16,22-23) vagy Jakab és János, a Mennydörgés fiai (Mk 9,38-40; 10,35-40). Az ilyesmit áthagyományozták volna, hogy befeketítsék őt mint olyan valakit, aki mindig is rosszindulatú volt (vö. Jn 12,6). Valószínű hát, hogy Jézussal kapcsolatos kétsége csak Jeruzsálemben ért azzá a döntéssé, hogy kiszolgáltatja őt, de talán nem fajult volna idáig a dolog, ha annak idején nyíltan föltárja Jézus előtt kételyeit és ellenkezését.

842 Márk szerint (s ebben Lukács is követi) Júdás nem akart pénzt keresni „hazafias szolgálatával”: a főpapok ígérték meg neki örömükben, hogy pénzzel fogják jutalmazni. Ezt a lélektanilag Júdás és a főpapok oldaláról nézve egyaránt hiteles mozzanatot csak Máté (26,15) magyarázza majd Júdás pénzsóvárságával (a Zak 11,12-13-ból vett „ötlettől” vezérelve, vö. még Mt 27,9-10).

843 A 12-16. versben foglaltak feltűnő tartalmi és formai hasonlóságokat mutatnak a 11,1-7-ben leírt jelenettel, és számos szentírásmagyarázó ezt az eseményt ugyanolyan legendának tartja, mint a korábbit (vö. 838. és 640. lábj.). A hagyományos értelmezés Jézus isteni mindentudásának és előrelátásának megnyilatkozását látja benne, amint az evangélista beállítása is ezt sugallja. Mi úgy véljük, itt is található természetes és értelmes magyarázat, ld. 845. lábj.

844 A hüpagein „titokban” jelentését illetően ld. az 53., 70. és 591. lábjegyzetet! Ezt a „titokban”-értelmezést megerősíti a szövegösszefüggés is. – Jézus nem rég még nyíltan küzdött a templomi hierarchia ellen (11,15-18.27-33; 12,1-6.10-11.35-37.38-39), és úgy tűnik, eközben sikerült megnyernie a népet (vö. 12,12a.37b). Mostantól azonban rejtőzködik (ld. még 14,26). Miért? Nem lett volna nagyobb biztonságban, ha egy nagy vendégfogadó nyüzsgésében ünnepli meg a húsvétot, és számos zarándoktól körülvéve éjszakázik? A válasz talán ez lehet: A levegőben lógott Jézus letartóztatása, és ez „népfelkeléssel” (vö. 14,2), nyílt vallásháborúval fenyegetett. A főpapok feltehetően azért akarták ezt elkerülni, nehogy elveszítsék a csatát, Jézus viszont azért, hogy a népet megőrizze a bajtól, nemcsak a szó fizikai értelmében, hanem még inkább azért, mert „aki kardot ragad, kard által vész el” (Mt 26,52), vagyis nem akarta, hogy az emberek az általa hirdetett szerető Teremtőtől visszazuhanjanak Mózes és Józsue harci istenének karjaiba.

845 Nincs szükség Jézus csodás előretudásának feltételezésére (vö. 640. lábj.): Elég volt megegyeznie a szóban forgó házigazdával, hogy megfelelő időben küldjön egy vizeskorsót vivő embert a megfelelő városkapuhoz; mivel a vízhordás általában a nők dolga volt, a vizeskorsót cipelő férfit könnyen felismerhették a tanítványok.

846 Az „előkészített” szoba azt jelenti: olyan helyiség, amelyet az előírásoknak megfelelően kisöpörtek, és megtisztítottak minden „kovásztól”, vagyis a kovásztól és a kovásszal sütött kenyér minden morzsájától is. Ezt a ház tulajdonosának kellett elvégez[tet]nie.

847 Tekintettel a tanítványok kérdésére („Hová menjünk?...”) ennek az „ott”-nak a hangsúlyozása fölöslegesnek látszik, nem lehet kizárni azonban, hogy „a pászkabárány föláldozásával”, azaz levágásával összefüggésben (12. v.) azt (is) jelenti: Ne a templomban öljétek le az áldozati rituáléval (egy pap fölfogta a leölt bárány vérét, és áldozatként az égőáldozatok oltárára öntötte), hanem „ott”, ahová a vizeskorsót vivő ember vezet titeket! Ebben az esetben Jézus burkolt áldozatbemutatás-kritikájával lenne dolgunk (vö. 656-657. lábj.).

848 Feltűnő, hogy a tanítványok egyes számú, „Hol készítsük el neked?” kérdése nyomán Jézus kétszer is többes számban válaszol: „tanítványaimmal”, „nekünk”...

849 Júdás küszöbön álló tettének ez a határozott bejelentése fölveti a hitelesség kérdését, hiszen Jézus honnan tudhatott volna róla mástól, mint magától Júdástól. Mindazonáltal olyan szilárd része ez (a hagyománynak és) a szövegnek, hogy az összefüggések sérelme nélkül nem lehetne kihagyni, ezért meghagytuk Jézus szavai között.

850 Jézus nem nevezi néven kiszolgáltatóját; ezzel egyrészt tapintatáról tesz bizonyságot, másrészt lehetőséget ad Júdásnak arra, hogy még meggondolja magát, azaz segítséget nyújt neki esetleges megtéréséhez.

851 Ez az állítás ténylegesen nem támasztható alá az Ószövetségből, csupán a korabeli szentírás-magyarázati módszerrel; itt minden bizonnyal az eredetinek tekinthető, de nehezen érthető lukácsi változat (22,22) „fordításaként” áll. Az egész mondat értelmezését ld. ott!

852 Ezt a mondatot kivétel nélkül minden fordításban így olvashatjuk: „Jobb lenne annak az embernek, ha meg sem született volna.” Ez azonban nyelvtanilag problematikus, teológiailag pedig elfogadhatatlan.

A fordítók – a Vulgatát követve – nem vetnek számot a (kétségtelenül nehezen érthető) mondat „egyenetlenségével”, a végére furcsán „odabiggyesztett” ho anthróposz ekeinosz-szal („az az ember”), és ezt az alanyesetet egyszerűen beleolvasztják a mondat elején álló részesesetbe (autó = számára), ill. a gennan igének is csak a legkézenfekvőbb („nemz”) jelentésére vannak tekintettel. Ez az ige azonban a „nemz” (és a ritkán előforduló „szül”) jelentésen kívül az általános „létrehoz, növeszt, valamilyenné tesz, alakít” értelemmel is bír, passzív aorisztosza fordítható tehát így is: „tétetett, alakíttatott”, mai nyelven „lett, alakult” (valakivé, valamivé, valamilyenné).

Ha ez a nyelvtani érvelés nem lenne is meggyőző, teológiailag kétségtelen, hogy csak egy apokaliptikusan kigondolt „Krisztus” vagy „Emberfia” (vö. 773. lábj.) szájába illik bele a „Jobb lenne annak az embernek, ha meg sem született volna” kijelentés; a történeti Jézus semmiképp sem mondhatott ilyesmit, hiszen ez lényegileg a végérvényes elveszettség kifejezése, márpedig Jézus annak az Istennek a követségében járt, aki a legelveszettebbeket is addig keresi, amíg meg nem találja (Lk 15,4.8).

Értelmezésünkben ez a mondat is része Jézus Júdás megmentésére irányuló fáradozásának (vö. 850. lábj.). Arról viszont sajnos sehol sem olvashatunk az egész Újszövetségben, hogy – Jézus világos figyelmeztetése ellenére, Lk 22,31-32 – Péter vagy egy másik tanítvány legalább utólag igyekezett volna tenni valamit Júdásért. A második-harmadik nemzedék is csak arra volt képes – az első nyomában? –, hogy tehetsége szerint minél jobban befeketítse őt (ld. Mt 27,5b; Lk 22,3; Jn 12,4-6; 13,23-27; ApCsel 1,16-20).

853 A lehetséges legjobb értelmezés érdekében tudatában kell lennünk annak, hogy az „eukharisztia alapításának” gesztusai és szavai hosszú és bonyolult hagyomány- és szerkesztéstörténeti folyamaton mentek keresztül, s ebben döntő szerepet játszott a liturgikus gyakorlat, illetve Pál hatása: az ő leírt (de Jézuséval ellentétes) teológiája már kb. 15-25 éve meghatározó volt, amikor az evangéliumokat leírták!

854 „Légy dicsőítve Urunk, Istenünk, te, aki kenyeret sarjasztasz a földből!”

855 Az eredetiben olvasható „az én testem” az elvont kifejezéseket nem ismerő semita nyelvhasználatban azt jelenti, „én, én magam”, akárcsak „az én lelkem” kifejezés. Jézus a helyzetnek megfelelően használja hol az egyiket (pl. Mt 6,22-23), hol a másikat (pl. Mt 16,25). Itt a kenyér konkrétsága indokolhatja a „test” szó választását.

856 Az elhangzott kijelentés feltételezhetően eredeti formája Lukács evangéliumában olvasható (22,19): „Ez vagyok én, értetek adva [Istentől].” A szenvedő szerkezet itt is Istenre utal (ld. 59. lábj.), tehát a mondat második felének alanya nem Jézus, hanem Isten: ő adja Jézust a tanítványokért. Ezt alátámasztják a következők: a) Ha valaki ad valamit másoknak, fölösleges hozzátennie, hogy „ezt én adom”. b) A zsidók szemében a kenyér elsősorban Isten adománya, ezért Istent illeti meg érte az ünnepélyes hálaadás (eukharisztein) is. Képtelenség tehát, hogy a házigazda külön formulával hangsúlyozza, hogy a hálaadással megáldott kenyér tőle származik. c) Az „Istentől adott” kifejezés egyszerre vonatkozik a jelre (a kenyérre) és a jelöltre (Jézusra), hiszen Jézus nem egyszer hangsúlyozta, hogy Isten küldte őt, és bízta meg feladatának ellátásával (pl. Mk 12,6; Mt 10,40; Lk 10,16; vö. Jn 6,31-35).

A hívő zsidók szemében a kenyér Isten naponkénti adománya az ember számára, hogy megegye, és általa éljen. A kenyér nem önmagáért létezik, hanem másokért. – Lukács szerint Jézus ugyanezen a vacsorán tanítványai szolgájának nevezte magát (22,26-27), s ezt fejezte ki jelképesen a Jánosnál olvasható lábmosás (13,2-11) is. Ez a gesztusa és szava egy lépéssel tovább megy, de tanítványai könnyen megérthették: „Isten értetek, a ti javatokra adott engem nektek, hogy úgy éljetek belőlem-általam, ahogy a kenyér által éltek biológiailag”, és ezt könnyen kiegészíthettek kimondatlan, de az ő lelkületének megfelelő elvárásával: „Éppígy legyetek ti is »kenyér« egymás és mások számára, éljetek teljesen egymásért és másokért!”

Szó sincs tehát itt a Pál téves elképzelése (1Kor 11,29) és a János-evangélium képes beszédének (6. f.) „materialista” félreértése nyomán kialakult téves felfogásról, mintha Jézus „átváltoztatta” volna a kenyeret testévé (s a bort vérévé), ráadásul úgy, hogy az az „átváltozás” láthatatlan maradt – ahogyan maguk a tanítványok sem változtak át (láthatatlanul) sóvá, amikor azt mondta nekik: „Ti vagytok a föld sója” (Mt 5,13). Az effajta „varázslás” idegen volt Jézustól, valakinek a testét enni vagy vérét inni pedig olyan iszonyat (és szigorú tilalom) volt a zsidók szemében, hogy Jézus fejében meg sem fordulhatott, a tanítványok pedig borzadva rohantak volna ki, ha Jézus mégis ilyesmire utalt volna.

Sokkal nagyobb és megrázóbb „titokról” van itt szó (amit nem szükséges és nem lehet felülmúlni semmiféle „szentségi átváltoztatással”): az önmagát teljesen másoknak és másokért ajándékozó emberi élet „titkáról”, amely Istenből kiindulva az emberi szíveken keresztül képes Isten országává „átváltoztatni” a világot, bár nem csodaszerűen, hirtelen, hanem „természetesen” és fokozatosan, ahogyan a kovász alakítja át tésztává a lisztet (vö. Mt 13,33). Jahve, az „Értetek vagyok”-Isten (2Móz 3,14) ennek érdekében adta Jézust „kenyérként” a tanítványoknak és mindenkinek.

Ha Jézusnak mégis biztatnia kellett tanítványait, hogy vegyék és egyék csak meg (Mt 26,26) a nekik nyújtott kenyeret, akkor emögött álló ódzkodásuknak alighanem az lehetett az oka, hogy átérezték: nem érdemlik meg Jézus értük létét.

857 Ugyanazzal a jelenséggel van itt dolgunk, mint Lk 22,15-16-ban, azaz a zsidó próféta, Jézus erőteljes, sokkoló jelbeszédével: feltételes lemondási fogadalmat tesz, majd hamarosan tüntetően megtöri fogadalmát. A szokásos eszkatologikus-apokaliptikus (vö. 773. lábj.) értelmezésekkel szemben ez azt jelenti: éppen most teljesedett a feltétel. Ez a jelentéstartalom azonban csak akkor világos, ha – a Lk 22,15-16-nak megfelelően – helyreállítjuk a pontos eseményrendet, vagyis a 25. verset elébe állítjuk a 23-iknak! (Az egyes versek sorrendjének felcseréléséről ld. 300. lábj.)

Konkrétan: Jézus, aki humorral fogadta, hogy sokan iszákosnak tartják (Mt 11,19), a maga finom, vidám és mondhatni tréfás módján mutatja meg, hogy tanítványok családias szövetsége Istennel és egymással nem más, mint az ősök által régóta várt (vö. Lk 10,24), és őáltala meghirdetett Isten országa. Kezébe veszi a poharat, és ünnepélyes fogadalmat tesz, hogy nem iszik többé..., aztán rögtön mégis iszik tanítványaival (ami kimondatlanul is ugyanolyan nyilvánvaló, mint hogy maga is evett a pászkabárányból, nemcsak tanítványai). Ez azt jelenti: a feltétel időközben teljesedett, azaz a meghirdetett Isten országa eljött, mégpedig a körbejáró pohár által jelképezett „új szövetségben” (ld. 859. lábj.) – tehát „Isten országa” és az „új szövetség” azonos. Ez az „új szövetség” szeretetszövetség Istennel, aki élettörvényét a szívekbe írja, szeretetszövetség Jézussal, akit Isten kenyérként ad a tanítványoknak (és mindenkinek), és szeretetszövetség a tanítványok között, akiknek „egyazon pohárból kell inniuk”, vagyis testvérként-nővérként kell viselkedniük egymással (és minden emberrel, vö. pl. Lk 6,31-36) Ezért is könnyű belátni, hogy „Isten országa” azonos az „új szövetséggel”, a szeretet szövetségével, hiszen Isten országa nem más, mint a szeretet országa.

858 „Áldott legyen az Úr, a mi Istenünk, a világ Királya, aki létrehozta a szőlőtő termését!”

859 Ennek a mindenestül ószövetségi, illetve páli teológiát tartalmazó mondatnak az eredeti, hiteles alapját (paradox módon éppen) Pál egyik levele rejti, s az mindössze ennyi: „Ez a pohár az új szövetség.” A hozzá tartozó kiegészítés pedig így hangzik: „Ezt tegyétek, valahányszor csak [együtt] isztok [bort], az én emlékezetemre!” (1Kor 11,25).

Az eredeti jézusi mondást Pál teljesen jézusiatlan toldalékkal látja el: „az én véremben”. E toldalék hiteltelensége nyelvtani egyenetlenségén is látszik: „Ez a pohár az új szövetség – az én véremben ”. Ez akkor lenne pontos, ha az állna ott: „amely az én véremben (= vérem által) jött létre”, „amelyet az én vérem pecsétel meg” vagy „amelyet az én vérem ábrázol”. – Egyébként a Márk-szövegben ugyanezt a nyelvtani egyenetlenséget figyelhetjük meg, ha szó szerint olvassuk: „Ez a vér az enyém, a szövetségé” (kettős birtokos). Magyarázata: A pohárról mondott szavakat formailag a kenyérről mondottakhoz igazították, de mivel a „szövetséget” nem lehetett kihagyni, egybeolvasztották a kettőt; így aztán olyan szókombináció jött létre, amely a beszélt és az írott nyelvben egyaránt szabálytalan, de lehetséges volt a titokzatos-formális kultikus nyelvezetben.

Még fontosabb azonban a tartalmi ellentmondások érve: a) Ha Jézus hamarosan kiomló vérére utalt volna, az azt jelentette volna, hogy teljesen biztos hamarosan bekövetkező erőszakos halálában. Ezzel szemben még az Olajfák-hegyén is abban reménykedett, hogy kivégzése elkerülhető (Mk 14,36). b) Jézus itt a Jeremiás próféta (31,31-34) által „megálmodott” „új szövetségre” utal, annak pedig az a lényege, hogy az emberek szívébe írt szeretetszövetség – tehát nem igényel véres áldozatban megmutatkozó jogi ellenszolgáltatást. c) Istennek véres áldozat által történő kiengesztelése tipikusan ószövetségi-páli elmélet (2Móz 24,8; Róm 5,8-10) – de mindenesetül idegen Jézustól (vö. 625. lábj.), akinek az ingyenes megbocsátásra épülő „megváltástana” roppant egyszerű: „Bocsásd meg vétkeinket, ahogyan mi is megbocsátottunk az ellenünk vétkezőknek” (Mt 6,12). Ugyanez a Jézus semmiképp sem állíthatta, hogy Isten az ő életét követeli váltságdíjul, vagy kiontott vérét engesztelő áldozatul. (Ha pedig valaki azt gondolná, hogy Jézus életét/vérét az Ördög (diabolosz) számára kellett lefizetnie Istennek, ez még abszurdabb teológiai következtetésekhez vezetne.) – Miben áll hát az eredeti jézusi gesztus és mondanivaló?

1) A pohár odanyújtásának gesztusában az volt szokatlan, hogy az asztaltársaknak mind ugyanabból a pohárból kellett inniuk – azoknak, akik egymással mit sem törődve törtek az első helyekre (Mk 13,35-40; Lk 22,24): Jakabnak és Jánosnak egy pohárból kellett innia „a többi tízzel”, az önmagát a leghűségesebbnek tartó Péternek (14,29) Júdással, aki már Jézus kiszolgáltatásának gyanújába keveredett (14,18), mintha csak valamennyien jó testvérek lennének.

2) Jézus megadja a jelszerű cselekmény értelmezését: „Ez a pohár”, ez a pohárközösség, amely egyetlen családdá kapcsol össze titeket velem és egymással, pontosan ez „az új szövetség”, az az új szövetség, amely összekapcsol minket az Atyával, a senkit ki nem záró szeretet Istenével. (Egy közösségről el lehet mondani, hogy „szövetség”, egy folyadékról azonban nem, legyen az akár bor, akár vér.)

3) Jézus hidat épít a jövőbe: „Ezt tegyétek...!” Mind a rítus-alapítás, mind a személyi kultusz idegen volt Jézustól, másfelől az egyazon pohárból ivást később is meg lehet tenni az emlékezetére, egy feltételezetten általa gyakorolt „varázslatot” („átváltoztatást”) viszont aligha. Jézus útmutatásának értelme tehát: Valahányszor ünnepi asztaltársaságban bort isztok együtt (mint mi most), ezt tegyétek, vagyis egyetlen pohárból igyatok, ahogyan olyan emberekhez illik, akik egyek egymással, és az én emlékezetemre tegyétek ezt, hogy ébren tartsátok az üzenetemet akkor is, amikor már nem leszek köztetek, s a rám emlékezés erejében ti is úgy viselkedjetek egymással (és minden emberrel), ahogyan én viselkedtem veletek – mert az új szövetség nem más, mint a szeretet határtalanítása! (Vö. Jn 13,15-17!)

Mondhatta volna azt is: Emlékezetemre fogyasszátok el a húsvéti bárányt; vagy: Egyetek keserű füveket egyazon tálból; vagy ami igazán vallásosan hangzott volna: Az emlékezetemre tartott összejöveteleken tartózkodjatok minden részegítő italtól! De ő az egyazon pohárból való borivást tartotta a legalkalmasabbnak arra, hogy elevenen tartsa művét, Isten országának hirdetését és bemutatását. Miért? Mert az öröm, nem a szellemiekre korlátozott, hanem a teljes emberi öröm a hitelesítő pecsétje az ő Istenről szóló üzenetének: az az öröm, amely a korlátlanul szerető Isten jelenlétéből fakad (vö. 2. és 87. lábj.).

A fentiek magukban rejtenek még két fontos tartalmat: a) Az „Ezt cselekedjétek...” felszólítás közvetlenül és kifejezetten csak az egy pohárból bort ivásra vonatkozik, a kenyérről mondott jézusi szavakra nem: ugyanis nem „ennünk kell a kenyeret” Jézus emlékezetére, hanem nekünk magunknak kell „kenyérré válnunk”. b) A bor ivásáról mondott szavak is megerősítik, hogy Jézus nem gondolt a későbbi keresztény dogmatika értelmében vett „átváltoztatásra”.

860 Teljesen valóságidegen mozzanat, hogy a rejtőzködni akaró Jézus (ld. 844. lábj.) a kiszolgáltattatás és letartóztatás veszélye közepette hangosan énekelve vonuljon tanítványaival az éjszakai utcákon rejtekhelyére. Természetesen nyelvtanilag helyes lenne a „miután elénekelték a hálaadó zsoltárokat” fordítás is, s az bele is illenék az utolsó vacsora szövegösszefüggésébe, de akkor nyitva maradna a kérdés, miért kellett ezt a magától értetődőséget áthagyományozni.

Inkább azt kell gondolnunk, hogy a 26-28. versben foglaltak eredeti helye Lk 19,37-38-ban, vagy azt követően van, amikor Jézus Jerikóból közeledik az Olajfák-hegyén át Jeruzsálembe (vö. 637. lábj.), s a Márk-evangélium szerkesztője azért szúrta be ezen a ponton, mert a 28. versbeli „kihúz, kihoz” igét a húsvét utáni hagyomány Jézus „feltámasztásaként” értelmezte, s így a 27-28. vers a későbbi események részletes, csodás „megjövendöléseként” szolgálhatott (ahogya a 11,2-7; 14,12-16 és 14,17-21 is a szerkesztő szándéka szerint).

Álláspontunkat megerősíti a 862. lábjegyzetben megfogalmazott tartalmi érv, továbbá az a formai érv, hogy ha a 26-31. verset kiemeljük a mostani összefüggésből, akkor nem támad űr (vö. 713. lábj. vége), annál is kevésbé, mert a 32. v. a Getszemáni-kertre utalva ismét megfogalmazza az Olajfák-hegyére menetelt.

861 A rabbinikus irodalom a 115-118. zsoltárt nevezi hümnon-nak, így érthető a görög szöveg hümnészantesz kifejezése.

862 Az itt következő kijelentések pontos értelme és jelentősége csak akkor tárul fel, ha abban a helyzetben és légkörben helyezzük el őket, amikor Jézus Jeruzsálem közelébe érkezik messiási birodalmi reményeket ápoló (ld. 638-639., 643-645. és 648. lábj.) és előre ujjongó kíséretével (vö. Lk 19,37-38). Ő ekkor szokásához híven (vö. Mt 16,21.22-23; Mk 8,34; 9,13; 10,35-40; Lk 9,23) hozzálát, hogy lerombolja jámbor agyrémüket, nehogy a bekövetkező nagy csalódás teljesen letaglózza őket (vö. Lk 24,21). Így, Jeruzsálem remélt „meghódításának” robbanékony légkörében érthető a most következő józan előrejelzés (vö. 865. lábj.); ő ugyanis pusztai istentapasztalata óta (1,9-13) nem népének áthagyományozott csodahitéből (vö. Mt 4,6; 16,22) meríti az erőt feladatának betöltéséhez, hanem a Teremtőbe vetett, „mindenek ellenére” is megtartott bizalmából (vö. 1,15; 4,40).

863 Lehetetlen, hogy előre bejelentette volna követőinek biztos csődjét, hiszen ezzel teljességgel megbénította volna őket. Valójában csak érezhette annak valószínűségét, és óvta őket ettől a valóságos veszélytől.

864 Vö. 158., 254. és 531. lábj., ill. Lk 7,23.

865 Nem egy magyar és más nyelvű fordítás (a 30-31. v. hatására?) itt betoldja: „tőlem” (ill. „meg fogtok botránkozni bennem”), noha ennek a görög szövegben semmi alapja nincs... Ezzel a megjegyzéssel azt hangsúlyozzuk, hogy itt nem a tőle, hanem – a szkandalidzein jelentésének megfelelően – az Isten útjától, Isten ügyétől való eltántorulásról beszél Jézus, ez pedig közvetve szintén megerősíti a 860. és 862. lábjegyzetben az elhangzás helyéről, időpontjáról és indítékáról mondottakat!

866 Az Ószövetségből vett bizonyítékként aligha használta Jézus az itt következő idézetet (Zak 13,7). Nem lehetetlen azonban, hogy a 28. versben megfogalmazott kijelentéséhez még hozzátette: „Ezért egyáltalán nem szabad szétszaladnotok, ahogyan teszik azok a juhok, amelyeknek a pásztorát agyonverték!”

867 A görög szövegben passivum divinum áll (vö. 59. lábj.).

868 Az egeirein igének a 444. lábjegyzetben leírt jelentései mellett „bajból, veszélyből kihúz, kihoz” jelentése is van, amint ezt világosan példázza Mt 12,11. Ez illik legjobban az itteni szövegösszefüggésbe, bár a „felállít, talpra állít” jelentés ezzel lényegileg azonos értékű.

869 Jézusnak ez a kijelentése egyrészt arról a nagy belső bizalmáról és reménységéről tanúskodik (s ez még a Getszemáni-kertben, letartóztatása küszöbén sem hagyta el, ld. 14,36!), hogy bármi történjék is Jeruzsálemben, Isten ki fogja húzni őt a bajból (ennek hogyanjáról persze itt nem mond semmit), másrészt pedig arról, hogy bár kész volt magára venni az üldözetést és a kivégzést is (vö. 8,34), nem állt szándékában „áldozati bárányként” megöletni magát, hanem mindvégig reménykedett megmenekülésében (vö. Mk 14,36; Mt 26,39!).

870 Ez a kifejezés (= Mt 26,32) nem időbeli megelőzést jelent, hanem azt, hogy „az életeken haladva, titeket vezetve megyek majd”; a proagein ige ugyanis egy csoporttal kapcsolatban (és konkrét, azaz nem átvitt értelemben, mint Mt 21,31) az evangéliumokban (talán egy kivétellel: Mk 6,45 = Mt 14,22) azt jelenti, hogy valami (Mt 2,9) vagy valaki (Mk 10,32; 11,9; 16,7; Mt 21,9; 28,7; Lk 18,39) látó- (Mt 2,9), ill. hallótávolságon belül a csoport előtt megy, annak élén halad.

871 Vö. köv. lábj.

872 Kijelentésének második fele azt tükrözi, hogy Jézus a „Jeruzsálemért folytatott harc” (ld. 604. lábj.) szerencsés kimenetele esetén sem akart a fővárosban maradni, hogy ott valamiféle „messiási uralmat” állítson föl, ahogyan övéi remélték (vö. 613., 638-639., 643-645. és 648. lábj.), hanem vissza akart térni Galileába, hogy ott folytassa addigi tevékenységét (az igehirdetést, a gyógyítást és tanítványai oktatását-nevelését), mert „uralkodni” egyedül Istennek szabad és kell is (ld. 736. lábj.), mégpedig megtért emberek által (vö. Mt 6,10a – 6,10b). Vagyis: „Ne féljetek – de illúzióitok se legyenek...!” – Mindez azt is jelenti: szó sincs itt arról, hogy Jézus „megjövendölné” „feltámadását” és galileai „megjelenését” (vö. 16,7!).

873 Láttuk már, ill. látni fogjuk (11,2-7; 14,12-16.17-21.27), hogy Jézus bizonyos előrejelzéseit az evangélista csodás jövendölésekként állítja be, holott nem azok. Itt is ez történik az „éjszaka”, a „kakas” és a „háromszor” szó szerinti felfogásával, pedig ha jelképesen értjük őket, elegendő és világos tájékoztatást kapunk: A „sötétség”, vagyis a veszély most következő szakaszában Péter „háromszor”, azaz teljesen meg fogja tagadni Jézust, de csak addig, amíg föl nem ébreszti a „kakas”, az „ébresztő”, legyen az akár egy riasztó találkozás Jézussal (vö. Lk 22,61a), akár csupán lelkiismeretének hangja (vö. Lk 22,61b). Vö. 925. lábj.

874Gat semani arámul azt jelenti: olajprés. Az Olajfák-hegyének egyik kőhányással körülvett olajfakertjére kell gondolnunk, amelyben valószínűleg olaj sajtolására alkalmas prés is volt.

875 A 33-34. versben foglaltak magyarázzák meg, miért érezte Jézus szükségét annak, hogy elvonuljon imádkozni (vö. 309. lábj.).

876 Úgy is lehetne fordítani: „kezdte elveszíteni bátorságát, kedvét”, vagy „szorongani, szomorkodni kezdett”.

877 Szó szerint: „Szerfölött szomorú a lelkem halálig” (vö. Zsolt 42,6.12; 43,5); a fordítás indoklásául ld. 739. és 855. lábj.

878 Jézus levertségének két oka is lehetett: A szenvedés- és halálfélelem mellett (vö. Lk 12,50!) legalább olyan súlyosan érinthette a hirtelen felismerés, hogy a remélt áttörés (vö. 604. lábj.) nem következett be, azaz sem a hatalmasokat, sem a népet nem sikerült megtérítenie, még tanítványai sem értik, mit akar, művét tehát az összeomlás fenyegeti.

879 Lesújtottságát semmi sem fejezi ki jobban, mint hogy – akárcsak a fuldokló a szalmaszálba – azokba kapaszkodik, akik nála is sokkal gyengébbek. – Az itteni eseménysoron mindenki lemérheti, valóban az a varázsló volt-e Jézus, akivé a keresztény hagyomány átalakította, vagy pedig valóságos ember-társunk.

880 Az ABBA („Apácskám! Kedves Édesapám!”) megszólítás Jézus leghitelesebb ránk maradt szavának számít, és magába sűríti az ő egész „teo-lógiáját” és istenkapcsolatát. (Vö. Mk 1,11; Mt 5,45; 6,9-10; Lk 6,36.)

881 Az evangélium (vég)szerkesztőjének értelmező betoldása.

882 Jézus nem vallotta Isten mindenhatóságának minden vallásban ismerős dogmáját, ezért ezt a félmondatot Márk betoldásának kell tekintenünk (vö. 450., 598. és 667-668. lábj.). Máténál (26,39) olvashatjuk a hiteles hagyományt: Ha lehetséges, távozzék el tőlem ez a pohár!” (Vö. Lk 22,42.) – Jézus józanul imádkozott: Ha lehetséges...! Nem kért megmentő csodát; nyilvánvalóan nemcsak azért, mert nem tartotta Istent mindenhatónak, és ezért mentes volt attól az általános illúziótól, hogy Isten kedveltjeivel semmi baj nem történhet (vö. Mt 16,22), hanem azért sem, mert vezércsillaga és lételeme az Istenbe vetett bizalom volt (ld. pl. 1,15; 4,40), márpedig a szeretet „bizonyítása”, a bizonyíték kizárja a bizalmat (vö. Mt 4,6-7!).

Elképzelhető viszont, hogy történetileg ide kell helyeznünk a Lukács (4,5-8) szerint második, Máté (4,8-10) szerint harmadik pusztai kísértést. Jézusnak ugyanis ebben a helyzetben, „Jeruzsálem meghódításának” (vö. 604. lábj.) sikertelen kísérlete után, amikor a földre borultan (35. v.) reszket és izzad, valóságos próbatétele lehetett, hogy leboruljon (Mt 4,9) a Sátán előtt. Megszólalhatott benne a próbára tevő hang: „Nézd csak Jeruzsálemet, Izrael vallási és politikai hatalmi központját! Nézd csak Rómát, a világ gazdag és erős rendteremtő központját! Kérdezd csak meg magadtól, hogy a szeretet által váltak-e naggyá? Ismerd el, hogy árnyképek után rohansz! Az anyaian gondoskodó Isten nem létezik. A Teremtő rám, az erősebbre bízta, hogy rendet csináljak a világban. Ha leborulva hódolsz nekem, és ábrándjaid helyett engem követsz, neked is hatalmat adok, hogy uralmad alá hajtsd a világot...” Avagy nem ebben a „rendteremtésben” állt-e messiási kihívás?

883 A „pohár” a „szenvedés pohara”, a vértanúság jelképe (vö. 10,38). – Jézus szerényen imádkozott: Bárcsak elkerülné őt a szenvedés! Ahogy mások betegségét is ki akarta iktatni a lehetőségek határai között, önmagától is el akarta hárítani a szenvedést. Semmi szenvedésvágy, semmi keresztmisztika! Itt végképp lelepleződik Pál és az őt követő krisztológusok súlyos tévedése, szupervallásos, de istenellenes illúziója, miszerint Jézus azért jött le a mennyből, hogy magára vegye a szenvedést és halált, és így nyújtson igazságos engesztelést az emberiség bűneiért. Istennek ugyanis, aki minden ember ABBÁja, nincs szüksége vágóáldozatra ahhoz, hogy meg tudjon bocsátani: ingyen is képes rá.

884 Az eredetiben hiányos mondat: „De ne(m) az(t)..., amit én akarok, hanem amit te.” A görög ti = mi(t) lehet alanyeset is, de lehet tárgyeset is.

A mondat szokásos kiegészítése: „Ne az történjék , amit én akarok...” helytelen, mert ellentétben áll Jézus istenképével; az ő Istene nem akarja, hogy kegyetlenül megkínozzák és kivégezzék őt: sem azért, hogy ezzel engesztelést nyújtson neki (Róm 5,10), sem azért, hogy így mutassa meg irántunk való szeretetét (Jn 3,16; 1Jn 4,10), sem bármi egyéb okból. Isten nem „akarja”, hogy Jézus szenvedjen, csak elviseli, ha mégis szenvednie „kell” e világ törvényszerűségeinek következtében (vö. 434. lábj.). (E törvényszerűségeket ő alkotta meg, mégsem függetlenítheti magát tőlük, ha nem akarja „bábszínházzá” lefokozni teremtését, illetve nem akar hazugságba, álságos megtévesztő műveletekbe bonyolódni.)

Jézus istenképének és szellemiségének, valamint az adott lélektani helyzetnek egyaránt megfelel viszont a „Nem azt fogom cselekedni , amit én akarok...” kiegészítés. Eszerint a) Isten csak azt akarja, azt kívánja tőle (mint minden embertől), hogy helyesen cselekedjék, még ha az szenvedésbe kerül is, vagyis egyenes gerinccel járja végig útját, félelem és gyűlölet nélkül; b) Jézusnak valódi „kísértése” lehetett, hogy megmagyarázza magának: most el kell menekülnie innen, hogy később eredményesebben dolgozhasson Istenért másutt (akár „pogány” vidéken is). A kitartást akarta Isten, az elmenekülést akarhatta Jézus. Jézus végkövetkeztetése: „Nem azt fogom cselekedni, amit én akarok, hanem amit te. Itt és most kell félelem és gyűlölet nélkül hirdetnem az örömüzenetet – a templomi hierarchiának, még ha az életembe kerül is!” (Vö. 604. lábj.) Feltehetően segítette e döntésében, hogy fölerősödött benne korábbi felismerése: „Aki tönkreteszi életét az örömüzenetért, meg fogja menteni azt” (8,35).

885 Ezt a szemrehányó megállapítást vagy kérdést a 38. v. végén és a 41. v. elején mondottakkal együtt kell szemügyre venni: Jézus nem rejti véka alá csalódottságát, de kifejezi az emberi gyengeség iránti megértését is: „Legbelül készséges ugyan az ember... Pihenjétek csak ki magatokat...!”

886 Ld. a Mt 6,13-hoz fűzött magyarázatot!

887 Bár itt is helyénvaló, Jézus valószínűleg korábban mondta el ezt az általános érvényű figyelmeztetést (tekintettel arra, hogy megértőnek mutatkozott az ember testi „erőtlensége”, alvásigénye iránt, ld. 885. lábj.): Az embernek mindenkor szüksége van a kritikus éberségre az Isten elgondolásaival ellentétes, de sokszor éppen vallásilag álcázott gondolatokkal és indulatokkal szemben, amelyek nem utolsósorban benne magában támadhatnak föl. De nemcsak szellemi éberségre van szüksége (pl. önmaga álmodozó túlértékelésével szemben, ld. 14,29), hanem szerény és bizalomteli imádkozásra is (vö. 882-883. lábj.), ami a szellemi rendteremtésnek és az isteni erő befogadásának egyaránt eszköze.

888 Az eredetiben: „a szellem” (to pneuma); vö. 395. lábj.

889 Az eredetiben: „a test” (hé szarx); vö. 560. lábj. Fordításunkkal a semita gondolkodásmódot is tükrözni akartuk, és azt a látszatot is el akartuk kerülni, mintha a „szellem” és a „test” magától az embertől független valami lenne; tehát maga az ember készséges, és ugyanez az ember erőtlen is.

890 Ti. az alvásból. Ez nyilván nem rögtön az előző felszólítás („Aludjatok csak...”) után hangzott el, hanem valamivel később, amikor Jézus észrevette, hogy letartóztatói közelednek.

891 Nem az az óra, amelyikről az evangélisták beszélnek teljesen páli szellemben (Mt 26,54; Lk 24,26; Jn 12,27-28; 18,11b), hanem „az igazság órája”, pontosabban a valóság nyilvánvalóvá válásának órája, amikor saját szemükkel láthatják, aminek belátásától mindvégig menekültek (892-893. lábj.).

892 „... amit eddig nem tudtatok elképzelni, és nem tudtatok elhinni...”

893 A passzív szerkezet („kiszolgáltattatik”, passivum divinum) alanya Isten, ő „szolgáltatja ki” az embert bűnös emberek kezébe, akik aztán azt csinálnak vele, amit csak akarnak (vö. 9,31 és 10,33, ill. 9,13).

894 Ez az „emberfia” eredeti jelentése, ld. 68. és 433. lábj.

895 Voltaképpen senki sem akarja elismerni, hogy Isten egyes embereket tehetetlenül kiszolgáltat más emberek (vagy éppen természeti erők) brutalitásának – mivel senki sem képes összeegyeztetni Isten egyetemes jóságát és be nem avatkozását. Emiatt vélik úgy a galileaiak, hogy Pilátus csak azért mészárolhatta le társaikat, mert azok bűnösebbek voltak náluk (Lk 13,1-3); emiatt mondják a Főtanács képviselői Jézus kivégzésekor, hogy ha Isten (szeretett) fia ő, mentse meg (Mt 27,43); emiatt kerekítették le happy enddel Jób szörnyű történetét (42,10-17), illetve megmentő csodával a három vértanú ifjú történetét Dániel könyvében (3,16-27).

Jézus sem oldotta meg elméletileg a „teodícea-problémát”, vagyis nem adott elvi választ arra a kérdésre, hogy a jó Isten hogyan szolgáltathatja ki, és miért szolgáltatja ki ténylegesen az embert a rossznak (és főképp az „ártatlan” embert a „bűnösöknek”) – de bátran kiállta. Nyitva állt a valóság mindkét oldala iránt: realista módon szembenézett a tényekkel, ugyanakkor mégis megőrizte Istenbe és az ő jóságába vetett bizalmát (vö. 15,34). Rendületlen bizalma Isten erejét közvetítette számára (vö. 14,62), ezért ki tudta állni a legsúlyosabb szakítópróbát is. (Vö. még 500. lábj.)

896 Ezt a kiegészítést a görög agein szótári jelentése is tartalmazza, de a tartalmi összefüggésből is következik: Menjünk előre, ahelyett hogy elmenekülnénk (vö. 884. lábj., 3. bek.) vagy bénultan várnánk a végkifejletet! Jézus felszólításában talán az az elvárása is ott rejlik, hogy tanítványai menjenek vele, és legyenek tanúi a hittani hatóság előtt. Ha így volt, csak annál nagyobb csalódás várt rá...

897 Itt nyilvánvalóan Júdás a „kiszolgáltat” ige alanya. Ez a mozzanat rávilágít arra, miben is áll a különbség Isten, illetve Júdás „kiszolgáltató” magatartása között: Isten magatartása nem tényleges, tettleges kiszolgáltatás, hanem csupán passzivitás, mivoltából szükségszerűen következő (vö. 884. lábj., 2. bek. vége) be nem avatkozás, az emberi tettek kényszerű elviselése; Júdás magatartása aktív, kezdeményező és tettleges beavatkozás, tényleges elvi és gyakorlati kiszolgáltatás.

898 A makhaira jelentései: nagy kés, áldozati kés, böllérkés; rövid szablya, kis kard, tőr. Mivel a zsidóknak a római uralom idején nem volt szabad kardot viselniük, az pedig kizártnak tekinthető, hogy Jézus letartóztatói között római katonák is lettek volna, a helyes fordítás itt (ahogyan Lk 22,38-ban és feltehetően Mt 26,52-ben is) „kés” vagy „tőr”. (Vö. 659. lábj.)

899 Elképzelhető, hogy ezt a megegyezést csak utólag következtették ki a ténylegesen bekövetkezett „izgatott megcsókolásból” (45. v.). Hiszen minek is rendezett volna meg Júdás egy ilyen kínos, őt lelkileg megterhelő jelenetet? Szükség esetén elég lett volna rámutatnia Jézusra, hogy össze ne keverjék mással.

900 Ha az „izgatott, heves csókolgatás” (kataphilein) valóban nem volt előre megbeszélve, akkor spontánul jött, és talán azt akarta jelenteni: „Én tulajdonképpen nem akartam rosszat...”

901 Jn 18,10 szerint Péter.

902 A kicsinyítő képző alighanem az irónia megnyilvánulása.

903 Az „ekkor” (a görögben egyszerű kai = „és”) időpontja aligha a letartóztatás percei, hanem későbbre, a bírósági tárgyalás elejére kell helyeznünk, Jézus szavainak címzettjei pedig nem a letartóztatást végrehajtók, hanem akik elrendelték azt: a főpapok, az írástudók (udvari teológusok) és a vének. Egyrészt ugyanis a letartóztatás végrehajtása nem kedvez az effajta dialógusoknak, másrészt – s ez még fontosabb – a letartóztatást végrehajtókkal Jézus nem volt együtt nap mint nap a templomban, s nem tanította őket, megbízóikat viszont igen (ld. 12. fejezet, és kifejezetten annak 35. verse).

904 Ha az előző lábjegyzetben leírt feltételezésünk helytálló, akkor itt Jézusnak a kihallgatás során adott egyik válaszáról van szó, s valóban érdemes ez esetben is szó szerinti értelemben fordítani a görög apokrineszthai-t, még ha nem tudjuk is pontosan, kinek és mire felelt Jézus (vö. 652., 654. és 752., ill. alább 912. lábj.).

905 Vö. 659. és 661. lábj.

906 Jézus igen öntudatosan viselkedik a bíróság előtt. Rögtön az elején (?) két szemrehányást is tesz nekik. Az egyik : Nem vagyok terrorista (= zelóta), ti mégis akként kezeltek engem, s ráadásul nemcsak méltatlan, hanem egyenlőtlen fegyverekkel is harcoltok ellenem: fegyverrel léptek föl egy védtelen emberrel szemben.

907Másik szemrehányása feltehetően célzás a hatalomgyakorlók gyávaságára, vö. 12,12 és 14,1-2.

908 Ez a kiegészítés Jézustól tökéletesen idegen szemléletet tükröz, általánosságban is, konkrétan még inkább, vö. 884. és 891. lábj.

909 Ha csak félelmükben futottak volna el, fájdalmas lenne, de tragikus nem; ám valószínűleg rosszabbról volt szó: arról, hogy csalódtak a Mesterben mint vélt messiásban, s így elillant belé vetett bizalmuk – akárcsak Júdásé... (vö. 608. és 613., ill. 841. lábj.).

910 Erről a fiatalemberről, aki majd ismét feltűnik a 16,5-ben, ld. a függelékben közölt tanulmányt (Egy rejtélyes fiatalember), abban is különösen J. E. Belser, ill. Sepp és Haneberg véleményét az elején.

911 Jézus Kaifás és Pilátus előtti „perére” fokozottan érvényes, amit általánosságban mondtunk szenvedéstörténetéről (816. lábj.). Még kevesebb hiteles szem- és fültanúval számolhatunk, olyanokkal, akik eredetileg beszámolhattak a történtekről; feltehetően csak Arimateai József (15,43) és Nikodémus (Jn 3,1; 19,39) jöhet szóba. Ugyancsak rendkívül bonyolult lehetett az áthagyományozási folyamat, amelynek eredményeképpen például összevontak eredetileg össze nem tartozó eseményeket, illetve kijelentéseket, vagy ellenkezőleg, különböző helyeken találunk meg eredetileg összetartozó mozzanatokat, nem beszélve a legkülönfélébb torzulásokról és torzításokról, és így tovább. Az alábbiakban – Máté és Lukács evangéliumának bevonásával, sőt János evangéliumára is tekintettel – azt mondjuk el, ami a történtek lehetséges és valószínű „forgatókönyveként” leszűrődött bennünk.

912 A Főtanács előtt az első vád (55-61a v.) Jézus ellen az, hogy „lerombolja a Templomot” („és három nap alatt másikat épít”). A templom lerombolásának szándéka vagy terve (akár szó szerint, akár jelképesen értse is), kitűnő vádpont lenne, hiszen egyrészt szembe lehetne állítani őt a tömegesen jelenlévő zarándokokkal, akik mind nagyra becsülik a templomot (vö. ApCsel 6,13-14), másrészt mélyen sérti maguknak a vádlóknak az érdekeit, hiszen egy részük (talán a leginkább mértékadó részük, Kaifással az élen) éppen a templomból él (vö. 12,40).

Jézus először semmit sem felel, majd arra a kérdésre, miért nem válaszol, megnevezi indokait: „Ha mondok nektek [valamit], semmiképp sem hiszitek el. Ha pedig kérdezlek titeket, semmiképpen sem feleltek” (Lk 22,68; lehet, hogy ekkor, talán e szavait megelőzően hangzottak el a Mk 14,48-49-ben leírtak is). Vagyis: Ha magamtól mondok, prófétai hatalommal kijelentek valamit, nem fogadjátok el; ha pedig a szokásos vitamódszerrel, célzott kérdések föltevésével (vö. 3,4a; 11,29) akarlak titeket gondolkodásra ösztönözni, hogy együtt keressük az igazságot, akkor nem feleltek (vö. 3,4b; 11,33).

Jézus tehát nem megy bele a csapdába. Annak tisztázásához, hogyan értette szavait a templom lerombolásáról és felépítéséről, nyugodt beszélgetésre lenne szükség, de ezekkel a partnerekkel ez nem lehetséges. Ezért aztán elutasítja bíráit, mert elfogultak; tudja, hogy már elvetették, és ítélete előre készen áll (vö. 8,31; 12,10-11).

913 A Főtanács (a görögben szünedrion, az arámban szanhedrin) a zsidó nép legfőbb irányító testülete a Kr. e. 2. századtól; Jézus korában három csoportot foglalt magában: a véneket (322. lábj.), a főpapokat (439. lábj.) és (főleg farizeusi) írástudókat (30. és 440. lábj.; vö. még 818. lábj.). Az elnöklő főpappal együtt 71 tagja volt.

914 Vö. 777. lábj.

915 Talán utalás ez a Jn 2,19-ben mondottakra. Ha Jézus ottani szavait hitelesnek tekinthetjük is, azok félreértése vagy félreértelmezése képtelenségek feltételezéséhez vezet; ha azonban képes beszédét helyesen fordítjuk le a valóság nyelvére, nagyon is az ő szellemének megfelelő tartalom adódik: Valóban véget akar vetni az emberek csinálta templomi-áldozati vallásosságnak (vö. 657. lábj., ue. bek.; Mt 15,13a; Jn 4,21), és hamarosan („három nap múltán”, vö. 443. lábj.) másik, a Teremtő által az emberi szívekbe (Jer 31,33) „elültetett” (Mt 15,13b) „vallást” (= istenkapcsolatot, vö. re-ligio = visszacsatolás) akar létrehozni, ld. 859. lábj. (Vö. még Jn 4,23-24 és Mk 12,33!)

916A második, központi vádpontot Kaifás következő kérdése fogalmazza meg: „Megesketlek az élő Istenre, hogy megmondd: Te vagy-e a Messiás, az Áldott (Isten) fia!?”

Meglepő, hogy a legfőbb hittani hatóság nem vetette Jézus szemére gyakori törvénysértéseit; például a szombat látványos megszegése súlyos szükség nélkül (3,1-5) egymagában is elég lett volna ahhoz, hogy a mózesi törvény értelmében (2Móz 31,12-15) eretnekhalálra ítéljék. Csakhogy ez nem lett volna elég ahhoz, hogy megnyerjék hozzá a nép egyetértését, hát még a rómaiakét.

Ha azonban Jézus messiásnak tünteti fel magát, akkor fölkelthetik a vallásilag közömbös Pilátus érdeklődését is. A Jeruzsálem utcáin felhangzó messiási ovációknak (Mk 11,10; Mt 21,9; Lk 19,38; Jn 12,13) határozottan politikai, sőt Róma-ellenes (hódítóellenes, megszállóellenes, imperialista-ellenes...) hangsúlyuk volt, hiszen a messiási reménység jellemző célpontja volt a római iga lerázása; ha ezt sikerül bizonyítani, akkor máris megnyerték a római helytartó, Pilátus beleegyezését a halálos ítélethez (amire pedig feltétlenül szükségük volt, hiszen anélkül nem hajthatták volna végre).

Ráadásul Kaifás kérdése nemcsak kettős kérdés (Messiás? Isten fia?), hanem (legalább) kétértelmű is (politikai messiás? prófétai messiás?, vö. 428., 644-645. és 648. lábj.). Erre kellett volna Jézusnak egyetlen igennel vagy nemmel válaszolnia.

Jézus azonban ebbe a csapdába sem megy bele. A főpap kérdésére: „Te vagy-e a Messiás, az Áldott (Isten) fia?”, azt feleli: „Te mondtad”, ami a közfelfogással (és sok szentírásfordító értelmezésével) ellentétben nem azt jelenti, hogy „Igen, én vagyok”, hanem azt, hogy „Ez a te véleményed”. Teljesen világos ez a mátéi megfogalmazásban (26,64): „[Ezt] te mondtad; [én] azonban [azt] mondom nektek...” (a görög plén jelentései: azonban, ámde, míg, miközben, inkább, jobban mondva), valamint a hasonló jánosi szövegösszefüggésben is (18,37): „Akkor király vagy te?... Te mondod [azt], hogy király vagyok... Én [viszont azt mondom, hogy] arra születtem...” (A hangsúlyos mondat eleji egó = „én” ellenvélemény-bejelentést vezet be, amit az is alátámaszt, hogy a királyok életcélja nem az igazságról szóló tanúságtevés szokott lenni...). – Ld. még 917., ill. 930. lábj., 3. bek.

Jézus tehát – a mátéi szövegösszefüggésben nyilvánvaló módon – nem tesz messiási önvallomást, hanem saját önértelmezését és Isten melletti hitvallását állítja szembe azzal; „emberfiának” nevezi magát (ld. 68. lábj.), és válasza azt jelenti: „Isten, aki az én Erőm, a jobbjára ültet engem, szorosan maga mellé mint jó barátját, s jobbját védőn rám helyezi. Igen, erre a szegény, egyszerű emberre. Ő szeret és oltalmaz engem.” (Az „Isten jobbján ülni” itt inkább csak szemléletes, képszerű szófordulat, semmint a Zsolt 110,1 idézése.)

A bírák azonban alighanem csak azt a kihívó igényt hallják ki Jézus szavaiból, hogy „Isten fiának” tartja magát. Természetesen sem a zsidó Kaifás, sem a zsidó Jézus nem a görög mítoszok vagy a níceai hitvallás módjára érti ezt a kifejezést. Az „Isten fia” nem Jahve által titokzatosan nemzett istenember, vagy a második isteni személy megtestesülése, nem is a pogány mítoszok egyik félistene, hanem olyan ember, aki közel áll Istenhez, akit Isten szeret és oltalmaz, aki Isten képviselője. Ezt az „istenfiúságot” Jézus vállalhatta is (talán erre utal Lk 22,70-beli válasza), bár nyilvánvalóan nem Kaifás felfogásában, akinek ez messiási címet jelentett (és ezért elég indokot a halálos ítélethez), hanem a saját értelmezésében, amely megegyezett a kifejezés (imént meghatározott) hétköznapi értelmével, és jelentős részben fedésben volt az „emberfia” értelmével (ld. 471. és 68. lábj.; egyébként olyan „istenfiúság” ez, amelyet elérni Jézus szerint minden embernek rendeltetése, ld. pl. Mt 5,45).

917 Az „én vagyok” elé több kézirat is betoldja: „Te mondtad, hogy”!

918 A „látni fogjátok” (és Máténál a „mostantól”) arra utal, hogy ellenfelei látható bizonyítékokat akartak, hát mostantól látni fogják, hogy ő, a kiszolgáltatott, halálra ítélt ember Istentől jövő erővel fogja végigjárni útját, és nem fog összetörni; őt oltalmazó Istene nem művel ugyan bizonyító csodákat, de csodálatos erővel tölti el övéit.

919 „Az Erő”, „az Erős” Isten egyik neve vagy körülírása az Ószövetségben, pl. Iz 9,6; Jer 16,19; Ez 10,5, vagy a Zsoltárok számtalan helyén (pl. 27,1; 31,3; 61,4; 89,9.) Az inkvizítorok előtt, akik bizonyítékokat követelnek, Jézus a maga csodamentes Isten-„bizonyítékára” hivatkozik: Isten, akinek Mózes előtti neve Erő (ÉL), erőt ad majd nekem a rám váró terhek elviseléséhez (vö. 131. lábj.).

920 Vö. 62., 72., 141., 509., ill. 757. lábj.

921 Ez a félmondat későbbi, apokaliptikus betoldás. Érvünk: Nincs benne Lukács evangéliumában, márpedig ha Lukács megtalálta volna az általa felhasznált Márk-szövegben, biztosan nem hagyta volna ki! Akkor viszont csak az lehetséges, hogy Máté vette föl ezt a Dán 7,13-ra (vagy a Hénokh-féle Emberfiára, vö. 807. lábj.) történő utalást, s aztán az ő evangéliumából került be utólag Márk evangéliumába! Álláspontunkat támogatja az is, hogy „valakinek a jobbján ülni” hétköznapi szófordulat volt, bár kétségtelenül ez adhatott alapot az átértelmezéshez Dániel (vagy Hénokh) nyomán. Így viszont Jézusból apokaliptikus bírót csináltak, aki majd eljön, hogy bosszút álljon ellenségein. (Ez persze azt is jelenti, hogy a Jézus „második eljövetelére” vonatkozó keresztény tanítás nem hivatkozhat Jézusra!)

922 Az „istenfiúság” vállalásával Jézus azt is állította, hogy Isten küldte őt, és fedezi az ő „törvényellenes tanításait és magatartását”! Ezért mondják, hogy gyalázza („káromolja”) Istent (nem pedig azért, mintha szentháromságtani értelemben tette volna magát Istenné)! Hiszen eretneknek tartják őt, ő viszont semmit sem bán meg és semmit sem von vissza, sőt arra vetemedik, hogy tévelygéseit Istennel igazolja! Ebben láthatjuk tehát elítélésének valódi okát: Bírái úgy látták, hogy mérhetetlen arcátlansággal Isten igazságának adja ki eretnekségeit, önmagát pedig egyszerű ember, sőt törvényszegő ember létére Isten követeként tünteti föl. Szemükben ez egyfelől istenkáromlásnak, másfelől néplázításnak minősült. E két vád külön-külön is elegendő lett volna a halálos ítélethez. (Ld. még 936. lábj. vége és 944. lábj.)

923 A bírák inkvizítori dühét csak fokozhatta személyes sértettségük; azzal ugyanis, hogy Jézus vállalta és magának igényelte az „istenfiúságot”, közvetve azt is mondta: „Én vagyok Isten fia, képviselője, követe – nem pedig ti, Isten fölkent papjai, teológusai, népének elöljárói...” Vö. 704. lábj.!

924 Vö. Mt 26,68; Lk 22,64.

925 A 66-72. v. jelenete időrendben az 54. vers után következik. A feltételezhető eredeti eseményt (Lk 22,59-60a.61-62: a tagadóvá lett Pétert felriasztja a Mester intő tekintete) számos legendás díszítőelemmel látták el (pl. háromszoros – fokozódó – nők előtti megtagadás), hogy világos legyen: Jézus csodás jövendölései csodás módon „beteljesedtek”. Vö. 873. lábj.

926 A legrégibb kéziratokban nincs benne ez a mondat.

927 Mt 26,73 világossá teszi, hogy galileai nyelvjárása leplezte le Pétert.

928 Néhány kéziratban nincs benne ez a kifejezés.

929 Az eredeti kifejezés nehezen érthető. A mondat más fordításai: „és sírva fakadt”, „és könnyekben tört ki”, „kirohant, és sírt”, „beburkolózott, és sírt”. Máté 26,75 és Lk 22,62 azt írja: „Kiment, és keservesen sírt.”

930 A 911. lábjegyzetben leírtak értelmében itt a következőket mondhatjuk. A zsidó hittani hatóság csak politikai váddal késztethette a római helytartót Jézus kivégzésére. Erre szolgált a messiási cím. „Messiássá teszi magát”: Pilátus számára ez azt jelentette, hogy Rómától független királyi uralmat igényel magának Izrael fölött. Ha ez helytálló, akkor felségárulóként ki kell végeztetnie (függetlenül attól, kapcsolódik-e ehhez a félelem, hogy nem számít már „a császár barátjának”, ha futni hagyja, Jn 19,12).

A zsidó vezetők által Pilátus előtt hangoztatott három vád tehát, ti. fellázítja a népet, megtiltja, hogy adót fizessenek a császárnak, és azt állítja, hogy ő a Messiás-király (Lk 23,2), valójában egyetlen egy: lázítás – a második és harmadik csak ennek a kifejtése. Ezért szakszerű és elég is, hogy Pilátus csak egyetlen kérdést tesz fel Jézusnak: „Te vagy a zsidók királya?”

Jézus válasza mindössze ennyi: „[Ezt] te mondod”, vagyis: „Ez a te véleményed – de nem az enyém”. Ezt az értelmezést a 916. lábj. 5. bekezdésében mondottakon kívül az is megerősíti, hogy a görögben hangsúlyos a mondat eleji szü = „te”, és hogy Pilátus sem értette „igen”-ként Jézus válaszát, hiszen akkor azonnal elítélte volna!

Aztán a szinoptikusok egybehangzó tanúsága szerint többé semmit sem felel (Mk 15,5; Mt 27,14; Lk 23,3 – ld. 936. lábj.).

931 Az eredeti görög kifejezés (szümbulion hetoimaszantesz) azt is jelentheti: „tanácsülést tartottak” – talán azért, hogy eleget tegyenek a törvénynek, amely előírta, hogy elítélés esetén az első (éjszakai, vö. 14,17.37) ülés (14,53-65. v.) után a következő napon (vö. „kora reggel”, 15,1) egy második ülést is kell tartani.

932 „A főpapok a vénekkel és az írástudókkal [együtt]” felsorolás után fölösleges és értelmetlen az „és az egész Főtanács” megjelölés, hiszen a Főtanács épp az előbbi három csoportból állt (913. lábj.). Ez a zavar az evangéliumok szerkesztésének bonyolult folyamatáról árulkodik. A pontos megfogalmazás ez lehetett: „a főpap és az egész Főtanács”, amelyben a „főpap” a hivatalban lévő főpapot mint a Főtanács elnökét jelöli.

933 Ugyanígy ismétlődik ez újból és újból a történelemben: az egyházi és a világi hatalom mindig összefog Isten valódi képviselői ellen (vö. 936. lábj. vége) – de Isten mindig a fegyvertelen áldozatok oldalán áll.

934 Itt is helyénvaló lehetne „a júdeaiak királya” szóhasználat (vö. 320. lábj.), annál is inkább, mivel nem minden zsidó fordult messiási várakozásokkal Jézus felé (vö. 644-645. lábj.), és végképp nem minden zsidó kívánta Jézus halálát, hanem csak a zsidóság politikai és vallási vezető rétege, ők pedig (legalábbis elsöprő többségükben) júdeaiak voltak; az általuk megrendezett „tömegtüntetés” (11-14. v.) csak saját követelésük nyomatékosítását szolgálta. Mivel azonban Pilátus aligha foglalkozott ilyen szabatos különbségtevéssel, másrészt pedig alighanem az egész általa kormányzott országra gondolt, s a „király” címet nem kevés gúnnyal használta (amint ez a 18. és 26. versből is látszik), jobbnak láttuk, ha ez esetben a hagyományt követve megmaradunk „a zsidók királya” fordítás mellett.

935 Vö. Lk 23,2 és 930. lábj.

936 Miért hallgatott Jézus? Ha már nem vitatkozott a két- (vagy több-) értelmű messiási címről, miért nem védekezett a tisztán politikai vádak ellen? Nem kellett volna segítenie a pogány hivatalnokot, hogy helyes ítéletet tudjon hozni? Miért nem próbálta meg legalább vallási küldetését érthetővé tenni számára?

Ha igent mondott volna Pilátus kérdésére, azzal egyenesen becsapta volna őt, hiszen a helytartó csak politikailag tudta volna értelmezni a „messiás-király” címet, Jézus pedig egyáltalán nem tartotta magát politikai messiásnak (ld. 428-429., 613-615., 620., 638-639. és 760. lábj.).

Talán azért nem védekezett, mert átlátta, hogy kivégzése már a per előtt eldőlt Pilátus részéről is, és a Pilátus előtti kihallgatás csak a Főtanács által kiagyalt taktikai mozzanat volt. Ebben az esetben komolyan védekezni azt jelentette volna, hogy egy hamis játékot valódi bírósági eljárássá avat, tüntető hallgatásával viszont azt fejezhette ki: „A te bíróságod nem bíróság.”

Talán a zsidó Jézus számára belsőleg lehetetlen volt, hogy védekezzék, és ezzel mintegy saját népét vádolja a „Pogány” előtt, hiszen itt a Főtanács Izraelt képviseli, Pilátus pedig a Római Birodalmat. Jézus számára Izrael nem egyszerűen a „saját népe”, hanem „Isten népe”, amelynek küldetése van a pogányokhoz, ti. hogy bemutassa nekik „Isten országát” (vö. „Ti vagytok a világ világossága... a hegyen épült város...”: Mt 5,14 – Iz 60,2-3; 2,1-3; „Házam minden nép számára a kérés [az imádság] háza lesz”: Mk 11,17 – Iz 56,7).

Talán védekezett (vö. Jn 18,33-37; 19,11), de az erről szóló beszámoló nem került bele a szinoptikus hagyományba, mivel védekezésének nem volt Jézus baráti köréhez tartozó szem- és fültanúja.

Tegyük föl, hogy Jézus sikeresen védekezett volna! Mi történik ekkor? A pogány, politikai irányultságú bíróság felmenti, megmenekül a zsidó, vallási indíttatású üldözéstől, aztán Róma védőszárnyai alatt visszatér, és tovább hirdeti népének Isten üzenetét? Valószínűtlen, mert működése ismét csak eleven vád lett volna „Isten népe” ellen a „pogányok” előtt.

Mindenesetre biztosan állíthatjuk a következőket: 1) Jézus normális ember volt, ezért hallgatásának lehetséges motívumai közül eleve kiesik az, hogy szenvedni akart volna, akár azért, hogy szenvedésével és halálával „megváltsa a világot” (ld. 434., 604., 859. és 869. lábj.), akár azért, hogy „egyszerűen” vértanú legyen (vö. 883. lábj.). 2) A legkevésbé sem akart eltérni Isten felismert akaratától annak érdekében, hogy önmagát megmentse (ld. 604. és 884. lábj.). Csakhogy Isten akarata számára az volt, hogy eljöjjön „Isten országa”, mégpedig először Izraelben, de nem csupán szellemi módon vagy „lelki értelemben”, nem politikamentes eszmeként, hanem konkrétan és egész-jellegűen: a földön kell jóllakniuk az éhezőknek (Lk 6,20-21), szabaddá válniuk az elnyomottaknak (Lk 4,18) stb. Ezért nem tehette meg azt a szívességet a római helytartónak, hogy megmagyarázza: Az én üzenetem politikailag veszélytelen, semmi kifogásom a császári uralom ellen.

Hazudnia kellett volna, hogy megmentse magát – mert Isten országának követeként nemcsak a templomi-egyházi hierarchiával (Mk 12,40; Lk 11,46), hanem a politikai hatalommal szemben is kifogásolta, hogy az nem szolgálja, hanem elnyomja az embereket (Mk 10,42; Lk 22,25). Ezt elmondani a római hatalmi rendszer egyik magas rangú funkcionáriusának – céltalan dolog lett volna.

Jézus tehát hallgatott. Vállalta meggyőződését a halálveszélyben is. És erőszakos halált kellett is (vö. 434. lábj.) halnia, mert az egyházra és az államra, valamint a trón és az oltár régi és örök szövetségére nézve egyaránt veszélyes volt. (Ld. még 922., 944-945. és 953. lábj.)

937 Pilátus méltán csodálkozhatott ezen a furcsa és komoly hallgatáson, amelyet egy olyan ember tanúsított, akit – úgy láthatta – valószínűleg jogtalanul vádoltak; talán sosem tapasztalt még effajta hallgatást.

938 Pilátus feltehetően tudomásul vette a húsvéti amnesztia zsidó szokását, de a római jog is ismerte a nagy ünnepeken gyakorolt abolitio (a vád elvetése) és indulgentia (megkegyelmezés) aktusát.

939 A mondat szövegösszefüggéséből kiderül, hogy Barabbás „lázadó”, vagyis zelóta, szabadságharcos terrorista volt, Jn 18,40 azonban (én de ho Barabbasz lésztész) kifejezetten is megerősíti ezt (vö. 659. és 661. lábj.)

940 Pilátus kísérlete(i), hogy felmentse Jézust, történetileg hihetőek, mivel ez a rendkívüli fogoly még egy ilyen hideg és kegyetlen római hivatalnokra is nagy benyomást tehetett, s talán nyugtalanította is (vö. Mt 27,19). Márk-Máté-Lukács szerint a húsvéti ünnepeken szokásos megkegyelmezéssel akarta szabadon bocsátani. Lk 23,22 szerint „megfelezett jogtalansággal” akart eleget tenni a kivégzését követelőknek: azzal, hogy „csak” megkorbácsoltatja. Talán ez a szándéka (is) húzódott meg az „Ecce homo!” jelenet megrendezésében (Jn 19,1-6).

941 Ugyancsak hihető a vádlók fáradozása, hogy a csel és a demagógia minden eszközével megakadályozzák a felmentést.

942 Ez a tömeg nem tekinthető azonosnak a jeruzsálemi bevonuláskor „hozsannázó” tömeggel (11,10): amazok galileai zarándokok voltak, akiknek körében Jézus népszerűséget élvezett; emezek inkább jeruzsálemiek, ill. a szórványból érkezett zarándokok, akik nemigen ismerték Jézust, de egyszerűen talán csak a mindenre kapható utcai „csőcselékről” van szó. Azon a „köves udvaron”, ahol Pilátus ítélkezett (Jn 19,13) eleve nem is fért el hatalmas „tömeg”, legfeljebb néhány száz ember: ennyinek a „felbujtása” ilyen rövid idő alatt valóban elképzelhető, tömegeké nem.

943 Ha Pilátus politikailag veszélytelennek tartotta Jézust, amint ez felmentési kísérleteiből sejthető (940. lábj., vö. 648. lábj.), miért korbácsoltatta meg mégis? Talán kevésbé attól való félelmében, hogy Kaifás följelenti őt a császárnál, ha egyszerűen futni hagy egy lázadót (vö. Jn 19,12), mint inkább azért, hogy így „eleget tegyen” a vérszomjas és messiási fantáziákat kergető „tömegnek” (vö. Lk 23,22) és a messiási vádat bizonyítani akaró hatalmasságoknak (vö. 14,61).

Eléjük állítja hát a kegyetlenül megkorbácsolt Jézust, azt sugallva ezzel: „Na látjátok, ti babonások, itt »az ember« (Jn 19,5), a ti »messiásotok«, aki egyáltalán nem valami csodalény, hanem csak egy szerencsétlen ember, aki teljesen ki van szolgáltatva nekem, tehát biztosan nem veszélyes!” – s ezzel hátborzongató módon ugyanazt mondja ki, amit Jézus is kifejezett, amikor „emberfiának” nevezte magát: csak egy egyszerű ember, akit agyon lehet verni (ld. 68., 433. és 894. lábj.).

944 Pilátus végül mégis engedett a nyomásnak, s alighanem mégiscsak politikai okból: nem akart lázadást kockáztatni. A maga módján Kaifás logikáját követte ezzel: „Jobb, ha egy ember hal meg...” (Jn 11,50). Kiszolgáltatta tehát a Jézust a keresztre feszítésnek.

Ezen a ponton érdemes elgondolkodni azon, hogy Júdás „csak” kiszolgáltatta Jézust a Főtanácsnak, Kaifás „csak” kiszolgáltatta Pilátusnak, és Pilátus is „csak” kiszolgáltatta a kínzást és a kivégzést végrehajtóknak. Ténylegesen csak az utóbbiak ölték meg, de ők is „csak” azért, mivel ez katonai kötelességük volt.

Kit terhel hát a felelősség? Senkit? Mindenkit? Istent, aki ennek az egész folyamatnak szintén „kiszolgáltatta” Jézust (14,41)? (Vö. 500., 840., 893., 895. és 897. lábj.)

945 A keresztre feszítés eredetileg rabszolgák büntetése volt, a római provinciákban pedig a szabadságharcosok ellen, illetve a szabadságharctól való elrettentésül alkalmazták. A megkorbácsolás kísérőbüntetés volt, a kivégzés első mozzanata, és olyan barbár módon hajtották végre, hogy az elítélt, akiről véres cafatokban lógott a húsa, és kilátszottak a csontjai, gyakran már ebbe belehalt. Közvetve ez a kivégzési mód is igazolja, hogy Jézust politikai perben végezték ki.

946 A praetorium a római helytartó rezidenciája volt, és többnyire az alávetett országok királyi palotájában rendezték be, hogy ezzel is demonstrálják a Római Birodalom fölényét.

947 Nem világos, hogy ez itt pontosan mit jelent. Lehetséges, hogy Antonia-vár állandó legénységét, de az is, hogy azt a kohorszot (a légió tizede, 600 fő), amely Pilátust kísérve a húsvéti ünnepre jött Jeruzsálembe.

948 Vagy egy katonaköpenyről van szó, vagy a liktorok téglalap alakú, vörös gyapjúköpenyéről, mindenesetre a királyi bíborpalást utánzatául szolgál.

949 Ezt a koronát nem a festményekről ismerős nyitott koszorúként kell elképzelnünk, hanem olyan „sapkaként, turbánként”, amely az egész fejet beborította. Vita tárgya, hogy az a töviskorona, amelyet Jézus fejébe nyomtak, melyik növényből készült; a görög megnevezés alapján elsősorban az akantuszcserjére gondolhatunk.

950 A görög khaire (latin salve) általános köszöntés volt az ókorban, szó szerinti jelentése: „Örvendj! Légy vidám!”

951 A kalamosz nemcsak minden nádszerű növénynek a neve, hanem az azokból készített tárgyaknak is. Itt feltehetően azt a nyílvesszőt jelenti, amelyet velővel töltött nádból készítettek, s a katonák felszereléséhez tartozott. A királyi jogart jelképezi.

952 A leköpés, különösen ha az arcra irányul, a megvetés jele; „a zsidók királyának” kigúnyolásában a királynak kijáró hódolati csóknak felel meg.

953 A kigúnyolás minden részlete az álkirálynak kijáró „hódolatot” fejezi ki. Ez az eseménysor is Jézus perének politikai jellegét húzza alá.

954 A római katonáknak joguk volt bárkit egy mérföldnyi „munkaszolgálatra” kényszeríteni (vö. Mt 5,41).

955 Simon feltehetően a jeruzsálemi ősegyház hellenista-zsidókeresztény csoportjához tartozott később, amint a fiai is, ha a hagyomány még a nevüket is megőrizte. Elképzelhető, hogy Rufusz azonos a Róm 16,13-ban említettel, ami csak megerősítené Simon családjának jelentőségét. (Cirénéből származó emberek jelentős résztvevői voltak az első keresztény közösségeknek, vö. ApCsel 2,10; 6,9; 11,20; 12,1.)

956 A vízszintes keresztgerendáról van szó. Feltehetően azért kényszerítették Simont, mert Jézus a megkorbácsolástól annyira legyengült, hogy képtelen volt maga vinni (vö. 945. lábj.).

957 A mirhával kevert bor kábító ital volt, amit azonban a hóhérok nem könyörületességből adtak az elítélteknek, hanem hogy azok kevésbé védekezhessenek a keresztre feszítés borzalmai ellen, s így megkönnyítsék maguknak a „munkát”.

958 Jézus nyilván nem azért utasította el a kábítást, mert a lehető legtöbbet akart szenvedni (vö. 869. és 883. lábj.), hanem azért, mert nem akart kábulatba menekülni, hanem éber, világos tudatú akart maradni – hiszen eretnekpere még nem ért véget: az inkvizíció kiküldött képviselői várták annak végkifejletét (ld. 968. lábj.), őrá pedig még várt feladatának beteljesítése, ti. hogy ha már szavaival nem sikerült megtérésre bírnia őket, végső magatartásával adjon ehhez egy utolsó lökést, tanúságot tegyen nekik a vele elérkezett Isten országáról (vö. Mt 12,28 és 604., 884. lábj.), hogy saját szemükkel láthassák: ő, a kiszolgáltatott „emberfia”, „mostantól” valóban „az Erő jobbján ül”, Isten erejével fejezi be útját (vö. 131. és 919. lábj.).

959 Az elítéltet a földön szögezték (és/vagy kötözték) rá a keresztgerendára, azzal együtt emelték a magasba, és rögzítették a függőleges gerendán, majd lábait is odaszögezték vagy kötözték. A függőleges gerendán – a megfeszített szenvedéseinek meghosszabbítása céljából – többnyire egy ülőkét és/vagy lábtámaszt is elhelyeztek.

960 A kivégzettek „hagyatéka”, vagyis amit a testükön viseltek, régi szokás szerint a hóhérokat illette meg. Jézus ruházata egy ingruhából, egy felsőruhából, egy övből vagy övkendőből, egy izzadságkendőből és szandáljaiból állhatott. Az eseményt Márk a Zsolt 22,19 szavaival írja le.

961 A mi időszámításunk szerint délelőtt 9 óra; ennek megfelelően értendők a 33-34. v. időadatai.

962 Ezt a feliratot egy táblára írták rá, amelyet az elítélt olykor a nyakába akasztva vitt magával a vesztőhelyre; a szövegből nem derül ki, hogy ezt a táblát ez esetben rögzítették-e a függőleges keresztgerendán.

963 Ld. 659., 661. és 905. lábj.

964 Róma „biztonsági intézkedései” közé tartozott, hogy a terrorista vagy terroristagyanús elemeket keresztre feszítette – „üdvös elrettentésül”... Hogy Jézus mellé két terroristát (zelótát) is megfeszítenek, talán végső kigúnyolása a rómaiak részéről: „A zsidók királya” most ott trónolhat első miniszterei között középen... (vö. 10,37).

965 A 28. v. a legrégibb kéziratokban nem található meg.

966Mindaz, amit a keresztre feszített Jézus a körülállóktól hallott (29-32. és 35-36. v.), így vagy úgy a „teodícea-problémával”, Jób könyve örök kérdésével állt kapcsolatban: Hogyan lehetséges, hogy a bajban Isten nem avatkozik be, és hallgat? Ld. 500., 895. és 897. lábj.

967 Ez a mondat valóban érthető hagyományosan, azaz a hittani hatóság embereinek szájából elhangzó gúnyolódásként is. Nem nagyon valószínű azonban, hogy ellenfelei éppen most ismernék el: igenis meggyógyított valakiket, s még kevésbé, hogy szívből kívánnák: Isten mentse meg őt. Viszont Jézus szimpatizánsai közül is voltak jelen, pl. a 40-41. versben említett asszonyok, vagy talán Arimateai József is, és ők szintén istenítéletet vártak, csak persze pozitív kimenetelűt (vö. köv. lábj.); az ő szájukból szomorú ténymegállapításként: „Másokat megmentett, önmagát nem képes megmenteni”, vagy aggódó-reménykedő kérdésként hangozhatott el ez a mondat: „Másokat megmentett! Önmagát nem képes megmenteni?” (Így ez az eset újabb példája annak, sok esetben milyen bizonytalan, s milyen különböző lehet a görög szöveg központozása, vö. 653. lábj.!)

968 A mondat kiegészítendő: „... hogy ő valóban Isten fia” (vö. 471. és 916. lábj.) Nem tudjuk, hogy a főpapok és az írástudók komolyan gondolták-e a dolgot, de ha nem, az sem változtat szavaik hivatalos jellegén. Az eretnekper rituáléjának csúcspontja az elítélt viselkedése kivégzésekor: Ha a „Halálom legyen engesztelés minden bűnömért!” formulával az ajkán hal meg, akkor ez azt jelenti, hogy visszavonta tévedéseit, igazolta az inkvizíció ítéletét, és Isten bocsánatát elnyerve legalább a lelkét megmentheti még. Ha viszont bíráit és hóhérait átkozva hal meg, akkor ezzel végérvényesen makacs és Isten által elvetett hamis prófétának bizonyul.

Mindenesetre a rituálé szerint az utolsó szót Istennek kell kimondania: Ha közbeavatkozik, és az elítélt tévtanítót csodásan megmenti a haláltól, akkor ezzel az „istenítélettel” megmutatja, hogy „szereti őt” (vö. Mt 27,43!), az inkvizíció pedig ekkor (és csak ekkor, vagyis ezt látva) vissza fogja vonni ítéletét, és „hinni fog neki”.

Ez az eset a hittani hatóság korábbi csodaköveteléseinek is csúcspontja (vö. 8,11-13; 11,27-33). A keresztényeknek (főképpen hittani hatóságaiknak) azonban semmi alapjuk sincs arra, hogy emiatt keményen ítéljék meg a Jézus korabeli zsidó hatóság embereit: ők maguk ugyanis ugyanezt tették és teszik mindmáig: az evangélistáktól kezdve valósággal tobzódnak a „csodákkal történő bizonyításban”, azt hirdetve, hogy a Jézus által művelt csodák „bizonyítják az ő igazságát” (az ellenkezőjéről ld. 400. és 686. lábj.). Ennek a szemléletmódnak a csúcspontja pedig szintén Jézus kivégzéséhez kapcsolódik: Pál és az őt követők számára vitathatatlan, hogy ha Jézus nem támadt föl a halálból (ti. kézzel fogható, fizikai csoda révén!) akkor hiábavaló az egész keresztény igehirdetés, és a keresztények hite semmit sem ér (ld. 1Kor 15,14).

969 Valószínűleg békés viselkedése miatt, amit ők valódi lázadókként és terroristákként nehezen viselhettek.

970 Ez a sötétség nem lehetett napfogyatkozás, mert az csillagászati képtelenség húsvét idején. Egyesek homokviharra vagy egyszerűen sötét viharfelhőkre gondolnak, mások arra emlékeztetnek, hogy ez a megjegyzés az ókor felfogását tükrözi, miszerint a természet is gyászol Isten által kiválasztott nagy emberek halálakor (ld. a napfogyatkozást Caesar halálakor Vergilius leírásában).

De nem gondolhatunk-e arra, hogy egy effajta megjegyzés – hasonlóan a szentély függönyének kettéhasadásához (38. v.) vagy a földrengéshez (Mt 27,51) – a Jézus követőiben lezajlott lelki történésekre utal? Nem érezhette-e úgy például a magdalai Mária (és nem mesélhette-e el később a férfitanítványoknak?), hogy „akkor (számomra) az egész föld elsötétedett, a hatodik óra táján (vagyis délben, fényes nappal), és ez így maradt egészen a kilencedik óráig, amikor kilehelt... Akkor történt csak (számomra) a legrosszabb: A templom szentélye előtti függöny kettészakadt, felülről egészen az aljáig. Ennek előtte még minden sötétség ellenére reménykedhetett az ember, hogy a függöny mögött rejtőző Isten, aki csodákat tesz erős karjaival, mégis beavatkozik; talán elküldi Illést... De itt mindennek vége lett...”

971 Márk kétszer is kiemeli (34. és 37. v.), hogy utolsó perceiben Jézus „nagy hangon” felkiáltott. Ez a „nagy hang”, még ha csak viszonylagosan nagy volt is, rendkívüli jelenség, mert a levegőért kapkodó keresztre feszítetteknek jó, ha pihegésre és suttogásra futotta az erejükből (amint egyébként a beszédet illetően Jézusnak is csak négy szótagra: Éli, Éli). Jézus tehát még össze tudott szedni annyi erőt, hogy felágaskodjék (csak így jöhetett szóba bármiféle beszéd), és kétszer is hangosan felkiáltson. Nem láthatjuk-e ebben saját szemünkkel (vö. 918-919. lábj.), pontosabban hallhatjuk-e saját fülünkkel annak az ERŐ-nek a jelenlétét és megnyilatkozását, akihez felkiáltott, illetve „akinek kezébe letette az életét”?

972 Jézus feltehetően „Elahi”-t mondott arámul, ezt azonban Márk – talán a héber Elohim befolyására – „Éloi”-val adta vissza, Máté 27,46 viszont héberül idézi (Éli, Éli) a 22. zsoltár kezdetét; ez utóbbi alapján könnyebben érthető a körülállóknak a 35. versben leírt reakciója.

973 Jézus e felkiáltását a legutóbbi időkig teljesen félreértették, mert függetlenítették a 22. zsoltár egészétől. Ha egy haldokló keresztény azt mondja: „Mi Atyánk, aki mennyekben vagy”, senkinek sem jut eszébe ezt úgy értelmezni, hogy azt akarta mondani: „Van Isten az égben”, hanem mindenki csak arra gondolhat, hogy az illető a Miatyánkot akarta imádkozni, de nem volt ereje a folytatáshoz. Ugyanez érvényes itt Jézusra: a 22. zsoltárt kezdte imádkozni.

Ha valaki odafigyelve végigolvassa a zsoltárt, maga is megállapíthatja: ez egyáltalán nem az Istentől való elhagyatottság, még kevésbé a végső kétségbeesés világgá kiáltása, hanem épp ellenkezőleg, az Istenbe vetett, meg nem rendült bizalom és az Istentől jövő szabadítás bizonyosságának kifejezése; második fele hálaadás Isten szabadításáért, mégpedig missziós célzatú hálaadás, amellyel az imádkozó másokat is meg akar nyerni a maga Istenének, utolsó szavai pedig Isten győzelmét hirdetik: „Elvégeztetett” (vagy: „Beteljesíttetett”), azaz „Ő elvégezte” a szabadítás művét. (János evangéliuma – 19,30 – majd ezt a szót adja Jézus ajkára, és méltán, mert ez ugyanúgy az egész zsoltár szemléletét és mondanivalóját fejezi ki, mint annak kezdőszavai.)

Teljesen abszurdak tehát azok a teológiai tételek, amelyek szerint Isten itt átmenetileg elhagyta az Istenembert (vagy legalábbis ő így érezte), Jézus helyettesítőleg elszenvedte a kárhozottak kínját, vagy „példát és megerősítést” akart adni minden korok kétségbeesettjeinek (nem is szólva arról a szentháromságtani spekulációról, hogy Isten a kereszten elhagyta Istent).

Óvakodnunk kell attól, hogy Jézust emberfeletti hőssé magasztaljuk; az volt és maradt, amit maga mondott magáról: kiszolgáltatott és sebezhető „emberfia” (ld. 891-895. lábj.), akit azonban a szerető Isten ereje hordoz (ld. 131. és 919. lábj.). Utolsó szavaival Istent mint ERŐ-t, ERŐS-t szólítja meg (ahogyan az apokrif Péter-evangélium – 5,17 – kifejezetten értelmezi is ezt a megszólítást: hé dünamisz mú = „az én erőm”).

Jézus tehát sem az Olajfák-hegyének halálfélelmében (14,36), sem a Golgota dombján, haldoklásában nem érezte magát Istentől elhagyatottnak, és ami legalább ennyire fontos, ő sem hagyta el Istent. Ellenkezőleg, kiállta a végső szakítópróbát is: úgy halt, ahogyan élt (és amire mindenkit tanított), azaz rendületlenül, tántoríthatatlanul bízva Istenben, az ABBÁ-ban (ld. 24. lábj. és Lk 23,46!). Az „ÉLI, ÉLI” ezért nemcsak Isten végső győzelmét hirdeti, hanem Jézus Istenbe vetett bizalmának végső győzelmét is a sötétség erőivel (vö. 970. lábj.), a szenvedés és a halál hatalmával szemben (vö. 500. lábj. vége).

974 Bár teljesen hiteles ez a folytatás, mégsem hangozhatott el, különben nem értették volna félre az „Éloi, Éloi” kiáltást (vö. 35-36. v.). – A „Miért?” egyébként nemcsak azt jelentheti, hogy „Mi okból?”, hanem azt is, hogy „Mi célból?” (vö. 66. lábj.), s ez utóbbi sokkal jobban megfelel annak a lélektani helyzetnek, amelyikről a 22. zsoltár eleje árulkodik. Mintha csak bizalmas barátok humoros vitatkozásával lenne dolgunk: „Csak ne tégy úgy, mintha elhagytál volna! Ez nem járja, hiszen kezdettől te vagy az életerőm (ÉLI). Ha megtagadnád a segítséget, magadnak is ártanál, mert kínzóim azt állítják, hogy értelmetlen és céltalan dolog Istenben bízni... Legfőbb ideje, hogy segíts, mert ezek már halottnak tartanak, és már osztozkodnak ruháimon...”

975 Illés olyan „segítő szentnek” számított a zsidóságban, mint később a kereszténységben Páduai Szent Antal, s a különféle bajokban gyakran fordultak hozzá segítségért.

976 Ki lehetett ez a valaki? Barát vagy ellenség? Férfi vagy nő? A görög tisz mindkettőt jelentheti. De minek futna most valaki az ellenség soraiból, hogy megitassa? Másrészt Márk, Máté és Lukács szerint is csak nőtanítványai tartózkodtak a közelben. Leginkább egy olyan nőről lehet feltételezni ezt a tettet, aki annyira kedvelte Jézust, hogy (mint az a másik a betániai vacsorán? vagy a kettő ugyanaz?) mindent kockára tett érte, bár elvileg Arimateai Józsefet sem zárhatjuk ki: Felriasztva Jézus ÉLI-kiáltásától, és reménykedve, hogy még történhet csoda, ha a megitatással feltartóztatja a halált (még eljöhet Illés, hogy levegye őt a keresztről), rögtön segíteni akar Jézusnak, ahogyan éppen tud (vö. 837. lábj.!), lerázza kritikusait („Hagyjatok!”), akik lehettek társnői is, ha egy nőről van szó, vagy József esetében gúnyolódó kollégái, de akár a római katonák is, és fut...

977 Minden valószínűség szerint a katonák (vízzel higított) borecetéről van szó, ami kitűnő frissítő.

978 Az a Jézus, aki a természet „egyszerű”, mindennapos jelenségeiben is fel tudta fedezni a gondoskodó Atya jelenlétét (ld. pl. Mt 6,25-30), nem fedezhette-e föl megitatásában annak az ERŐ-nek csodamentes, mégis csodálatos válaszát, akihez pillanatokkal előbb fohászkodott?

979 Bár teljesen kézenfekvő lenne, mégsem szabad ezt a „kilehelt”-et elsietve „meghalt”-nak értelmeznünk és fordítanunk. Az exepneuszen ugyanis önmagában, vagyis a ton bion (= az életet), ill. tén pszükhén (= a lelket) kiegészítés nélkül sem az Ószövetség görög fordításában (Septuaginta), sem az Újszövetségben máshol nem fordul elő „meghal” jelentéssel, annál is kevésbé, mivel az Újszövetségben csakis itt (37. és 39. v.) és a párhuzamos Lk 23-46-ban található meg. Ugyanakkor feltűnő, hogy ezen a helyen a többi evangélista sem használja a meghalás szokásos igéjét, az apothnészkein-t (amit Pál apostol egyedül a Rómaiakhoz írt levélben nyolcszor alkalmaz). Lk 23,46-ban ugyanaz áll, mint Márknál, de megelőzi a Zsolt 31,6-ből vett „idézet”: „Atyám, a te kezeidbe teszem le pneumámat”. Mt 27,50 azt mondja: aphéken to pneuma = elengedte a „pneumát”. Jn 19,20 szerint paredóken to pneuma = kiszolgáltatta, átadta [Istennek] a „pneumát”.

Azt látjuk tehát, hogy egyik evangélistánál sem a pszükhé-ről, az ember „lelkéről”, vagyis egész személyiségéről, életéről van szó (vö. 739. lábj.), hanem négyből három esetben „a pneumáról”, egyben pedig (a zsoltár fogalmazásának hatására?) Jézus „pneumá ról”. Az utóbbi alapján az ember legbensejére, mély-énjére is gondolhatnánk (vö. 395. és 453. lábj.), de sokkal valószínűbb, hogy arról a Pneumáról, nagybetűs „Lélekről”, Leheletről van szó, amely pályájának kezdetén, a Jordánba történt alámerülésekor beleszállt Jézusba, s amelyet egyszerűen leheletnek, lélegzetnek is lehet mondani, valójában mégis a Teremtő lehelete, lélegzete, életereje, „energiája” (ld. 11. lábj.). Ezt az életerőt, a pneumát, amelyet kezdetben, a teremtéskor Isten „belelehelt” az emberbe (empnein, 1Móz 2,7), s amelyet minden lélegzetvétellel ismételten magunkba szívunk, Jézust most „kileheli” (ekpnein), avagy a 31. zsoltár, illetve Lukács és János értelmezésében „átadja Istennek”, „leteszi Isten kezeibe”. Sokkal inkább a teljes önátadás és a teljes Istenre hagyatkozás tudatos és aktív, a végső lehetséges erőfeszítéssel („nagy hangon kiáltva”!) végbevitt gesztusa ez tehát, semmint meghalás.

980 Vö. 970. lábj. A „kettéhasadt” szó szerint azt jelenti: „Isten kettéhasította” (passivum divinum). Ez a kortársak szemében azt jelenthette: Isten maga mutatta meg, hogy nem avatkozik be – és ezzel szükségképpen azt is, hogy az inkvizíciónak volt igaza (vö. 968. lábj.)! Ha viszont mégis Jézusnak volt igaza, akkor ez a kortársak és minden kor embere számára azt jelenti: Az a mindenható Isten, aki övéi érdekében csodákkal avatkozik be a világ menetébe, nem létezik!Az a szentély, ahová ezt az Istent képzelték, üres! Az a vallás, amelyet ez a szentély jelképez, érvénytelen – hívják akár zsidóságnak, akár kereszténységnek (vö. 968. lábj., 2. bek.)!

981 Több mint egy tucat kézirat szerint: „ily módon kiáltva”. Ez az „ily módon” a szövegösszefüggés alapján csak azt jelentheti: „ilyen nagy hangon” kiáltva.

982 Egy római századosnak csak az ellenfél ereje imponál. Aki itt a kivégzést vezette (beleértve a megkorbácsolást is), tapasztalatból tudta, hogy a megfeszítettek, bármennyire átkozódjanak is az elején, a végén mégiscsak nyomorultul összetörnek. Jézus (lelki és) fizikai ereje, kétszeres „nagy hangon kiáltása” megrendíti, vagy legalábbis elgondolkodtatja ezt a brutális katonát, és arra a véleményre juttatja, hogy „ez az ember, (akiről azt rebesgetik, hogy valami magasabb rendű lény), mégiscsak egy isten fia volt”, azaz egy félisten, mint például Hercules (vö. 196. lábj.).

983 A pogány, azaz sokistenhívő (!) százados teológiája (pontosabban mitológiája) nem terjedhetett tovább annál, amit az előző lábjegyzetben leírtunk. Az „isten fia” kifejezést nem érthette zsidó módra (ld. 471. lábj.), a későbbi kereszténység, a níceai hitvallás módjára pedig még kevésbé (vö. 916. lábj., utolsó bek.). Abszurd dolog lenne azt feltételezni, hogy a pogány római katona hirtelen rádöbbent arra, hogy Jézus „a Szentháromság második, megtestesült személye, a Fiú”, azt pedig még abszurdabb, hogy bár ezzel nem volt tisztában, „öntudatlanul” mégis ezt „nyilatkoztatta ki”.

Értelmezésünket és fordításunkat megalapozza, illetve megerősíti a görög szöveg is, amelyben sem a „fiú”, sem az „isten” előtt nem áll határozott névelő: hüiosz theu én; mivel pedig a görögben határozatlan névelő nincsen, a határozott névelő hiányát határozatlan névelőként kell felfogni, azaz a pontos fordítás: „egy isten [egyik] fia volt”. Tovább erősíti ezt a fordítást maga a szórend is (alighanem ezt tudva-érezve változtatta egy V., ill. több VIII-X. századi kódex hüiosz én theu-ra a szórendet).

Elgondolkodtató, hogy ezekkel a mindenki számára hozzáférhető tényekkel a fordítások elsöprő többsége nem vet számot. Legjobb esetben is „lebegtetik” a szöveget, azt sugallva azonban, hogy a százados a keresztény dogma szerinti „Isten Fiára” gondolt. Mindössze két esetet érdemes szóba hozni: a) A Jeruzsálemi Biblia francia fordítása kisbetűvel írja a „fiút” (fils), de nem teszi ki a franciában egyébként meglévő határozatlan névelőt (aztán a lábjegyzetben meg is magyarázza, hogy nem is „egy” istenfiúról van szó...). b) A New English Bible – nagy bátorságról téve tanúságot – kiteszi a kisbetűvel írt „fiú” előtt a határozatlan névelőt: „a son”...

984 Vö. 823. lábj.

985 Alfeus (és az itt megnevezett Mária) fia, ld. 3,18.

986 Mt 27,56 szerint a Zebedeus-fiak, (az idősebb) Jakab és János („a Mennydörgés fiai”, ld. 3,17) anyja.

987 Vö. Lk 8,2-3.

988 Csak asszonyok vannak Jézus viszonylagos közelében, amikor legnehezebb óráit éli; férfibarátai, akik olyan hangosan kérkedtek bátorságukkal és hűségükkel (14,31), valamennyien elfutottak és elbújtak...

989 Lehetetlen, hogy ha Jézus anyja, Mária is ott lett volna a többi asszonnyal valahol a kereszt körül, amint Jn 19,25-26 állítja, akkor ezt ne említette volna meg Márk, aki három asszonynak a nevét is megadja, továbbá Lukács is, aki nemcsak hogy nagy Mária-tisztelő volt (amint ez evangéliumának első két fejezetéből kiderül), hanem vallomása szerint „mindennek elejétől fogva gondosan a végére is járt” (Lk 1,3). (Ebből persze még nem következik, hogy János tévedett, még kevésbé, hogy hazudott, viszont kétségtelen, hogy sok teológiai tételét öltöztette jelképekbe és jelképes történetekbe.)

990 Késő délutánra kell gondolnunk, hiszen Jézus délután három óra tájban „lehelt ki” (34-37. v.), a temetési teendőket pedig az előírások szerint este hat óráig, a szombat beálltáig be kellett fejezni.

991 Az euszkhémón jelentheti azt is, hogy „tisztességes, tiszteletreméltó”, meg azt is, hogy „előkelő, tekintélyes”, s ennélfogva azt is, hogy „gazdag” (vö. Mt 27,57).

992 A búleutész jelentheti azt is, hogy a Főtanács tagja volt, de azt is, hogy egy másik zsidó közösség tanácsának tagja, például Arimateában, ami valószínűleg a Lydda melletti Ramataimot jelöli. Mégis valószínű, hogy a Főtanács tagja volt, mert a) erre utal a „tekintélyes, előkelő” jelző, b) így van jelentősége annak, hogy Lk 23,51 szerint nem értett egyet a Főtanács határozatával és eljárásával, c) így képzelhető el, hogy esélye volt bejutnia Pilátushoz, és megkapnia tőle Jézus testét.

Lehetséges egyébként, hogy a „tekintélyes” jelző arra utal: József a Főtanácson belüli „tízek tanácsának” tagja volt, azok egyike tehát, akik hivatalból közvetlenül érintkezhettek a helytartóval, s így alapos reménye lehetett arra is, hogy kérése teljesülni fog.

993 Mt 27,57 és Jn 19,38 szerint „tanítványa” („híve”, tisztelője) volt Jézusnak, de az utóbbi szerint „a júdeaiaktól való félelme miatt csak titokban”.

994Felbátorodása” (aoristos participium) talán utalás „titkos tanítványságára” (Jn 19,38), és arra is, hogy bár nem értett egyet a Főtanács elítélő határozatával (Lk 23,51), ennek ott nem adott hangot: Lukács megfogalmazásából ugyanis még nem következik az utóbbi. Bátorságra egyébként valóban szükség volt, egyrészt azért, mert egy effajta kérés az elítélt és kivégzett melletti hitvallásnak tűnhetett Pilátus szemében, különös tekintettel arra, hogy József nem is volt rokona Jézusnak (és Pilátus aligha örült volna annak, ha Jézus sírja „egy Róma ellen lázadó hős” kultuszának helyévé válik), másrészt pedig azért, mert a Főtanács részéről is ellenlépésekre számíthatott, hiszen annak tagjai nyilván mielőbb a bűnözők gödrében látták volna szívesen Jézus testét, vö. Jn 19,31 (nem is szólva arról, hogy a praetoriumba lépéssel, vö. Jn 18,28 – és esetleg a holttesttel foglalatoskodva – kultikusan tisztátalanná vált az ünnepek idejére).

995 Anélkül hogy messzemenő következtetéseket vonnánk le, érdemes felfigyelnünk a 43-45. v. szóhasználatára. Az evangélista a 43. versben Arimateai József „képviseletében” Jézus „testéről” beszél, és ugyanazt a szót használja (szóma), amelyet Jézus is használt a 14,22-ben önmaga teljes valóságának megjelölésére (ld. 855. lábj.); a 45. versben Pilátus „képviseletében” „holttestről” beszél (ptóma); a 46. versben – mintegy „önmaga nevében” – nem Jézus „testét” említi, hanem kétszer is „őt”: „levette őt”, „elhelyezte őt”.

996 Pilátus méltán csodálkozott, hiszen az elítéltek általában napokig kínlódtak a kereszten, és méltán volt bizalmatlan, mivel előfordult olyasmi, hogy barátaik „időnek előtte” vettek le a keresztről megfeszítetteket.

997 Nem engedhette meg, hogy egy lázítás vádjával elítélt ember megmeneküljön a kivégzéstől.

998 Ebből a szövegből kétségtelennek látszik, hogy a százados szerint Jézus már halott volt, biztosan azonban legfeljebb azt lehet állítani, hogy szerinte halott volt; lehetséges viszont, hogy csak annak gondolta – különben el kellett volna töretnie az ő lábszárcsontjait is (vö. Jn 19,32); ehelyett azonban a katonák csak „reakciópróbát” hajtottak végre lándzsájukkal.

Ez a „lándzsaszúrás Jézus oldalába” viszont (amiről egyébként a szinoptikusok egyike sem tud, csak János evangélista: 19,33-34) nem perdöntő a tekintetben, hogy Jézus valóban meghalt-e, ugyanis: 1) a nüsszein ige jelentéstartománya rendkívül széles: eltalál, lök, taszít, bök, üt, karcol, megsebesít, szúr, döf, átfúr – és nem dönthető el, János melyik jelentésre gondolt; 2) nem dönthető el teljes biztonsággal, hogy a lonkhé (lándzsa) milyen fegyvert jelöl, márpedig az meghatározza, hogy ha megszúrták vele vagy beleszúrták, ez honnan történt, milyen szögből, hová irányult, milyen mélységű lehetett a döfés stb.; 3) a szövegben (a közkeletű elképzeléssel szemben) egy szó sincs arról, hogy a katona Jézus szívébe (vagy más létfontosságú szervébe) döfte volna lándzsáját, csupán annyi: „oldalba” (elvileg még az is lehetséges, hogy nem is a hegyével, hanem a nyelével). Mindezek alapján János szövegét akár úgy is lehetne fordítani: „lándzsájával oldalba bökte”. Ha Jézus valóban nem reagált erre, az legfeljebb klinikai halálának, kómájának bizonyítéka, végérvényes (biológiai) halálának még nem. – Egy biztos: A katona nem azért szúrta meg Jézus oldalát, hogy meghaljon, hanem azért, mert úgy gondolták, hogy már meghalt (Jn 19,33).

Ha azonban a százados valóban megrendült, vagy legalábbis elgondolkodott azon, ahogyan Jézus „kilehelt” (982. lábj.), és egyáltalán azon, ahogyan mindvégig viselkedett, és ha feltételezzük, hogy a Jn 19,33-34-ben leírtak csak a jánosi teológia egyik kifejeződése, akkor elvileg elképzelhető egy másik változat is: A százados nem lehetett abszolút biztos abban, hogy Jézus valóban halott, mivel olyan kiáltással „lehelt ki”, amely azt sejttette vele, hogy egy Hercules-szerű istenfiúval van dolga. Pilátus kérdéséből könnyűszerrel rájöhetett arra, hogy a „holttest” sorsa az ő válaszától függ. Megrendültsége és pogány hite alapján azonban úgy vélhette, jó lesz tisztelettel és távolságtartóan bánni ezzel a furcsa emberrel. Ha azt felelte volna, „Valószínűleg halott”, akkor Pilátus nem adhatta volna ki. Ezért feltehetően csak annyit mondott katonás tömörséggel: „Halott.”

999 Lehet, hogy ez a kifejezés egyszerűen az „uralkodói kegyet” jelöli, de talán arra utal, hogy maga Pilátus valóban nem tartotta igazi államellenes bűnözőnek Jézust, és valóban csak kedvetlenül, nyomásra végeztette ki (940., 943-944. lábj.)

1000 Ez azt is jelentheti, hogy ekkor vásárolta a vásznat, de azt sem zárja ki, hogy korábbi vásárlásról van szó; ez utóbbi mellett szól, hogy a szindón finom szövetet jelöl, továbbá egy férfitest begöngyöléséhez legalább négyméteres darabra van szükség, így hát bizonytalan, hogy egy ilyen darabot csak úgy hirtelen be lehetett volna szerezni (amikor egyébként már mindenki a húsvéti készülettel, vagyis a bárány levágásával és elkészítésével volt elfoglalva). Ha viszont otthon állt József rendelkezésére ez a nagyméretű szövet, akkor ebből arra is lehet következtetni, hogy József gazdag (vö. 991. lábj.) posztókereskedő volt.

1001 A katatithenai igének „letétbe helyez” jelentése is van, ami itt nagyon is helyénvaló mellékjelentésként jelen is van: utal a temetés ideiglenességére, hiszen az idő rövidsége miatt gondolni sem lehetett arra, hogy még „a készület napján” az előírásoknak megfelelő és méltó temetést adjanak Jézusnak.

1002 Egy kb. 2x2x2 méteres sírkamrát kell elképzelnünk; szembeállva vele, bal felén volt az elhengeríthető kővel zárható bejárat, belépve jobbra helyezkedett el az a boltozatos fülke, amely a holttest elhelyezésére szolgált: a kb. 60 cm magas sziklapadba kb. 180x50 cm-es, teknőszerű mélyedést vájtak, s ebbe helyezték a halottat.

1003 Ez a kő elsősorban nem a rablóktól akarta megvédeni a holtakat, hanem attól, hogy a vadállatok hozzájuk férjenek; olyan volt a kiképzése és elhelyezése, hogy viszonylag könnyen el lehetett mozdítani, s egy erős férfi általában egyedül is el tudta görgetni. – Az ebben a versben leírt tevékenységeket Arimateai József nyilván nem egymaga végezte el, hanem szolgái segítségével, s esetleg valóban Nikodémus közreműködésével (Jn 19,39-40).

1004 Elsősorban nyilván azért, hogy ha az ünnepek elmúltával pótolni akarják a sietős temetés miatt elmaradt teendőket, tudják, hová menjenek.

1005 A 979. és 998. lábjegyzetben már utaltunk rá: egyáltalán nem biztos, hogy Jézus a keresztre feszítés következtében meghalt. Mielőtt továbbmennénk, ezen a ponton szeretnénk világosan kimondani azt a véleményünket, hogy Jézus valóban túlélte kivégzését, s vélt halála csak tetszhalál (kóma) volt – később a sziklasírban magához tért, a szombat elmúltával az elmaradt temetési teendőket pótolni szándékozó Arimateai József még az asszonyokat megelőzően ért a sírhoz, kinyitotta, s az élve talált Jézust elvitte, elrejtette, és gondosan ápolta mindaddig, amíg újból lábra nem állt; Jézus állítólagos „megjelenései” ennélfogva valóságos találkozások voltak övéivel. – Ezt a kétségtelenül rendkívüli, de csodamentes eredeti történést később fantasztikus csodák sorozatává duzzasztották, teológiailag értelmezték és eltorzították, s az Újszövetség „beszámolóiban” jobbára már ennek a legendaképződési folyamatnak a lecsapódásaival van dolgunk (ld. két tanulmányunkat a függelékben: Hogyan keletkezhetett a húsvéti hit?, Pál feltámadáshitéről).

Arra nézve, hogyan élhette túl Jézus a keresztre feszítést, a Hogyan keletkezhetett a húsvéti hit? c. tanulmányban felsoroltunk jó néhány szempontot a legfontosabbak közül. Hipotézisünk alátámasztásaként elsősorban mégsem ezekre hivatkozunk, hanem egyrészt arra, hogy a rendelkezésünkre álló újszövetségi szövegek számos helyen tükrözik még az általunk feltételezett eredeti történéseket, másrészt pedig arra – s ez a legfontosabb –, hogy Jézusnak az evangéliumokból megismert istenképe kizárja Isten közvetlen, csodás beavatkozásait az emberi történelembe (ld. 500. és 980. lábj.).

Aki ennek ellenére ragaszkodni akar a mindenható és csodákkal beavatkozó Isten képzetéhez, annak érdemes megfontolnia a következő kérdést: Ha Isten fontosnak tartotta, hogy egyedülálló módon beavatkozva a történelem menetébe, csodás módon „feltámassza” Jézust („az Ő egyszülött Fiát”), akkor hogyan lehetséges az, hogy mindmáig nem tartotta fontosnak beavatkozni annak érdekében, hogy legalább enyhüljön az emberiség mérhetetlen tömegű szenvedése, embermilliárdok leigázása, kizsákmányolása, nyomorban tartása, kínzása...?

Akárhogyan történt is azonban az, amit Jézus „feltámadásának” nevezünk, egy biztos: Akár feltámadt, akár nem, akár csodás módon, akár természetes úton, akár a túlvilágra ment át, akár ebbe a világba tért vissza, akár e két utóbbi kombinációja igaz – mindez nem érinti Jézus tanításának érvényességét; Jézus ugyanis sosem mondta, hogy bármelyik szava is csak attól lesz érvényes, hogy ő meghal és feltámad, hanem csak Pál teljesen megalapozatlan magánvéleménye volt, hogy „ha Krisztus nem támadt fel”, akkor semmit sem ér a keresztény igehirdetés, és semmit sem ér a keresztények hite (vö. 1Kor 15,14.17).

1006 Az itt következő sorokban a legősibb és leghitelesebb, s ezért legfontosabb húsvéti beszámolóval van dolgunk; egyszerű, természetes, hétköznapi nyelvezete még nem az ősegyház „teológusait” állítja elénk, hanem azokat az egyszerű embereket, akik közvetlenül részesei voltak az eseményeknek.

1007 Ez azt jelenti: szombaton este 6 után, mivel a zsidó időszámítás a tárgynapot megelőző este 6 órától a tárgynapon este 6 óráig számolta a napokat.

1008 Különféle fűszerekkel kevert olajról van szó.

1009 Ennek a megkenésnek a célja nem valamiféle bebalzsamozás volt, hanem a várható hullaszag elnyomása, az ugyanis nagyon kellemetlenné tette volna a szokásos teendők és szertartások elvégzését.

1010 A mi időszámításunk szerint vasárnap.

1011 Arimateai Józseffel való (időpont-) egyeztetés nélkül nem kelhettek útra az asszonyok, egyrészt mert nem volt joguk egy idegen sírba behatolni, másrészt mert szükségük volt valakire, aki elhengeríti a követ. Nem is azt kérdezték hát egymástól, vajon elhengeríti-e majd valaki nekik a követ, hanem csak azt, kicsoda. Nem is lepődtek meg, amikor föltekintve azt látták, hogy valaki már ténylegesen elhengerítette a követ (4. v.).

1012 Lehetséges, hogy ez csak annyit akar jelenteni: „asszonyok számára igen nagy”, mivel azonban a 15,46-ban Márk nem jelezte, hogy különösen nagy (= a szokottnál nagyobb) kőről lett volna szó, alighanem inkább az evangélium végszerkesztőjének betoldása, amellyel hangsúlyozni akarja az események csodás jellegét.

1013 Ezt a fiatalembert – értelmezésünk szerint – Arimateai József hagyta hátra a sírban (miután elvitte onnan Jézust), hogy tájékoztassa a később érkező asszonyokat a történtekről. (További részleteket róla ld. a függelékben: Egy rejtélyes fiatalember.) – A fiatalemberből már Máté égből jött angyalt csinál (28,2.5)...

1014 A nyitva álló sír láttán leginkább két dologra gondolhattak: vagy itt járt már József, és elvitte Jézust, vagy sírrablók jártak itt, és ugyancsak elvitték Jézust. Arra számíthattak a legkevésbé, hogy élő ember tartózkodik a sírban. Teljesen érthető hát, hogy ekkor megrettennek. Ezek az asszonyok nem voltak ijedősek: Ha napfelkeltekor már a sírnál voltak, akkor még sötétben kellett találkozniuk egymással, és keresztülmenniük az éjszakai városon. Továbbá férfivédelem nélkül léptek be a homályos barlangba, ahelyett hogy kinn várakoztak volna. De ki ne ijedne meg ilyen helyzetben? Nincs szükség arra, hogy valamilyen „természetfölötti” jelenség okozta „szent borzongásra” gondoljunk.

1015 A fiatalember teljesen normálisan, a helyzetnek megfelelően viselkedik (6-7. v.): Először bátorítja az asszonyokat, aztán kérdésével megbizonyosodik arról, hogy valóban az illetékesek érkeztek a sírhoz, és rögtön közli a legfontosabb hírt: Jézus él, s megmutatja a nyilván hitetlenkedő asszonyoknak, hogy nincs ott, a sír üres, majd átadja Jézus fontos üzenetét, amelyet nekik kell továbbítaniuk a tanítványoknak és a külön is megnevezett Péternek. Mindez se több, se kevesebb, mint ami ebben a helyzetben lélektanilag és tárgyilag normális.

1016 Az egész evangélium következetesen „nazarénus” Jézusról beszél a nadzarénosz kifejezéssel (1,24; 10,47; 14,67; 16,6), amely a kéziratokban a nadzoraiosz-szal váltakozik. E kifejezések értelméről vita folyik; lehetséges, de nem biztos, hogy Názáretre mint Jézus szülőhelyére utalnak (vö. Nadzareth: Mk 1,9; Nadzara: Lk 4,16; a kéziratok szövegváltozataiban még Nadzaret és Nadzared is), az is elképzelhető azonban, hogy Jézus valamilyen korábbi, nyilvános fellépése előtti fogadalomtételére.

1017 Az egeirein igének (= felállít, talpra állít, felébreszt, bajból kihúz) ebben az esetben a lehető leghétköznapibb értelme van (vö. 444. és 868. lábj.). A szenvedő szerkezet (passivum divinum) miatt választottuk az „Isten fölébresztette” fordítást, amely egyúttal a korabeli zsidó gondolkodásmódot is tükrözi, de ugyanolyan helyes lenne a „fölébredt, magához tért” fordítás is. – Máté itt is „kijavítja” Márkot, megintcsak fantasztikus csodát sugallva: „fölébredt [értsd: föltámadt] a halottak közül” (28,7)...

1018 Vö. 591. lábj.

1019 Nyelvtanilag rendkívül problematikus ez az üzenet. Egyfelől nincs kitéve a mondat alanya, s így bizonytalan, hogy Jézus vagy Péter megy-e a tanítványok előtt Galileába. Másfelől a proagein ige az evangéliumokban (egyetlen átvitt értelmű, képletes jelentését leszámítva: Mt 21,32) mindig azt jelenti: valaki vagy valami valakik előtt látó- vagy hallótávolságban halad (Mt 2,9; Mk 10,32; Mk 11,9 = Mt 21,9; Mk 14,28 = Mt 26,32; Lk 18,39), esetleg azzal a mellékjelentéssel, hogy az a valaki vagy valami „vezeti a többieket” (Mt 2,9; Mk 10,32; 14,28); igaz ez még Mk 6,45 = Mt 14,22 esetében is, hiszen Mk 6,48 világosan kimondja, hogy Jézus a partról látta, amint a hajóban ülő tanítványok küszködnek az evezéssel. Így hát azt mondhatjuk, hogy ennek az igének az evangéliumokban (természetesen Mk 16,7-et most nem számítva be) sosincs „valaki valakiket időben megelőz, előremegy” jelentése; ebből viszont megalapozottan vonhatjuk le azt a következtetést, hogy itt (a 16,7-ben) sem lehet Jézus az alanya (mintha azt jelentené az üzenet, hogy Jézus a tanítványokat „megelőzve”, tőlük függetlenül „előremegy” Galileába), hanem csak a külön megnevezett Péter. Magyarán az üzenet azt jelenti: Jézus utasítása szerint Péter vezeti (= neki kell vezetnie) Galileába a többieket.

(Aki mégis ragaszkodni akarna ahhoz, hogy itt Jézus a „proagei” alanya, annak szükségképpen azt kell feltételeznie, hogy Jézus csodás-fantasztikus módon támadt fel „a halottak közül”, és vagy arra kell gondolnia, hogy fantasztikus, túlvilági és evilági tulajdonságokkal egyaránt bíró testben fog „odarepülni” Galileába – mert feltámadottként minek gyalogolna vagy szamaragolna –, s a tanítványok valóságosan láthatják és tapinthatják majd, vagy arra, hogy a tanítványok ún. „jelenésekben” fogják látni, azaz látomásaik lesznek – eltekintve most a lehetséges lélektani magyarázatoktól. Minderre nézve ld. a Hogyan keletkezhetett a húsvéti hit? c. tanulmányt a függelékben.)

Nyilvánvaló, hogy Jézus üzenete visszautalás a 14,28-ban lejegyzett mondására, ezért pontos értelme vélhetően a következő: Jézus azt remélte, hogy Isten kihúzza majd a bajból (egerthénai!), bármi történjék is Jeruzsálemben, de aztán nem maradnak ott, hanem visszavezeti őket (proaxó hümasz!) Galileába (ld. 869. és 872. lábj.). Most azonban, hogy Isten valóban kihúzta őt a bajból (égerthé!– noha korábban aligha erre a „megoldásra” gondolt, hanem arra, hogy nem esik bántódása), látja, hogy nem tudja ő maga megtenni , amit tervezett (részben azért, mert fizikailag képtelen még a járásra, de még a szamáron ülésre is, részben pedig azért, mert csak titokban mozoghat, hogy ismét el ne fogják, vö. 1024. lábj.), ezért megüzeni, hogy Péter vezeti (proagei!), értelemszerűen: vezesse a többieket Galileába (ez bennfoglaltan persze tartalmazza, vagy legalábbis tartalmazhatja, hogy ott majd találkozhatnak vele alkalmas időben). Vagyis: a passió miatt feldúlt és csalódott, reményvesztett tanítványok ne fussanak szét, mert művének folytatódnia kell...

Feltéve, hogy ilyen világos a dolog, jogos lehet az ellenvetés, hogy akkor miért olyan homályos a szóban forgó mondat, s miért nincs benne legalább egy ekeinosz = „ő, amaz”, amely egyértelművé tenné, hogy Péter a proagei (= valakik előtt megy, elöl megy, vezet) alanya – vagy pedig egy autosz = „ő maga”, ha mégis Jézus lenne az alany. A magunk részéről azt gondoljuk, hogy az eredeti szöveg igenis világos volt, csakhogy a „húsvéti hit” kialakulása során az idő múlásával egyre csodaszerűbbé alakították Jézus feléledésének eredetileg természetes folyamatát (ld. 1005. lábj., 1. bek.), mígnem a végén ott állt a világtörténelem egyszeri és legnagyobb csodája, „Jézus feltámadása a halottak közül” – az ebbe vetett hithez pedig már nem illett az eredeti szöveg, ezért manipulálták azt (bizonyára többszörösen is), igyekezve hozzáigazítani az uralkodó hithez, és ettől lett olyan zavaros, mint most. Tegyük fel, hogy eredetileg így hangzott: „Isten fölébresztette [Jézust]. Nincs itt... De menjetek el gyorsan, és mondjátok meg tanítványainak és Péternek: »Ő [ekeinosz, vagyis Péter] megy előttetek [= vezet titeket] Galileába.« Ott látni fogjátok őt [auton, vagyis Jézust]” (vö. 1020. lábj.). Elég kihagyni az ő-t, betoldani az „amint megmondta nektek”-et, és – tekintettel még arra, hogy a korabeli görögben nem volt központozás (vö. 653. lábj.), ezért nem feltétlenül egyértelmű, mettől meddig tart egy idézet, esetünkben Jézus üzenete – nyelvtanilag máris bizonytalan, hogy az „előttetek megy” alanya Jézus-e, vagy Péter.

Elgondolásunkat nemcsak az 1025. lábjegyzetben leírtak erősítik meg, hanem közvetve az is, hogy Máté („hűen önmagához”, ld. 1013. és 1017. lábj.) már kihagyja a maga szövegéből Pétert, továbbá átalakítja a mondatot (28,7), megszüntetve ezzel a bizonytalanságot, és határozottan Jézust téve meg a proagei alanyának (nehogy fölmerülhessen olvasóiban az általunk képviselt természetes magyarázat lehetősége?).

1020 Az előző lábjegyzetben leírtakból is következik, hogy az „Ott látni fogjátok őt, amint megmondta nektek” (a maga egészében) nem lehetett része Jézus üzenetének: 1) ha valóban azt mondta, hogy Péter vezeti/vezesse a tanítványokat, akkor azért nem, mert a 14,28-ban nem erről van szó; 2) ha mégis azt mondta volna, hogy a tanítványoktól függetlenül ő maga „előremegy” Galileába („megelőzi őket”), akkor azért nem, mert a 14,28-ban szintén nem erről van szó – tehát sem az első, sem a második esetben nincs mire visszautalnia; de állításunkat megerősíti még, hogy 3) Jézus (a látszatok ellenére) sosem jövendölt (ld. 873. lábj.), ezért itt sem emlékeztetheti a tanítványokat arra, hogy „lám, most megvalósul az, amit akkor mondtam nektek”; 4) ha Jézus mondta volna az „Ott”-tal kezdődő részt is, akkor a „látni fogjátok őt , amint megmondta nektek” helyett így kellett volna fogalmaznia: „látni fogtok engem , amint megmondtam nektek”; végül 5) kizárhatjuk, hogy az „Ott látni fogjátok őt, amint megmondta nektek” mondatot a maga egészében az asszonyokkal tárgyaló fiatalember mondta, mert a) ő nem volt fültanúja annak, amit Jézus a 14,28-ban mondott (bizonyára még Jeruzsálembe érkezése előtt, ld. 860. lábj.), és b) a mostani helyzetben, éppen csak magához térvén, szinte még félholtan Jézus aligha társalgott vele arról, hogy mit mondott ő annak idején a tanítványoknak.

Két megoldás lehetséges tehát: 1) Az „Ott látni fogjátok őt, amint megmondta nektek” a Márk-evangélium végszerkesztőjének betoldása, minden valószínűség szerint azzal a céllal, hogy – szokásához híven, ld. 873. lábj. – Jézus 14,28-beli „jövendölésének” beteljesedéseként állítsa be a most történteket. – 2) Az „Ott látni fogjátok őt” félmondat a fiatalember Jézus üzenetéhez fűzött kommentárja, amelyet az asszonyoknak címez, akik a jó hír vétele után érthető módon látni szeretnék Jézust (talán ezért a hangsúlyos „ott” – nem pedig „itt”, Jeruzsálemben, ahol a Jézus betegágyához „zarándoklás” ismételt elfogásának veszélyével járna, vö. 1024. lábj.), és akikről teljes joggal feltételezi, hogy Jézus útmutatásának megfelelően a Péter vezette tanítványokkal együtt visszatérnek Galileába, hiszen (további asszonyok társaságában) Jézussal és velük együtt mentek is föl Jeruzsálembe (ld. 15,41), ahol immár nincs miért maradniuk. Elképzelhető, hogy az asszonyok Jézus tartózkodási helyét tudakoló kérdése nyomán feleli: „Ott látni fogjátok őt”, az viszont biztosan benne van e szavakban, hogy „ha majd kellően felépülvén, utánatok ment Galileába”! Ez a változat megoldaná az előző bekezdés 4. pontjában említett ragozás-egyeztetési problémát, de természetesen azt is jelentené, hogy csak az utolsó, „amint megmondta nektek” félmondatot kell végszerkesztői betoldásnak tartanunk.

Mindenesetre érdemes fölfigyelni még arra, hogy Máténál (28,7) az „amint megmondta nektek” már nem Jézus üzenetének része (mint ahogy Márk beállítja), hanem (átalakított formában) csupán „az angyallá változtatott fiatalember” (ld. 1013. lábj.) közlése arról, hogy „idézet vége”: „íme, én megmondtam nektek”, Lukácsnál pedig (24,6-7) a szintén angyalokként funkcionáló férfiak (24,4) egészen másra emlékeztetik a tanítványokat, nevezetesen arra, hogy Jézus még Galileában megmondta: „az emberfiának bűnösök kezébe kell adatnia, keresztre kell feszíttetnie és a harmadik napon feltámadnia”, és meg sem említik, hogy akár Jézus, akár Péter a tanítványok „előtt megy” Galileába. Levonhatjuk tehát a következtetést, hogy sem Máté, sem Lukács nem tudott mit kezdeni az „amint megmondta nektek”-kel, ill. az „Ott látni fogjátok, amint megmondta nektek”-kel; egyszerűen értelmezhetetlennek tartották, és beírtak helyette valami mást – tetszésük szerint... Rajtuk kívül még a legkorábbiak közé tartozó „D” kódex készítője is birkózott a fent említett (első bekezdés, 4. pont) ragozás-egyeztetési problémával (a „k” kódex feltehetően csak átvette az ő megoldását), és azt végül egy huszárvágással oldva meg, mindkét mondatot átírta: „Íme, előttetek megyek (proagó) Galileába. Ott látni fogtok engem , amint megmondtam volt nektek.” (Kétségtelen, hogy az „előttetek megyek” itteni értelme „nélkületek, titeket megelőzve megyek oda” – de kérdés, hogy a derék V-VI. századi kódexíró számot vetett-e az általunk felsorolt problémákkal, és az is, hogy Jézuséval összhangban álló teológiája volt-e...)

1021 A pheugein értelme nemcsak az, hogy „elmenekül”, amint sok fordítás írja, hanem az is, hogy „elsiet, elfut”. Ha ezek a nem ijedős asszonyok a sírba lépve megrettentek is a fehérbe öltözött fiatalember váratlan látványától (ld. 1014. lábj.), de mégsem fordultak ki és menekültek el, mintha kísértetet láttak volna, akkor miért „menekülnének” most, amikor a fiatalember értelmesen beszél, és oly jó hírt közöl velük?! Márk világosan megadja a sietség okát: „remegés és önkívület fogta el őket”, amiből egyben az elfutás célja is következik: rohannak, hogy megvigyék a tanítványoknak a jó hírt...

1022 A tromosz jelentése nemcsak „rémület, ijedtség”, hanem „(felindultság miatti) remegés” is, az eksztaszisz-é pedig nemcsak „rémület, iszonyat”, hanem „eksztázis, (öröm miatti) önkívület” is. A boldogító hír nyomán miért fogta volna el őket ijedtség, rémület vagy iszonyat? Nem magától értetődő-e, hogy örömükben remegnek és szinte önkívületbe esnek?

1023 Ennek szó szerint vétele abszurditáshoz vezet: Ha tényleg nem mondtak el senkinek semmit (semmibe véve egyébként a Mester utasítását...), akkor az evangélista hogyan szerzett tudomást a dologról? Csak ez lehet tehát az értelme: Legszívesebben már az úton világgá kiáltották volna a boldogító hírt, hogy Jézus él, de ők „hallgattak”, és csak az illetékesekkel közölték. „Hallgatásuk” derekas dolog volt, méltó a följegyzésre.

1024 A phobeiszthai nemcsak azt jelenti, „fél, megfélemledik valakitől, valamitől” (föltéve, hogy megfelelő utómondat következik), hanem azt is, „tart valamitől, aggódik, aggódva mérlegel, habozik, tétovázik”. Az első jelentés itt nemcsak azért nem helyénvaló, mert bátor asszonyokról van szó (1014. lábj.), hanem azért sem, mert ha a sírban lévő „angyaltól” vagy „kísértettől” ijedtek volna meg, akkor éppenséggel az lett volna logikus, hogy segítségért kiáltanak, és férfiakat hívnak, hogy nézzenek utána a dolognak. A második jelentés viszont kezünkbe adja a kulcsot annak megértéséhez, miért „nem mondtak el senkinek semmit” az asszonyok: Attól tartottak (persze teljes joggal), hogy ha kiderül, a kivégzés nem érte el célját, és Jézus él, akkor ismét megindul utána a hajsza, hogy immár hatásosan végrehajtsák rajta az ítéletet. Ezt pedig nem kockáztathatták „fecsegésükkel”.

1025 Ma már minden szentírástudós közmegegyezése, hogy eredetileg itt ért véget a Márk-evangélium, és egyöntetűen furcsának találják azt is, hogy az evangélium egy „ugyanissal” (gar) fejeződik be – anélkül hogy megadná, mitől vagy miért féltek az asszonyok (merthogy gyakorlatilag valamennyien „féltek”-kel fordítják az ephobunto-t). E furcsa befejeződés magyarázatára viszont egymástól eltérő, bonyolult teológiai hipotéziseket állítottak föl, vagy „egyszerűen” azzal ütik el a dolgot, hogy megemlítik: két olyan művet is ismerünk az ókori profán irodalomból, amely pontosan így fejeződik be (Plotinosz, Enneade és Musonius Rufus, tractatus XII).

Véleményünk szerint a rejtélynek az a magyarázata, hogy ami eredetileg itt következett („... hogy ha kiderül: a kivégzés nem érte el célját, és Jézus él, akkor ismét megindul utána a hajsza”), az a Márk-evangélium (végső) szerkesztésének idején már nem illett a korai egyház (részben a legendaképződési folyamat révén, részben Pál feltámadástanának hatására már kialakult) csodákkal teli feltámadáshitéhez, sőt ellentmondásban állt azzal – egyszerűen törölték tehát az eredeti folytatást, és más befejezést ragasztottak a műhöz.

1026 Az evangélium eredeti befejezésének elveszése vagy törlése okozta hiányt később különféleképpen igyekeztek pótolni.

A legelterjedtebb az a hosszabb változat, amelyet a 9-20. v. tartalmaz (ún. Ariszton-záradék); ezt már két II. századi egyházatya, Tatianosz és Eirénaiosz is ismerte, azonban hiányzik két nagyon jelentős IV. századi kéziratból, a Sínai- és a Vatikáni kódexből.

Mások egy rövidebb záradékot csatoltak a 8. v. után, s ez így hangzik: „Ők pedig [ti. az asszonyok] mindent, amit meghagytak nekik, röviden jelentettek a Péter körüli férfiaknak. Ezután pedig maga [az újra feléledt] Jézus is napkeltétől napnyugtáig kiküldte általuk az örök megmentés szent és [örökre] maradandó igehirdetését.”

Ismét más szövegtanúk egymás után közlik a rövid és a hosszabb befejezést is.

Végül akad egy kódex („W”), amely a hosszabb változatban a 14. v. után tartalmaz egy olyan betoldást (az ún. Freer-logiont), amely a tanítványok mentegetőzését (vö. „megszidta hitetlenségüket...”) és Jézusnak arra adott válaszát tartalmazza, s amelynek Jézustól idegen, de az apokaliptikus irodalomhoz, illetve Pálhoz és a jánosi iratokhoz (János-evangélium, 1. János-levél, Jelenések könyve) közel álló teológiája első olvasásra is nyilvánvaló: „És ők védekeztek, és azt mondták: »A törvénytelenség és a hitetlenség e világkorszaka a Sátán [hatalma] alá tartozik, aki nem engedi meg, hogy a tisztátalan szellemek felfogják Isten igazságát (más változatban: Isten igazságát és erejét). Tárd fel ezért már most igazságosságodat!« Így beszéltek ők Krisztushoz, Krisztus pedig így szólt hozzájuk: »Betelt a Sátán hatalma éveinek határa, de valami más rettenetes [dolog] közeledik; és a bűnösökért adattam át a halálnak, hogy megtérjenek az igazsághoz, és többé ne kövessenek el bűnt, hogy örökölhessék majd az igazságosság szellemi és [örökké] maradandó dicsőségét, amely az égben van.«”

1027 Az itt következő, összefoglalásszerű „megjelenési beszámolókhoz” nem fűzünk magyarázatot, csak megadjuk azokat a helyeket, ahol részletesebben olvashatunk tartalmukról. A „feltámadt” Jézus „megjelenéseinek” értelmezésével a Máté- és a Lukács-evangélium megfelelő helyein foglalkozunk majd.

1028 Vö. Jn 20,11-18.

1029 Jézus szűkebb tanítványi („apostoli”) körének „körülírása” ez, vö. Mk 3,14; 116-118. lábj.

1030 Az eredetiben szenvedő szerkezet (passivum divinum); vö. ApCsel 10,40-41!

1031 Ld. Lk 24,13-35.

1032 Ld. 1030. lábj.

1033 Vö. ApCsel 10,41; Lk 24,30.41-43; Jn 21,12-13.

1034 Érdemes fölfigyelni arra, hogy bár ez a záradék (jóval?) később íródott, mint Márk evangéliuma, megőrizte Jézus „feltámadásának” legősibb, a 16,6-ban használt kifejezésmódját is (égerthé – egégermenon: mindkettő a „felegyenesít, talpra állít, bajból kihúz” ige megfelelő passzív alakja, passivum divinum; vö. 1017. lábj.

1035 Néhány dolog amellett látszik szólni – különösen ha a megszokott fordításokat tartjuk szem előtt –, hogy a 9-20. verseket későbbi krisztológiai megfontolások alapján fogalmazták meg, s ezért nem tartalmaznak hiteles jézusi tanítást: csak a „megkereszteltek” „üdvözülnek”, a „hitetlenek” „elkárhoznak”, a „hívőket” „bizonyító csodák” követik.

Ám néhány szempont mégis amellett szól – különösen ha az eredeti szöveget Jézus szellemében és a kézirat-változatok figyelembevételével pontosan fordítjuk le –, hogy ezek a sorok Jézustól idegen teológiai feldolgozás keretében ugyan, de hiteles jézusi mondanivalót hordoznak: Feltűnő, hogy a Máté-, Lukács- és János-evangélium húsvéti beszámolóinak e rövidre fogott összeállításába (9-18. v.) viszonylag bőbeszédűen Jézus „közvetlen beszédét” szőtték bele (többes szám harmadik személyű elbeszélés helyett – „Menjenek el... hirdessék ki...” stb. – többes szám második személyű megszólítás). Későbbi Krisztus-tisztelők kitalációja ellen szól az az igen szerény ígéret Jézus „beszédének” (15-18. v.) végén, hogy a betegek „jól fogják érezni magukat”. Kézenfekvő, hogy e hosszabb Márk-záradék szerzője az eredeti, elveszett/elhagyott befejezésből (vö. 1025. lábj.) vette Jézus itt idézett szavait (ahogyan esetleg az apokaliptikus 13. fejezet hitelesnek tartható jézusi mondásait is, vö. 773. lábj.).

1036 Itt még annál is többről van szó, mint Mt 28,19-ben (amelynek hitelességét ott igazoljuk): Jézus követőinek nem csupán minden népnek kell hirdetniük az örömüzenetet („Istenben csak jóság van!”), hanem az egész teremtett világnak, minden teremtménynek is, vagyis: Isten szeretete nem korlátozódik Izraelre, de még csak az emberiségre sem, hanem kiterjed az egész általa teremtett világra, és ennek megfelelően az ember szeretetének sem szabad határokat ismernie. Kétségtelen, hogy ez a „kozmikus” szemléletmód keresztre feszítése előtt még nem jellemezte Jézust, de feltételezésünk szerint azért lehet mégis hitelesen tőle származó, mert halálközeli élményei során nemcsak számára addig ismeretlen tapasztalatokra tehetett szert, hanem új felismerésekre is. E fejlődése lélektanilag is hiteles, mégpedig nemcsak azért, mert már korábban is az egyetemes jóságot hirdette (pl. Mt 5,44-48), hanem azért is, mert hasonló „nagy ugrással” már találkoztunk nála nyilvános működésének kezdetén, méghozzá ugyancsak egy halálközeli élmény nyomán (ld. 8. és 16. lábj.)! Hogy pedig mindez nem a szövegnek a korhoz és Jézushoz nem illő „ökológiai túlerőltetése”, annak bizonyságát láthatjuk a 18. v. elején (ld. 1044. lábj.!), és abban a kis történetben is, amelyet az apokrif irodalomban, mégpedig az iszlám hagyományban jegyeztek fel Jézusról: „Vándorlásuk közben egy döglött rókát láttak az út mentén. »Micsoda bűz!« – kiáltottak fel tanítványai. »Milyen szépek a fogai!« – mondta Jézus.”

1037 Ld. 24. lábj. Az ott mondottak érvényesek e mondat középső és utolsó harmadában, valamint az a 17. v. elején is.

1038 Vö. 1040. lábj., 3. bek.

1039 A passzív szerkezet passivum divinumként itt is utalhatna Istenre (vö. 59. és 500. lábj.), a mondat értelme, belső logikája alapján azonban (ld. 1040. lábj.) azokra vonatkozik, akik az „alámerítést” végzik (vö. 897. lábj.), ezért ezt érvényesítettük a fordításban is. – Bár a mondat egésze jövő idejű eseményekre vonatkozik, a múlt idejű „alámerítették” alakkal az ige aoristos alakjára utaltunk. Ez a „jövő időbeli múlt” egyáltalán nem ritka gondolati és nyelvtani jelenség, jelentése itt: „ha majd [mégis] bekövetkezik az, hogy alámerítették, akkor [Isten] meg fogja menteni...”

1040 Ez a mondat a szokásos fordításban – „Aki hisz és megkeresztelkedik, üdvözül, aki nem hisz, elkárhozik” – mindenestül idegen Jézustól, mert a) a „hinni” Jézus felfogásában egészen mást jelent, mint az egyházi hagyományban és teológiában (vö. 24. lábj.), b) Jézus elvetette azt a felfogást, hogy kultikus módon Isten szemében tisztává lehet válni, és az „üdvösség” kizárólagos feltételeként a szív megtérését jelölte meg (vö. Mk 7,14-23; Jn 3,25-26; 4,1-2), c) Jézus nem hirdette a végérvényes elkárhozás tanát, amennyiben az azt jelenti, hogy az ember elveszíti a megtérés, és ezzel az üdvözülés lehetőségét is (vö. 135. és 654. lábj.), d) ha a hagyományos fordításnak és értelmezésnek igaza lenne, akkor ezzel a feltételrendszerrel Isten nemhogy a maga isteni mivoltának, de még az emberekkel szemben támasztott jézusi követelménynek sem felelne meg (vö. Lk 6,35-36), és a mai emberiségnek legalább négyötöde elkárhozna, mert a „hisz” ebben a mondatban értelemszerűen csak azt jelentheti: „hisz Krisztusban”. – Egyébként ennyi erővel a fordítók azt is írhatták volna: „Aki hisz és megmosakszik, üdvözül...”, hiszen az „alámerülés” ezt is jelenti (Lk 11,38).

Csakhogy az „alámerítés, alámerülés” egyáltalán nem csupán a vízzel kapcsolatos (vö. Mk 1,8; Mt 3,11), és Jézussal kapcsolatban sem csupán a Jordán folyóba történt alámerítésére vonatkozik (Mk 1,9). Saját szavai között kétszer is találkozunk még vele, mindkétszer a szenvedésbe alámerítést-alámerülést jelenti, mégpedig nemcsak önmagára (Mk 10,38; Lk 12,50), hanem tanítványaira, minden követőjére vonatkozóan is (Mk 10,38-39; vö. Mk 8,34), és ezzel a „pohárból ivás” képével (Mk 10,38; 14,36) azonos jelentésű!

Mindezek alapján itt arról van szó, hogy a keresztre feszítés után újra feléledt Jézus immár saját tapasztalata alapján is tanítja, amit annak előtte is hirdetett már (ld. 8,31; 9,31; 10,34 és 444. lábj.), hogy aki bízik Istenben, azt „bűnös emberek” (14,41) bemeríthetik ugyan a szenvedésbe, Isten mégis meg fogja menteni. Ez persze csak sajátos esete (vö. 869., ill. 1019. lábj., 3. bek.) Isten egyetemes megmentésének (vö. 188. lábj.).

Az Istenben nem bízókat pedig úgy „ítéli el” Isten, ahogyan „örök vétek foglyai” azok, akik „gyalázzák a szent Lelket”, ld. 135. és 654. lábj.

1041 Akik bíznak Istenben, azokba ha nem is akadálytalanul, de akadálytalanabbul beáramlik magának Istennek, az Erőnek (vö. 919. lábj.) az ereje (dünamisz-a, vö. 249. lábj.), s ez az erő egyrészt felerősíti saját életerejüket, másrészt – továbbáramolva mások felé – felerősíti minden emberével azonos fokú, természetes gyógyító képességüket (vö. 489. lábj.). Így aztán „csodatevés” nélkül is csodálatos dolgokat fognak megélni – anélkül hogy ezekre törekednének: „jelek” fogják „követni” őket (a parakoluthein betű szerinti jelentése: „valakit mellette haladva követ”); jelek, de nem bizonyítékok, vagyis nem kényszerítő erejűek azok számára, akik másképp (természetes jelenségnek, véletlennek, csalásnak, démoni hatásnak stb.) akarják értelmezni őket, már csak azért sem, mert a „csodákkal bizonyítás” vágyát Jézus éppenséggel „Istenben nem bízó”, istenellenes magatartásként leplezte le (ld. 400. lábj., és vö. még 686. és 968. lábj.).

1042 Ez érthető úgy is, ahogyan Jézus „ördögűzéseit” értelmeztük (vö. 1,21-28; 5,1-20; 7,24-29; 9,14-29), de „parapszichológiai módon” is, amivel azonban itt nem kívánunk foglalkozni.

1043 Mivel Jézusról sehol sem jegyezték föl, hogy őt magát jellemezte volna az a fajta („idegen”) „nyelveken beszélés”, a „glosszolália”, amely az 1Kor 12,10 és 14,1-33 szerint a páli gyülekezeteket jellemezte, és azt sem, hogy ilyesfajta „karizmát” ígért volna valakiknek, nyugodtan állíthatjuk, hogy nem erre gondolt itt, és feltételezhetjük, hogy inkább „a szeretet új nyelvére” gondolt, amelyre mindenképp szüksége van annak, aki Jézus üzenetét tovább akarja adni, akár saját hazájában teszi ezt, akár egy olyan országban, amelynek a nyelvét nem ismeri. A szeretet nyelvét ugyanis mindenki érti, nemcsak minden ember, hanem „minden teremtmény” is (vö. 1036. és 1044. lábj.!).

1044 A fordítások gyakran kihagyják a „kezükkel” kiegészítést, pedig az legalább annyi jelentős kéziratban benne van, mint amennyiben nincs, illetve szinte kivétel nélkül „felemel”-lel fordítják az airein igét, pedig annak az említettel azonos súlyú jelentése az „elvisz, elszállít, eltávolít” is. Ezeknek a figyelembevétele hozzásegít ahhoz, hogy Jézus e mondását úgy értelmezzük, ahogyan feltehetőleg maga is értette.

Az 1Móz 1,28-ban azt olvassuk, hogy Isten állítólag azzal bízta meg az embert, hogy „uralkodjék a földön mozgó minden élőlényen”, a 91. zsoltárban pedig az áll, hogy „aki a Felséges rejtekében lakik és a Mindenható árnyékában pihen” (1. v.), mondhatnánk úgy is: „aki Istenben bízik”, az „eltapossa a viperát” (13. v.). Ezek tükrében válik világossá Jézus radikálisan új mondanivalója: Az Istenben bízó ember nem „tapossa el”, nem üti agyon a kígyót, ha az véletlenül az útjába kerül, hanem „eltávolítja, elszállítja”, és még csak nem is – mondjuk – egy bottal, hanem a kezével, de nem azért, hogy „uralkodjék rajta”, hanem hogy megvédje a kígyót, „aki” érteni fogja „a szeretet új nyelvét” (1043. lábj.), és nem fogja megmarni őt! – Hozzátehetnénk: az Istenben bízó ember nemcsak ökonómiai számításból fogja óvni-védeni a természetet (hogy annak elpusztítása el ne pusztítsa őt magát is), hanem ökológiai érzületből is (mert mindent e világon teremtménytársának tekint, és szeretete valamennyiükre kiterjed), vö. 1036. lábj.

Ez a szemléletmód és értelmezés legfeljebb számunkra lehet újdonság, Jézust már pályája elején is jellemezte: Istenben valóban és feltétlenül bízó emberként szerényen beleilleszkedett a teremtés rendjébe (vö. 20. lábj.).

1045 Jézus nem azt mondja, hogy az Istenben bízók szándékosan igyanak „mérget”, és így mutassanak be „bizonyító csodát”, hanem hogy ha véletlenül valami halálos folyadékot isznak, akkor az nem fog megártani nekik – hiszen mind az öt itt felsorolt „jel” annak a főtételnek a jegyében áll, hogy csak mellékesen fakadnak az Istenbe vetett bizalomból, nem lehet őket demonstrációs céllal „megcsinálni”!

Állításában egyébként semmi „természetfölötti” nincsen, csupán azt mondja ki, ami ma már köztudott. Percről percre jutnak be szervezetünkbe „mérgek”, betegségcsírák (baktériumok, vírusok, káros sugárzások, rákkeltő anyagok), de hogy ténylegesen megbetegszünk-e, attól függ, milyen erők érvényesülnek: a méreg pusztító erői, vagy a természet védekező erői, ez pedig nagymértékben függ a „lelki” feltételektől. A tapasztalat azt mutatja, hogy ugyanazt a betegséget, amely egy ijedt és/vagy megfáradt embert ledönt, derűlátó és nagy életkedvű szomszédja legyőzi. Jézus, aki sikeres gyógyítóként fontosnak tartotta, hogy a betegek akarjanak meggyógyulni (ld. Jn 5,6), a gyógyulást várókat pedig buzdította, hogy ne féljenek, hanem bízzanak Istenben (pl. Mk 5,36), azt mondja: az Istenbe vetett bizalom „mellékesen” elősegíti, meggyorsítja a természetes gyógyulást is.

1046 Ha utólag találták volna ki és adták volna a „feltámadt” Jézus szájába a felsorolásnak ezt a vég- és csúcspontját, aligha fogalmazták volna meg ilyen szerényen, hanem legalábbis gyógyításról, vagy éppenséggel halottak feltámasztásáról beszéltek volna. Itt azonban csupán arról van szó, hogy a „gyengélkedők” az Istenben bízók „kézrátétele” nyomán „jól fogják érezni magukat”. Vagyis az Istenben bízók csak azt fogják tenni a számukra „idegen” gyengélkedőkkel, amit minden anya természetszerűen megtesz saját síró gyerekével: a fájó ponton ráteszi a kezét – a gyerek pedig valóban jól, vagy legalábbis jobban fogja érezni magát.

Lehet, hogy valóban csupán ebben áll ennek a kijelentésnek a különlegessége, tehát a „szűk körű” anyai szeretet kitágításában, illetve Jézus realizmusában, miszerint az Istenbe vetett bizalom valóban hat. Talán megkockáztathatjuk azonban azt a feltevést is (különös tekintettel Lk 9,2-re, amely nem a therapeuein = ápol, gondoz , hanem az iaszthai = gyógyít igét alkalmazza a tanítványok feladatának meghatározásakor), hogy halálközeli élményeinek hatására Jézus még szerényebb lett, mint volt, és küldetést adó végső szavaival ezért beszélt már csak „jól levésről” „gyógyulás” helyett. Mert ha gyógyítani nem tudnánk is (vö. 489. lábj.), az itt említett feladat mindenki számára megvalósítható, megcselekvése pedig nem kevés – mert a beteg embernek a korszerű gyógyszereknél és műszereknél is nagyobb szüksége van olyan emberi kezekre, amelyek gyengéden megérintik, megsimogatják, és megigazítják feje alatt a párnát. Ezt pedig különleges képességek nélkül is megtehetjük – saját kezünkkel, testszerűen, érezhetően, és konkrétan, nem csupán vallási rítusként.

1047 Lk 24,51-ben még Jézus csodamentes távozásának beszámolója áll előttünk (az „és fölvitetett az égbe” a legrégibb kéziratokban nincs benne!), de az Apostolok cselekedeteiben (1,9-11) már Lukács is megváltoztatja, amit evangéliumában ő maga mondott... Itt, a Márk-záradékban is olyan, történetileg nem hiteles krisztológiai „beszámolóval” van dolgunk, amelyet Illés próféta „mennybevételének” hagyomány nyomán, a 2Kir 2,11 és a Zsolt 110,1 szavaival fogalmaztak meg. Jézus, aki már a „jó Mester” megszólítást is visszautasította (Mk 10,18), nyilvánvalóan élénken tiltakozott volna azellen, hogy az „Úr” címet alkalmazzák rá (vö. 736. lábj.)...

1048 Lehetséges, hogy ez az „és” ún. értelmező, magyarázó „és”, tehát azt jelenti: „azaz, vagyis”; ebben az esetben a „megerősítette az üzenetet...” az „együtt munkálkodott velük” kifejtése lenne.

1049 Az „Úr” címet leszámítva (ld. 1047. lábj. vége) ezt a közlést hitelesnek fogadhatjuk el, föltéve hogy az „együttmunkálkodást”, a „kísérő jeleket” és a „megerősítést” a 16-18. vershez adott magyarázatunk szellemében fogjuk fel.

AZ EVANGÉLIUM LUKÁCS* SZERINT

1 11 Miután már sokan megpróbálták rendszerbe foglalva elbeszélni a köztünk beteljesedett eseményeket, 2 ahogyan [hagyományként] átadták nekünk azok, akik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái lettek [Isten] szavának, 3 jónak láttam én is, hogy miután az elejétől kezdve mindennek gondosan utánajártam, sorjában megírjam [őket] neked, igen kiváló Theophilosz, 4 hogy felismerd annak a tanításnak a megbízhatóságát, amelyre oktattak téged.

25 Történt, [hogy] Heródesnek, Júdea királyának napjaiban volt egy pap, név szerint az Abia [papi] csoportjából [való] Zakariás, és felesége, aki Áron leányai közül [származott], és a neve Erzsébet. 6 Mindketten igazak voltak Isten előtt, és feddhetetlenül megtartották az Úr minden parancsát és rendelkezését. 7 Nem volt azonban gyermekük, mivel Erzsébet meddő volt, és mindketten előrehaladott korúak voltak.

8 Történt pedig, hogy amikor [egyszer] csoportjának [beosztási] rendje szerint papi tisztét gyakorolta Isten előtt, 9 a papi tisztség szokásának megfelelően őrá esett a sors, hogy bemenjen az Úr szentélyébe, és bemutassa a füstölőáldozatot; 10 [miközben] a füstölőáldozat órájában a nép egész sokasága kinn imádkozott, 11 megjelent neki az Úr angyala a füstölőáldozati oltár jobb oldalán állva. 12 Amikor meglátta, Zakariás megrettent, és félelem szállta meg. 13 Az angyal azonban így szólt hozzá: „Ne félj, Zakariás, mert [Isten] meghallgatta kérésedet, és feleséged, Erzsébet fiút fog szülni neked, [te pedig] a János nevet add [majd] neki. 14 Örülni és ujjongani fogsz, és sokan örvendeznek majd születésén, 15 mert nagy lesz ő az Úr előtt, bort és bódító italt nem fog inni, és szent Lélek tölti be már anyja méhétől fogva, 16 és Izrael fiai közül sokakat visszatérít az Úrhoz, Istenükhöz. 17 Illés szellemében és erejével jár majd [az Úr] előtt, hogy az apák szívét visszatérítse a gyermekekhez, az engedetleneket pedig az igazak lelkületére, [és így] [jól] felkészített népet állítson elő az Úrnak.” 18 Zakariás erre így szólt az angyalhoz: „Miből fogom ezt megtudni? Én ugyanis öreg ember vagyok, és feleségem [is] előrehaladott korú.” 19 Az angyal megfelelt neki, mondván: „Én Gábriel vagyok, aki ott áll Isten előtt. [Isten azért] küldött el [engem], hogy beszéljek veled, és örömüzenetként meghirdessem neked ezeket. 20 És íme, hallgatni fogsz, és nem tudsz beszélni addig a napig, amikor ezek megtörténnek, azért, mert nem hittél szavaimnak, amelyeket [Isten] beteljesít majd a maguk alkalmas idejében.” 21 A nép pedig várta Zakariást, és csodálkozott, hogy [annyit] késlekedik a szentélyben. 22 Amikor viszont kijött, nem tudott beszélni velük, mire fölismerték, hogy látomást látott a szentélyben. Ő maga [csak] integetett nekik, és megmaradt némának.

23 És történt, hogy istentiszteleti szolgálata napjainak leteltével hazament. 24 E napok után felesége, Erzsébet fogant, majd öt hónapig rejtőzködött, mondván: 25 „Így tett velem az Úr azokban a napokban, amikor letekintett rám, hogy elvegye rólam gyalázatomat, [amelyet] az emberek között [viseltem].” 26 A hatodik hónapban Isten elküldte Gábriel angyalt Galilea Názáret nevű városába 27 egy szűzhöz, aki jegyese volt egy Dávid házából [való], József nevű férfinak; a szűz neve pedig Mária [volt]. 28 Bement hozzá, és ezt mondta: „Üdv neked, kegyelembe fogadott, az Úr veled van!” 29 Ő egészen megzavarodott erre a szóra, és fontolgatta, miféle köszöntés ez. 30 Akkor az angyal ezt mondta neki: „Ne félj, Mária, mert kegyelemre találtál Istennél! 31 És íme, méhedben fogansz, és fiút szülsz. A Jézus nevet add neki! 32 Nagy lesz ő, a Magasságbeli fiának hívják majd, és az Úr, az Isten neki adja atyjának, Dávidnak trónját, 33 és uralkodni fog Jákob házán [örök] korokon át, és uralmának nem lesz vége.” 34 Mária viszont így szólt az angyalhoz: „Hogyan lesz ez, minthogy nincs kapcsolatom férfivel?” 35 Az angyal megfelelt neki, mondván: „Szent Lélek száll majd le rád, és a Magasságbeli ereje árnyékol be téged, ezért a születendő szentet is Isten fiának fogják hívni. 36 És íme, rokonod, Erzsébet is fiút fogant öregségében, és ez már a hatodik hónapja neki, akit meddőnek neveznek. 37 Mert Istennek egyetlen beszéde sem erőtlen!” 38 Mária pedig azt mondta: „Íme, az Úr szolgálólánya [vagyok]. Történjék velem a te beszéded szerint!” Erre elment tőle az angyal. 39 Mária pedig felkelt azokban a napokban, és sietve elment a hegyvidékre, Júda egyik városába, 40 és bement Zakariás házába, és köszöntötte Erzsébetet.

41 És történt, hogy amikor Erzsébet meghallotta Mária köszöntését, megmozdult méhében a magzat, és Erzsébet szent Lélekkel telt el, 42 és nagy hangon felkiáltott, és így szólt: „Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse! 43 De hogyan [eshet meg] velem, hogy az én Uramnak anyja eljön hozzám? 44 Mert íme, amikor köszöntésed hangja eljutott fülembe, ujjongva megmozdult méhemben a magzat! 45 És boldog [az az asszony], aki elhitte, hogy lesz beteljesedése mindazon [szavaknak, amiket] az Úr mondott neki.” 46 Mária erre így szólt: „Lelkem magasztalja az Urat, 47 és szellemem felujjongott Isten, az én Megmentőm miatt, 48 mivel rátekintett szolgálólányának alacsonyságára: mert íme, mostantól boldognak mond majd engem minden nemzedék, 49 mivel nagy dolgokat tett velem [az], akinek hatalma van, és szent a neve, 50 és az ő irgalma nemzedékről nemzedékre azokkal [van], akik félik őt. 51 Megmutatta karjának erejét, szétszórta azokat, akiket szívük gondolkodása fennhéjázásra [ösztönzött]: 52 hatalomgyakorlókat döntött le trónjukról, és alacsony [sorúakat] emelt föl, 53 éhezőket töltött be javakkal, és üres [kézzel] küldött el gazdagokat. 54 Gondjaiba vette szolgáját, Izraelt, hogy megemlékezzék az irgalmasságról 55 Ábrahám és utóda iránt örökre, amint megmondta atyáinknak.” 56 Mária aztán mintegy három hónapig maradt vele, majd visszatért házába. 57 Erzsébet számára pedig betelt a szülés ideje, és fiút szült. 58 Amikor szomszédai és rokonai meghallották, hogy milyen nagy irgalmat gyakorolt rajta az Úr, együtt örültek vele.

59 És történt, hogy a nyolcadik napon elmentek körülmetélni a gyermeket, és apja nevéről Zakariásnak akarták hívni. 60 Anyja azonban így felelt [nekik]: „Nem, hanem János legyen a neve!” 61 Ekkor megmondták neki: „Senki sincs rokonságodban, akit így hívnak.” 62 Majd intettek apjának, hogy minek akarja neveztetni, 63 mire [ő] írótáblácskát kért, és ráírta: „János a neve.” Valamennyien elcsodálkoztak. 64 Erre azonnal megnyílt a szája és [megoldódott] a nyelve, és [csak] beszélt, [beszélt], és áldotta Istent.

65 És történt, hogy a szomszédokat mind félelem szállta meg, és Júdea egész hegyvidékén szóbeszéd tárgyát alkották mindezek a dolgok; 66 akik meghallották, mind szívükre vették, és így szóltak: „Vajon mi lesz ebből a gyermekből?” Hiszen [csakugyan] az Úr keze volt vele. 67 Apja, Zakariás pedig betelt szent Lélekkel, és így prófétált: 68 „Áldott az Úr, Izrael Istene, mert rátekintett népére, és megváltást szerzett neki, 69 és [magasba] emelte nekünk a megmentés szarvát szolgájának, Dávidnak házában, 70 amint megmondta szent prófétáinak szája által [örök] koroktól fogva: 71 megmentést ellenségeinktől és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket; 72 hogy irgalmat gyakoroljon atyáinkkal, és megemlékezzék szent szövetségéről, 73 arról az esküről, amelyet Ábrahám atyánknak esküdött, hogy megadja nekünk, 74 hogy – miután kiszabadított minket az ellenség kezéből – félelem nélkül szolgáljuk őt [mint Istent] 75 jámborságban és igazságosságban őelőtte, életünk minden napján. 76 Téged pedig, gyermekem, a Magasságbeli prófétájának fognak hívni, az Úr előtt jársz majd ugyanis, hogy elkészítsd útjait, 77 hogy megadd a megmentés ismeretét népének, [ami] vétkeinek elengedésében [áll] 78 Istenünk mélységes irgalma révén, amellyel ránk fog tekinteni a napfelkelte a magasságból, 79 hogy megvilágítsa azokat, akik sötétségben és a halál árnyékában ülnek, és ráigazítsa lábunkat a békesség útjára.” 80 A gyermek pedig növekedett, és [folyamatosan] erősítette őt [a] Lélek, és a pusztában volt addig a napig, amíg [nyilvánosan] föl nem lépett Izraelben.

2 1 Történt pedig azokban a napokban: Augusztusz császártól rendelet jött ki, hogy írják össze az egész [lakott] földkerekséget. 2 Ez az első összeírás akkor történt, amikor Küréniosz volt Szíria helytartója. 3 Valamennyien elmentek, hogy összeírják őket, ki-ki a saját városába. 4 Felment pedig József is Galileából, Názáret városából Júdeába, Dávid városába, amelyet Betlehemnek hívnak, mivel Dávid házából és nemzetségéből való volt, 5 hogy összeírják Máriával, jegyesével együtt, aki várandós volt.

6 Történt pedig, hogy ott tartózkodásuk alatt beteltek [Mária] szülésének napjai, 7 és megszülte elsőszülött fiát, és bepólyálta őt, és jászolba fektette, mert nem volt számukra hely a vendégfogadóban. 8 Pásztorok tanyáztak a szabad ég alatt ugyanazon a vidéken, s az éjszakában őrváltásról őrváltásra őrizték nyájukat. 9 [Egyszerre csak] odaállt eléjük az Úr [egyik] angyala, és körülragyogta őket az Úr dicsősége, és nagy félelem fogta el őket. 10 Az angyal akkor így szólt hozzájuk: „Ne féljetek, mert íme, nagy öröm jó hírét hirdetem nektek, és [öröm] lesz ez az egész népnek, 11 mert Dávid városában ma Megmentő született meg nektek; ő [a] Messiás, [az] Úr. 12 Ez nektek a jel: Találtok majd egy csecsemőt, bepólyálva és jászolban fekve.” 13 És hirtelen mennyei sereg[ek] sokasága lett [ott] az angyallal, magasztalták Istent, mondván: 14 „Dicsőség a magasságban Istennek, és a földön békesség a jóakaratú emberek között3!”

15 És történt, hogy amikor az angyalok elmentek tőlük a mennybe, a pásztorok így beszéltek egymás között: „Menjünk hát el Betlehemig, és lássuk meg ezt a dolgot, ami történt, [s] amit az Úr megismertetett velünk!” 16 Sietve elmentek, és megtalálták Máriát is, meg Józsefet is, és a jászolban fekvő csecsemőt. 17 Amikor pedig meglátták [ezt], megismertették azt a beszédet, amelyet erről a gyermekről mondott nekik [az angyal]. 18 Mindazok, akik ezt meghallották, elcsodálkoztak azon, amit a pásztorok elmondtak nekik. 19 Mária pedig őrizgette mind e szavakat, és szívében fontolgatta őket. 20 A pásztorok azután visszatértek, dicsőítve és magasztalva Istent mindazért, amit meghallottak és megláttak, amint [az angyal] megmondta nekik.

21 Amikor betelt a nyolc nap ahhoz, hogy körülmetéljék őt, a Jézus nevet adták neki; ezt nevezte meg az angyal, mielőtt megfogant volna [anyja] méhében.

22 Amikor aztán beteltek a tisztulás napjai Mózes törvénye szerint, fölvitték őt Jeruzsálembe, hogy bemutassák az Úrnak, 23 amint írva van az Úr törvényében: „Minden hímnemű elsőszülöttet nevezzenek »az Úr számára szent«-nek”, 24 és hogy megadják az áldozatot az Úr törvényében mondottak szerint: egy pár gerlicét, vagy két galambfiókát.

25 És íme, volt Jeruzsálemben egy Simeon nevű ember, és ez az ember igaz és vallásos volt, várta Izrael vigaszát, és szent Lélek [nyugodott] rajta. 26 A szent Lélek [korábban] kijelentette neki, hogy nem látja meg a halált, amíg meg nem látja az Úr Messiását. 27 A Lélek ösztönzésére elment a templomba, és amikor szülei bevitték a gyermek Jézust, hogy megcselekedjék vele, amit a törvény szerinti szokás [megkívánt], 28 akkor karjaiba vette őt, és ezekkel a szavakkal áldotta Istent: 29 „Most bocsásd el szolgádat, Parancsolóm, szavad szerint békességben, 30 mert szemeim meglátták megmentésedet, 31 amelyet elkészítettél minden nép színe előtt; 32 világosság [az], kinyilatkoztatásul a [pogány] nemzeteknek, és dicsőségére népednek, Izraelnek.” 33 Apja és anyja csodálkozott a róla mondottakon. 34 Simeon megáldotta őket, és így szólt anyjához, Máriához: „Íme, ő sokak elesésének és talpra állásának [okául] rendeltetett Izraelben, és jelül, amelynek ellene mondanak 35 – sőt a saját lelkedet is kard járja majd át –, hogy így lelepleződjenek sok szív gondolatai.”

36 Volt [ott egy] Anna [nevű] prófétanő [is], Fánuél leánya Áser törzséből. Igen előrehaladott korú volt. Szüzessége után hét évig élt férjével, 37 aztán [mostanáig], nyolcvannégy éves koráig özvegy volt; nem távozott el a templomból, és éjjel-nappal böjtöléssel és imádsággal szolgálta Istent. 38 Ugyanebben az órában odament, magasztalta Istent, és beszélt róla mindazoknak, akik Jeruzsálem megváltására vártak.

39 Amikor mindent elvégeztek az Úr törvénye szerint, visszatértek Galileába, az ő városukba, Názáretbe. 40 A gyermek pedig növekedett, bölcsességgel betelve megerősödött, és Isten kegyelme volt rajta.

41 Szülei minden évben Jeruzsálembe mentek a pászka ünnepére. 42 Amikor [Jézus] tizenkét éves lett, [szintén] felmentek [Jeruzsálembe] az ünnepi szokás szerint; 43 miután leteltek az [ünnep]napok, [szülei] hazaindultak, [de] az ifjú Jézus ott maradt Jeruzsálemben, szülei pedig nem vették észre. 44 Mivel úgy vélték, hogy az úti társaságban van, elmentek egy napi járóföldre, s [akkor] mindenütt keresgélték a rokonok és az ismerősök között. 45 Minthogy nem találták meg, visszatértek Jeruzsálembe, és [ott] keresgélték mindenütt. 46 És történt, hogy három nap múltán megtalálták a templomban, amint a tanítók körében ült, és hol hallgatta, hol kérdezte őket. 47 Mindnyájan (akik hallották őt) ámulatba is estek értelmességén és feleletein. 48 Amikor [szülei] meglátták, megdöbbentek, és anyja így szólt hozzá: „Fiam, miért tetted ezt velünk? Nézd, apád meg én is gyötrődve keresünk!” 49 Erre így szólt hozzájuk: „Hogy-hogy kerestetek? Nem tudtátok, hogy nekem Atyám dolgaiban kell lennem?”50 Ők azonban nem értették meg azt a beszédet, amelyet mondott nekik. 51 Aztán lement velük [Jeruzsálemből], és elment Názáretbe, és alávetettjük volt. Anyja a szívében őrizgette mindezeket a beszédeket, 52 Jézus pedig előrehaladt bölcsességben, életkorban, valamint az Isten és emberek előtti kedvességben.

3 41 Tibériusz császár uralkodásának tizenötödik évében, amikor Júdea helytartója Poncius Pilátus volt, Galilea negyedes fejedelme Heródes, Iturea és Trakhonitisz tartományának negyedes fejedelme Fülöp, Abiliné negyedes fejedelme pedig Lüzániász, 2 Annás és Kaifás főpapok idejében történt, [hogy] a pusztában Isten szava [szólt] Jánoshoz, Zakariás fiához. 3 Ő pedig elment a Jordán egész környékére, és azt hirdette, hogy merítkezzenek alá, és változtassák meg gondolkodásukat és életüket, [s akkor Isten] megbocsátja bűneiket, 4 amint írva van Izajás próféta szavainak könyvében: „Kiáltó hangja [hallatszik] a pusztában: Készítsétek el az Úr útját, tegyétek egyenessé ösvényeit!55 Minden völgyet töltsetek fel, minden hegyet és halmot tegyetek alacsonnyá, ami görbe, legyen egyenessé, ami göröngyös, legyen sima úttá, 6 és [így] minden test lássa meg Isten megmentő [tettét]!”

7 Így beszélt hát a tömeghez, amely kiment hozzá, hogy alámerítkezzék általa: „Viperák fajzatai, ki oktatott ki titeket arra, hogy elfussatok az elkövetkező harag elől? Teremjetek tehát az [új] gondolkodás- és életmódhoz méltó gyümölcsöket, 8 és ne kezdjétek el mondani magatokban: »Nekünk Ábrahám az atyánk«, mert mondom nektek, hogy képes az Isten ezekből a kövekből [is] gyermekeket támasztani Ábrahámnak. 9 A fejsze pedig már ott is van a fák gyökerén: [Isten] kivág, és tűzre vet minden olyan fát, amely nem terem jó gyümölcsöt.”

10 A tömeg erre megkérdezte: „Mit tegyünk tehát?” 11 Ő pedig ezt mondta nekik: „Akinek két ruhája van, adja át [az egyiket] annak, akinek [egy] sincs, és akinek van ennivalója, hasonlóan tegyen!” 12 Odamentek hozzá vámosok is, és így szóltak hozzá: „Mester, mit tegyünk?” 13 Ő pedig így szólt hozzájuk: „Ne hajtsatok be többet, mint amennyit megszabtak nektek!” 14 Megkérdezték őt a katonák is: „És mi mit tegyünk?” Azt mondta nekik: „Senkit se zsaroljatok meg, és [senkit] ne vádoljatok hamisan [nyereségvágyból], hanem elégedjetek meg a zsoldotokkal!”

15 Mivel pedig a nép feszülten várakozott, és valamennyien azt fontolgatták szívükben, hátha maga János a Messiás, 16 János megfelelt mindnyájuknak, mondván: „Én [a magam részéről] vízbe merítelek alá titeket, de eljön az, aki erősebb nálam, [és] akinek saruszíját megoldani nem vagyok elég [jó]: ő szent Lélekbe és tűzbe fog bemeríteni titeket;617 [ő], akinek szórólapát van a kezében, hogy alaposan megtisztítsa szérűjét7, és összegyűjtse magtárában a búzát, a pelyvát azonban olthatatlan tűzzel fogja elégetni.” 18 Bizony, még sok másra is buzdítva örömüzenetet hirdetett a népnek.

819 Heródes negyedes fejedelem azonban, akit [János] megfeddett testvérének felesége, Heródiás miatt, és minden gonoszság miatt, amit Heródes végbevitt, 20 mindezt megtetézte azzal, hogy Jánost börtönbe záratta.9

1021 Történt pedig, hogy amikor az egész nép alámerítkezett, Jézus is alámerítkezett; miközben imádkozott, megnyílt11 az ég, 2212 és a szent Lélek testi alakban galambként leszállt rá, és hang [szólt] az égből: „Te vagy az én szeretett fiam, benned gyönyörködöm!”13

1423 Maga Jézus mintegy harminc esztendős volt15, amikor elkezdte [nyilvános működését], [és] úgy tartották16, hogy [egyik]17 fia volt Józsefnek, [ő pedig] Élié, 24 [akinek az ősei pedig] Mattát, Lévi, Melki, Jannáj, József, 25 Mattatiás, Ámosz, Náhum, Heszli, Naggai, 26 Mahat, Mattatiás, Simei, Jószék, Jóda, 27 Jóhánán, Résa, Zerubbábel, Sealtiél, Néri, 28 Melki, Addi, Kószám, Elmadám, Ér, 29 Jézus, Eliézer, Jórim, Mattát, Lévi, 30 Simeon, Júda, József, Jónám, Eljakim, 31 Melea, Menna, Mattáta, Nátán, Dávid, 32 Jessze, Óbed, Boáz, Szalmón, Nahsón, 33 Aminádáb, Admin, Arni, Eszróm, Fáresz, Júda, 34 Jákob, Izsák, Ábrahám, Táre, Náhor, 35 Szerúg, Ragau, Fálek, Eber, Szála, 36 Kainám, Arfaxád, Szém, Noé, Lámek, 37 Matuszála, Hénok, Járed, Maleleél, Kainám, 38 Enós, Szét, Ádám, Isten.18

4 191 Jézus pedig szent Lélekkel20 telten visszatért a Jordántól, és a Lélek21 negyven napon át ide-oda űzte őt a pusztában22. 2 Eközben próbára tette az Ördög23. Semmit sem evett24 azokban a napokban, de amikor azok véget értek, megéhezett. 3 Ekkor az Ördög így szólt hozzá: „Ha fia vagy Istennek25, mondd ennek a kőnek26, hogy váljék kenyérré!”274 Jézus azonban megfelelt neki: „Írva van, hogy »nem csupán kenyérrel él az ember«.”28529 És felvitte őt (az Ördög) (egy magas hegyre)30, s egy szempillantás alatt megmutatta neki a lakott föld minden országát. 6 Majd így szólt hozzá az Ördög: „Neked adom mindezt a hatalmat és [ezeknek az országoknak a] dicsőségét, mert [Isten] nekem adta át31, és annak adom, akinek csak akarom:32 ha tehát leborulsz előttem, tiéd lesz mindez.”338 Jézus azonban megfelelt, és ezt mondta neki: (Menj gyorsan mögém, Sátán!)34Írva van: »Az Úr, a te Istened előtt borulj le, és egyedül neki szolgálj35!«”36937 [Az Ördög] aztán elvitte őt Jeruzsálembe, odaállította a templom párkányára38, és így szólt hozzá: „Ha fia vagy Istennek, vesd le magad innen!3910 Írva van ugyanis: »Angyalainak megparancsolja majd, hogy gondosan megőrizzenek téged«, 11 és »tenyerükön fognak hordozni téged, nehogy kőbe üssed lábadat«.”4012 Jézus azonban megfelelt neki, és így szólt: „[Az is] megmondatott [az Írásban41]: »Ne tedd próbára az Urat, a te Istenedet!«”4213 Miután az Ördög minden próbatételt elvégzett, egy időre43 eltávozott tőle.44

14 Jézus pedig a Lélek erejével45 [felruházva] visszatért Galileába, s az egész környéken elterjedt róla a hír. 15 Zsinagógáikban tanított46, és mindenki dicsőítette.47

4816 Elment Názáretbe is, ahol felnevelkedett. Szombat napján szokása szerint bement a zsinagógába, és felállt, hogy felolvasson [az Írásból].4917 Izajás próféta könyv[tekercs]ét adták oda neki. Amikor kinyitotta a könyv[tekercs]et, arra a helyre talált rá50, ahol ez volt megírva: 18„Az Úr Lelke [szállt le] rám, mivel felkent engem, hogy megvigyem az51 örömüzenetet a nyomorgóknak52; elküldött engem, hogy (meggyógyítsam a megtört szívűeket)53, [követként]54 kihirdessem a szabadulást a raboknak55, s az elvakítottaknak56 szemük felnyílását57, szabadon bocsássam a meggyötörteket58, 19 [és] [követként] kihirdessem az Úr kedves59 esztendejét60.”6120 És összegöngyölte a könyv[tekercs]et, visszaadta a [zsinagóga]szolgának62, és leült. A zsinagógában minden szem rászegeződött, 21 ő pedig így kezdett el beszélni hozzájuk: „Ma teljesedett be ez az írás a fületek hallatára.”6322 Mindnyájan tanúi voltak64, és csodálkoztak65 a jóindulat66 szavain, amelyek szájából jöttek, és azt mondták: „Nemde József fia ez?!” 2367 Erre [Jézus] ezt mondta nekik: „Bizonyára azt a közmondást mondjátok majd nekem: »Orvos, kezeld saját magadat!« Cselekedd itt, a hazádban is mindazt, ami – ahogy értesültünk róla – megtörtént Kafarnaumban!”24 [Ő] viszont azt mondta: Ámen, mondom nektek: Egyetlen próféta sem kedves a maga hazájában.6825 Az igazságnak megfelelően mondom azonban nektek: Sok özvegy volt Izraelben Illés napjaiban, amikor három évre és hat hónapra bezárult az ég, úgyhogy nagy éhínség lett [azon] az egész földön, 26 de közülük senkihez sem küldte el [Isten] Illést, kivéve azt az özvegyasszonyt, aki a Szidón [vidékén fekvő] Száreptában [élt]. 27 És sok leprás volt Izraelben Elizeus próféta [idejében], de senkit sem tisztított meg [Isten], kivéve a szír Námánt.”28 Ezeket hallva, a zsinagógában valamennyien elteltek [izzó] haraggal, 29 felálltak, kiűzték őt a városból, annak a hegynek egyik meredélyéig, amelyen városuk épült, hogy letaszítsák,6930 ő azonban keresztülhaladt közöttük, és elment.70

7131 Lement Kafarnaumba72, Galilea egyik városába, és szombatonkint tanította őket. 32 [Hallgatói] megdöbbentek tanításán, mert szavának hatalma volt.

7333 Volt a zsinagógában egy meg nem tisztult démon szellemének74 hatása alatt álló ember, s [ez] nagy hangon felkiáltott: 34 „Hé! Mi közünk hozzád, nazarénus Jézus?! Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? [Én átlátok rajtad, és] tudom, ki vagy [valójában], [te] Isten [látszólagos] Szentje!” 35 Jézus keményen rászólt: „Némulj el, és menj ki belőle!” Erre a démon odavetette középre [az embert], [és] kiment belőle anélkül, hogy kárt tett volna benne. 36 Mindenkit (nagy) borzadás fogott el, és így beszéltek egymás között: „Micsoda szó ez, hogy hatalommal és erővel parancsol a meg nem tisztult szellemeknek, és azok kimennek?!” 37 És a környék minden helységébe szétterjedt róla a szóbeszéd.

7538 Miután felkerekedett a zsinagógából, bement Simon házába76. Simon anyósát nagy láz gyötörte77. Meg is kérdezték Jézust vele kapcsolatban.7839 [Jézus] odament, föléje [hajolt], keményen rászólt a lázra79, s [az] elhagyta őt80, [ő] pedig azonnal felkelt, és [fel]szolgált nekik.

8140 Napnyugtakor aztán mindazok, akiknek különféle betegségektől elgyengült [hozzátartozóik] voltak, odavitték azokat hozzá, ő pedig mindegyikükre rátette a kezét, és [meg]gyógyította őket. 41 Sokakból [még a] démonok is kimentek, s közben így kiáltoztak: „Te vagy az Isten fia!” Keményen rájuk szólt, és nem hagyta beszélni őket, mert [azok] tudták, hogy ő a Messiás82.83

8442 Amikor nappal lett, kiment, és elment egy puszta helyre85, a tömegek viszont felkutatták, odamentek hozzá, és tartóztatták, hogy ne menjen el tőlük. 43 Ő viszont így szólt hozzájuk: „Más városokban is hirdetnem kell86Isten országának örömüzenetét87, mert evégett küldött engem [Isten]88.”44 És hirdette [az örömüzenetet] zsidóföld89 zsinagógáiban.

5 190 Történt pedig, hogy [egy alkalommal], amikor a tömeg körülvette, hogy Isten szavát hallgassa, [Jézus] a Genezáret-tó partján állt, 2 és meglátott két hajócskát, amelyek a tó[parton] álltak, a halászok viszont kiszálltak belőlük, és a hálókat mosták. 3 Beszállt az egyik hajóba, amely Simoné volt, és megkérte őt, hogy hajózzanak kissé [beljebb] a [száraz]földtől; akkor leült, és a hajóból tanította a tömegeket. 4 Miután abbahagyta a beszédet, így szólt Simonhoz: „Hajózz ki a mély [víz]re, és vessétek ki hálóitokat fogásra!”915 Simon megfelelt [neki], és azt mondta: „Mester, egész éjjel bajlódtunk, és semmit sem fogtunk. A te beszédedre azonban kivetem a hálókat!” 6 Amikor ezt megtették, a halak oly nagy sokaságát kerítették be, hogy hálóik szakadoztak. 7 Intettek is a másik hajóban [lévő] társaiknak, hogy menjenek oda, és együtt lássanak hozzá [a hálók kivonásához]; oda is mentek, és megtöltötték mindkét hajót, úgyhogy azok süllyedeztek. 8 Amikor Simon Péter92 meglátta ezt, odavetette magát Jézus térdeihez, és így szólt: „Menj el tőlem, mert bűnös93 ember vagyok, Uram!” 9 Borzadás fogta el ugyanis őt és mindazokat, akik vele voltak, a [hatalmas] halfogás miatt, amelyet együtt végeztek el, 10 de hasonlóképpen Jakabot és Jánost, Zebedeus fiait is, akik Simonnal közösen [dolgoztak]94. Jézus viszont így szólt Simonhoz: „Ne félj!95 Mostantól embereket fogsz élve elfogni96!”9711 Ekkor kivonták a hajókat a [száraz]földre, mindent elhagytak98, és követték őt.99

10012 Az is történt101, hogy amikor az egyik városban volt, íme, egy leprával borított férfi meglátta Jézust, arcra borult [előtte], és így könyörgött hozzá: „Uram, ha akarnád, képes lennél megtisztítani engem!” 13 [Erre] kinyújtotta a kezét, megérintette őt, mondván: „Akarom, tisztulj meg!” Azonnal eltávozott tőle a lepra. 14 Ő maga viszont felszólította, hogy senkinek se szóljon: „Hanem menj el, mutasd meg magadat a papnak, és ajánld fel tisztulásodért [az áldozatot], amint Mózes elrendelte, [megtisztulásod] bizonyság[á]ul nekik!”15 De annál jobban terjedt róla a szóbeszéd, úgyhogy nagy tömegek gyűltek össze, hogy hallgassák, és hogy kigyógyuljanak gyengeségeikből. 16 Ő viszont puszta helyekre vonult vissza, és imádkozott.102

10317 Az is történt egy napon, hogy miközben tanított, [és ott] ültek [azok a] farizeusok és törvénytanítók104 [is], akik Galilea és Júdea minden falujából, meg Jeruzsálemből jöttek el, az Úr ereje105 [arra indította Jézust], hogy gyógyítson. 18 És íme, férfiak hoztak hordágyon106 egy bénult embert, és igyekeztek bevinni, és eléje tenni őt. 19 Amikor a tömeg miatt nem találták meg a módját, hogyan vihetnék be, felmentek a ház [lapos] tetejére107, és a cserepeken108 keresztül eresztették le a kis hordággyal együtt középre, Jézus elé. 20 Ő [pedig], látván bizalmukat, így szólt: „Ember, [Isten] megbocsátotta bűneidet!”21 Az írástudók és a farizeusok erre elkezdték fontolgatni [a dolgot], és azt mondták: „Ki ez, aki [így] gyalázza [Istent]? [Mert] ki képes megbocsátani a bűnöket, ha nem egyedül Isten?” 22 Jézus azonban felismerte, miket fontolgatnak, [ezért] megfelelt nekik, és [ezekkel] a szavakkal [fordult] hozzájuk: „Miért fontolgatjátok [ezeket] szívetekben? 23 Mi könnyebb? Azt mondani: »[Isten] megbocsátotta neked bűneidet!«, vagy azt mondani: »Állj fel, és járkálj!«? 24Hogy pedig megtudjátok, hogy az Emberfiának hatalma van a földön bűnök megbocsátására”, így szólt a bénához: „Neked [pedig azt] mondom, állj fel, fogd kis hordágyadat, és menj haza!”25 [Ő] szemük láttára azonnal felkelt, fogta, amin feküdt, és Istent dicsőítve hazament. 26 Mindannyian önkívületbe estek, dicsőítették Istent, és félelemmel eltelve109 mondogatták: „Rendkívüli dolgokat110 láttunk ma!”111

11227 Ezután kiment, és meglátott egy Lévi nevű vámost, amint a vámszedőhelyen ült, és ezt mondta neki: „Kövess engem!”28 [Az] mindent hátrahagyva113 felkelt, és követte őt. 29 Aztán a házában114 nagy vendégséget rendezett neki Lévi; nagy tömeg vámos és más [hasonló ember] ült velük asztalhoz. 30 A farizeusok és írástudóik115 zúgolódtak, és így szóltak tanítványaihoz: „Miért esztek és isztok116 a vámosokkal és bűnösökkel?” 31 Jézus megfelelt nekik, mondván: „Nem az egészségeseknek van szükségük orvosra, hanem azoknak, akik rosszul vannak. 32 Nem azért jöttem, hogy »igazságosakat«117 hívjak meg, hanem bűnösöket megtérésre118.

11933 Azok viszont így szóltak hozzá: „[Keresztelő] János tanítványai sűrűn böjtölnek és végeznek könyörgéseket120, ahogyan a farizeusok tanítványai121 is, akik viszont neked [lettek tanítványaid], esznek és isznak.” 34 Jézus viszont így szólt hozzájuk: „Vajon képesek vagytok-e böjtre fogni a násznépet, ha a vőlegény velük van a lakodalmas teremben?12235 Jönnek azonban olyan napok, amikor erővel elragadják tőlük a vőlegényt, akkor majd böjtölnek, azokban a napokban123.”

12436 Példázatot is mondott nekik: „Senki sem hasít ki új ruhából125 foltot, hogy rávarrja a régi ruhára; de ha mégis, akkor az újat is eltépi, és a régihez sem illik az újból való folt.37Senki sem tölt új bort régi tömlőkbe; de ha mégis, akkor az új bor szétszakítja a tömlőket, és maga [az új bor] is kiömlik, meg a tömlők is veszendőbe mennek.38Nem! Új bornak új tömlőkbe kell kerülnie!39126Ám senki sem akar újat [inni], ha óbort ivott. Azt mondja ugyanis: »A régi jótékonyabb127!«”128

6 1291 Történt pedig egy szombaton, hogy bevetett földeken ment keresztül; tanítványai kalászokat tépdestek, és kezükkel elmorzsolva eszegették. 2 Némelyek a farizeusok közül ezt mondták: „Miért teszitek130 azt, amit szombaton nem szabad?” 3 Jézus megfelelt nekik: „Hát nem olvastátok, mit tett Dávid, amikor ő meg a vele lévők is megéheztek? 4 Hogyan ment be Isten házába, fogta131 és ette meg a [szent hely asztalára] kitett kenyereket, amelyeket csak a papoknak szabad megenniük, sőt a vele lévőknek is adott?”5 Aztán ezt mondta nekik:132Ura a szombatnak az Emberfia.133 134

1356 Történt pedig egy másik szombaton, hogy bement a zsinagógába, és tanított. Volt ott egy jobb kezére béna ember. 7 Az írástudók és a farizeusok pedig figyelték őt, vajon gyógyít-e szombaton, hogy találjanak [valamit], amivel vádolhatják. 8 Ő azonban tudta, miket fontolgatnak, így szólt hát a béna kezű emberhez: „Kelj fel, és állj középre!” Az felkelt, és odaállt. 9 Jézus ekkor így szólt hozzájuk: „Kérdezem tőletek: Vajon megengedett [dolog]-e szombaton jót tenni vagy rosszat tenni, életet megmenteni vagy elveszejteni?”10 Ekkor végignézett mindannyiukon, és ezt mondta [az embernek]: „Nyújtsd ki a kezedet!” Az megtette, és rendbe jött a keze. 11 Azok pedig megteltek esztelenséggel, és arról beszéltek egymás között, hogy mit tegyenek Jézussal.136

13712 Történt pedig azokban a napokban, hogy kiment egy hegyre138 imádkozni, és az egész éjszakát Istenhez imádkozással139 töltötte. 13 Amikor aztán nappal lett, odahívta magához tanítványait, és kiválasztott140 közülük tizenkettőt, akiket apostoloknak141 is elnevezett: 14 Simont, akit elnevezett Péternek is, aztán Andrást, a testvérét, továbbá Jakabot és Jánost, és Fülöpöt meg Bertalant, 15 Mátét meg Tamást, Jakabot, Alfeus fiát, meg a zelótának142 nevezett Simont, és Júdást, Jakab fiát, valamint a karióti férfit, Júdást, aki árulóvá143 lett.

14417 Aztán lement velük145, megállt egy sík helyen146, s [vele] tanítványainak nagy tömege és nagy népsokaság egész Júdeából, Jeruzsálemből meg a tenger mellékéről, Tíruszból és Szidónból: 18 ők azért jöttek el, hogy hallgassák [Jézust], és meggyógyuljanak betegségeikből. Akiket meg nem tisztult szellemek zaklattak, meggyógyultak. 19 Az egész tömeg igyekezett megérinteni147 őt, mert erő jött ki belőle, és mindenkit148 egészségessé tett.

14920 Ő maga akkor tanítványaira emelte tekintetét, és így szólt:150„Szerencsések151[vagytok ti]152, nyomorgók,153mert számotokra van itt154az Isten országa.15521Szerencsések [vagytok ti], akik most éheztek, mert majd jóllakatnak156titeket.157Szerencsések vagytok ti, akik most sírtok, mert nevetni fogtok.158 15922Szerencsések vagytok, ha gyűlölnek titeket160 az emberek, és ha kiközösítenek161 titeket, szidalmaznak, és mint valami gonoszat, kiköpik162a neveteket163 [e miatt] az »emberfia«164 miatt165.23Örüljetek azon a napon, és vidáman ugrándozzatok,166 mert nézzétek csak, nagy »fizetséget«167 kaptok Istentől168!169 Hiszen ugyanígy cselekedtek atyáik a prófétákkal170.”

17124„Viszont jaj nektek, gazdagok, mert [már] megkaptátok a nektek járó vigasztalást!25Jaj nektek, akik most elteltetek, mert éhezni fogtok! Jaj nektek, akik most nevettek, mert bánkódni172és sírni fogtok!26Jaj nektek, ha jókat mondanak rólatok az emberek mind! Hiszen ugyanígy cselekedtek atyáik az álprófétákkal.”

17327174„Nektek azonban, akik hallgattok [engem], [azt] mondom: Szeressétek ellenségeiteket! Tegyetek jót azokkal, akik gyűlölnek titeket,28áldjátok azokat, akik átkoznak titeket, imádkozzatok azokért, akik gyötörnek titeket!29Aki megüti [egyik] arcodat, annak tartsd oda a másikat is, és aki elveszi felsőruhádat, attól ne tagadd meg alsóruhádat se!”

30„Mindenkinek, aki kér tőled, adj, és aki elveszi tőled, ami a tiéd, attól ne követeld vissza!”175

31„Ahogyan akarjátok, hogy az emberek veletek cselekedjenek, úgy cselekedjetek velük (ti is)!”176

32177„Ha [csak] azokat szeretitek, akik szeretnek titeket, miféle jóság178 [lakik] bennetek? Hiszen a bűnösök179 is szeretik azokat, akik szeretik őket!33És ha [csak] azokkal tesztek jót, akik jót tesznek veletek, miféle jóság [lakik] bennetek? Hiszen a bűnösök is ugyanezt teszik!34És ha [csak] azoknak adtok kölcsön [pénzt]180, akiktől remélitek, hogy meg is kapjátok, miféle jóság [lakik] bennetek? A bűnösök is kölcsönöznek a bűnösöknek, hogy (ugyanannyit)181 kapjanak vissza.18235Inkább ellenségeiteket szeressétek, [velük] tegyetek jót, és [nekik] kölcsönözzetek, semmit sem remélve vissza: Akkor nagy lesz a »fizetségetek«183, és a Magasságbeli184 fiai lesztek185, mert ő jóságos a hálátlanok és gonoszok iránt [is].36Váljatok186 [olyan] irgalmassá187, mint amilyen188 irgalmas a ti Atyátok189 (is)!”190

37„Ne ítélkezzetek,191 hogy [Isten] se ítélkezzék rajtatok!192Ne ítéljetek el [senkit], hogy [Isten]193 se ítéljen el titeket! Mentsetek fel [másokat], akkor [Isten] is fel fog menteni titeket!19438Adjatok, akkor [Isten] is adni fog nektek: helyénvaló, megnyomott, megrázott, túláradó mértékkel mér195 majd öletekbe196, mert amilyen mértékkel mértek, [olyan mértékkel] mér majd (vissza) nektek [Isten is]!”197

39 De példázatot198 is mondott nekik: „Vajon képes-e vak vakot vezetni? Nemde mindketten gödörbe esnek majd?”199

20040„A tanítvány nincs a mester fölött;201amikor pedig mindent elsajátított, mindenki olyan lesz, mint a mestere.”

41„Miért nézed a szálkát testvéred szemében? A gerendát pedig, amely a saját szemedben van, nem veszed észre?42Hogyan vagy képes azt mondani testvérednek: »Testvérem, hadd húzzam ki szemedből a szálkát!«, [holott] magad nem látod szemedben a gerendát?202 Te színész! Vesd ki előbb szemedből a gerendát, akkor majd [elég] tisztán látsz ahhoz203, hogy kivedd testvéred szeméből a szálkát!”204 205

20643„Mert nincs olyan jó fa, amely romlott gyümölcsöt teremne, továbbá nincs olyan rossz fa sem, amely jó gyümölcsöt teremne.44Mert mindegyik fát saját gyümölcséről lehet felismerni: ugyanis tövisbokorról nem szednek fügét, és csipkebokorról sem szüretelnek szőlőt.”

20745„A jó ember szívének jó kincséből hozza elő a jót, a gonosz [ember] meg [szívének] gonosz [kincséből] hozza elő a gonoszat, mert [amint mondani szokás]: »Amitől csordultig van a szív, azt beszéli a száj.«”

46„Miért szólítotok így: »Uram, Uram!«, ha nem teszitek azt, amit mondok?20847Megmutatom nektek, kihez hasonlít mindaz, aki hozzám jön, hallgatja szavaimat,209és tettekre is váltja őket.48Ahhoz a házépítő emberhez hasonlít, aki leásott, vagyis mélyre hatolt, és kősziklára helyezte el az alapot. Amikor aztán áradás lett, az ár nekiverődött annak a háznak, de nem volt rá ereje, hogy megingassa, mivel jól volt megépítve.49Aki viszont meghallotta, de tettekre nem váltja210, ahhoz a házépítő emberhez hasonlít, aki alap nélkül, a földre [építette] házát. Annak [is] nekiverődött az ár, és rögtön összedőlt, és nagy lett a romlása annak a háznak.”211

7 1 Miután minden beszédét bevégezte a nép212 füle hallatára, bement Kafarnaumba.

2132214 Egy bizonyos századosnak215 [az egyik] rabszolgája216 – aki becses volt számára – [nagyon] rosszul érezte magát, halálán volt. 3 Hallván Jézusról, [a százados] elküldte hozzá a júdeaiak217 véneit, és kérte, hogy menjen el, és mentse meg218 rabszolgáját. 4 Amikor aztán odaérkeztek Jézushoz, buzgón kérlelték, mondván: „Méltó arra, hogy megadd neki, 5 mert szereti nemzetünket, és ő építette nekünk a zsinagógát.”2196 Jézus velük ment. Amikor pedig már nem volt messze a háztól, a százados elküldte (hozzá) barátait, és ezt üzente neki: „Uram, ne fáradj, mert nem vagyok én elég [érdemes]220 arra, hogy betérj fedelem alá. 7 Ezért nem is tartottam magamat méltónak arra, hogy elmenjek hozzád; hanem mondd [csak] szóval, és gyógyuljon meg221 a gyermekem. 8 Hiszen én magam is hatalomnak alárendelt ember vagyok, [meg] alattam [is] vannak katonák, és [ha] azt mondom ennek: »Menj el!«, elmegy, vagy a másiknak: »Jöjj ide!«, idejön, vagy a rabszolgámnak: »Tedd meg ezt!«, megteszi.” 9 Amikor Jézus meghallotta ezeket [a szavakat], megcsodálta őt222, és odafordulva az őt követő tömeghez, így szólt: „(Ámen), mondom nektek, még Izraelben sem találkoztam ilyen nagy bizalommal!”10 Amikor a küldöttek visszatértek a házba, a rabszolgát egészségesen találták.

11 Mindjárt ezután történt, hogy elment egy Nain223 nevezetű városba, és vele mentek tanítványai (számosan)224, valamint nagy tömeg. 12 Amikor egészen közel ért a város kapujához, íme, kifelé hoztak225 egy elhunytat, anyjának226 egyetlen227 fiát. [Az anya] özvegy volt, és a városból nagy létszámú tömeg228 volt vele. 13 Amikor az Úr229 meglátta őt, megesett rajta a szíve, és így szólt hozzá: „Ne sírj!”14 Majd odament, megérintette230 a [nyitott] koporsót231, mire azok, akik vitték, megálltak. Aztán így szólt: „Ifjú, neked mondom232, kelj fel233!”15 A halott felült, és elkezdett beszélni, és [az Úr] odaadta234 őt az anyjának. 16 Erre félelem fogott el mindenkit, és Istent dicsőítették, mondván: „Nagy próféta235 támadt236 körünkben!”, és: „Isten rátekintett237 az ő népére!” 17 És elterjedt róla ez a szóbeszéd egész Júdeában és mindenütt a környéken238.239

24018 [Keresztelő] Jánosnak minderről megvitték a hírt tanítványai.241 János erre magához hívott tanítványai közül kettőt, 19 elküldte őket az Úrhoz, [és ezt] üzente: „Te vagy-e »az, aki [majd]242 eljön«243, vagy mást várjunk?”24420 Amikor aztán megérkeztek hozzá a férfiak, ezt mondták: „Keresztelő János küldött el minket (hozzád) [ezzel az] üzenettel: „Te vagy-e »az, aki [majd] eljön«, vagy mást várjunk?” 21 Abban az órában sokakat gyógyított meg betegségekből, csapásokból245 és gonosz szellemektől, és sok vakot ajándékozott246 meg a látással.24722 Megfelelt nekik, és így szólt: „Menjetek el, és vigyétek meg a hírt Jánosnak arról, amit láttatok és hallottatok:248 vakok újra látnak249, sánták járkálnak, leprások megtisztulnak, süketek hallanak, halottak talpra állnak250, nyomorgóknak251 örömüzenet hirdettetik252,25323és [mondjátok meg azt is, hogy]jó annak254, aki nem tántorul el255tőlem.”256

24257 Miután János követei elmentek, [Jézus] így kezdett beszélni a tömegnek Jánosról:258„Mi célból259mentetek ki a pusztába? Azért, hogy megbámuljatok egy szél ingatta nádszálat?25Vagy mi célból mentetek ki? Azért, hogy puha ruházatba öltözött embert lássatok? Nézzétek csak! Akik pompás ruházatban [járnak] és fényűzésben élnek, királyi palotákban vannak.26Vagy mi célból mentetek ki? Azért, hogy prófétát lássatok?260Igen, mondom nektek, prófétánál is nagyobbat [akartatok látni]261, 27[mivel úgy véltétek:]262»Ez az, akiről meg van írva: Íme, elküldöm előtted követemet, aki elkészíti majd utadat!«28Mondom nektek:263 Asszonyok szülöttei közül senki sem nagyobb Jánosnál,264 de aki a legkisebb Isten országában, nagyobb nála.”265

26629 Meghallgatta [Jánost] az egész nép267 és a vámosok is268, és igazságosnak nyilvánították Istent269 azáltal, hogy alámeríttették magukat János alámerítésével. 30 A farizeusok270 és a törvénytudók271 viszont elvetették Isten rájuk vonatkozó272 szándékát273 azáltal, hogy nem meríttették alá magukat általa.

31„Kihez hasonlítsam hát ennek a nemzedéknek a tagjait274? Kihez is hasonlítanak?32Hasonlóak275azokhoz a gyermekekhez, akik a piacon ülnek, és ezt kiáltják oda egymásnak: »[Lakodalmast] furulyáztunk nektek276, de [ti]277 nem táncoltatok!« 278»Jajveszékeltünk, de [ti] nem sírtatok!«33 Eljött ugyanis Keresztelő János, nem eszik kenyeret, és nem iszik bort279, erre azt mondjátok: »Démon szállta meg28034Eljött az emberfia281, eszik és iszik, erre azt mondjátok: »Nézzétek csak! Falánk és iszákos ember, vámosok és bűnösök cimborája28228335A bölcsességet284azonban minden gyermeke285igazolta.”286

28736 Egy farizeus kérte őt, hogy egyék vele.288 Bement a farizeus házába, és asztalhoz ült.28937 És íme, egy asszony, aki bűnös [életet élt] a városban, megtudta, hogy asztalhoz telepedett a farizeus házában; alabástrom [edényben] illatos olajat hozott290, 38 sírva291 megállt mögötte, a lábánál, könnyeivel kezdte öntözni a lábát, hajával letörölte, csókolgatta a lábát, és megkente az illatos olajjal.29239 Amikor meglátta ezt a farizeus, aki meghívta őt, így szólt magában: „Ha ez próféta volna, tudná, kicsoda és miféle ez az asszony, aki őt érinti; hogy bűnös.”29340 Ekkor Jézus megszólalt, és ezt mondta neki: „Simon294, van valami mondanivalóm számodra.”295 Mire ő így szólt296: „Mester297, mondd!” 41298„Egy hitelezőnek két adósa volt. Az egyik ötszáz dénárral299tartozott, a másik ötvennel.42Mivel nem volt miből megadniuk, mindkettőnek odaajándékozta300.301Mármost melyikük fogja jobban szeretni őt?”30243 Simon így felelt: „Feltételezem, hogy az, akinek többet ajándékozott oda.”303 [Jézus] pedig ezt mondta neki: „Helyesen ítéltél.”30444305 Majd az asszony felé fordulva így beszélt Simonhoz: „Látod ezt az asszonyt? Bejöttem a házadba: nem adtál vizet a lábamra, ő viszont könnyeivel öntözte lábamat, és hajával törölte meg.45[Köszöntő] csókot sem adtál nekem, ő viszont, mióta bejöttem306, nem hagyta abba lábam csókolgatását.46Olajjal sem kented meg a fejemet, ő viszont illatos olajjal kente meg a lábamat.30747Ezért [azt] mondom neked: [Isten] megbocsátotta308a sok bűnét, hiszen sok szeretetet309[mutatott310].311Akinek ellenben [Isten] keveset bocsát meg, az kevéssé szeret.”48312 Az asszonynak pedig ezt mondta: „[Isten] megbocsátotta a bűneidet.”49 Erre a vele együtt asztalnál ülők elkezdték mondani egymás között: „Ki ez, hogy [még] bűnöket is megbocsát?!”31350 [Ő] azonban ezt mondta az asszonynak: „A bizalmad megmentett téged. Menj békével314!”315

81 Ezt követően történt, hogy városról városra és faluról falura járt316, és [követként]317 hirdette Isten országának örömüzenetét.318 Vele [volt] a Tizenkettő, 2 és néhány asszony,319 akik gonosz320 szellemektől [szabadultak meg] és [különféle] gyengeségekből gyógyultak meg: a magdalainak nevezett Mária321, akiből hét322 démon ment ki, 3 Johanna, Kuzának, Heródes intézőjének323 felesége324, Zsuzsanna és sokan mások, akik vagyonukból325 szolgáltak326 nekik327.

3284 Amikor nagy tömeg jött össze, azokból is, akik városról városra odamentek hozzá, példázatban beszélt [hozzájuk]: 5„Kiment a magvető, hogy elvesse magját. Miközben vetett,az egyik [mag] az útra esett, [ahol] széttaposták, és az (égi) madarak feleszegették.6A másik sziklára esett le, kinőtt, és elszáradt, mert nem volt nedvessége.7[Ismét] másik a tövisek közé esett, vele együtt kinőttek329 a tövisek [is], és elfojtották.8[Ismét] másik a jó földbe esett, felnőtt, és százszoros330 termést hozott.331 Ezeket mondta, és így kiáltott: „Akinek füle van a hallásra, hallja meg!”

3329 Tanítványai megkérdezték őt, mi akarna lenni ez a példázat. 10 Ő pedig azt mondta: „Nektek megadta [Isten], hogy megismerjétek Isten (országának)333 titkait334, a többieknek azonban példázatokban [hangzanak el], hogy 335bár látnak, ne lássanak, és bár hallanak, ne fogják fel.”

33611337 A példázat [értelme] pedig ez: 12„A mag Isten üzenete. Az útra esettek azok, akik meghallották, azután jön az Ördög, és kiveszi szívükből az üzenetet, hogy ne higgyenek, és [így] ne üdvözüljenek338.13A sziklára [esettek] viszont azok, akik örömmel befogadják az üzenetet, amikor hallják, ám ezeknek nincs gyökerük; [ezek] azok, [akik] ideig-óráig hisznek, de a próbatétel idején eltávoznak.14Ami pedig a tövisek közé esett, ezek [azok], akik meghallották [az üzenetet], de míg útjukat járják, a vagyon [birtoklásából fakadó]339 gondok, a gazdagság és az élvezetek megfojtják őket, és nem jutnak el az érettségre340.15Ami pedig a jó földben van, ezek azok, akik miután nemes és jó szívvel341 meghallgatták az üzenetet, ragaszkodnak hozzá, és állhatatossággal342 termést hoznak.”343

34416345„A meggyújtott mécsest senki sem takarja le edénnyel, sem ágy alá nem teszi, hanem mécstartóra teszi, (hogy a belépők lássák a fényt).”

17346„[Isten] ugyanis semmi [olya]t sem rejtett el, ami nem lesz majd nyilvánvaló, mint ahogy [semmi sem] lett elrejtve [Isten elől], ami ismertté ne válnék, és napvilágra ne jutna.”347

18348„Ügyeljetek tehát arra, hogyan349 hallgatjátok [Isten üzenetét]! Akinek ugyanis van, annak [Isten] még adni fog, akinek pedig nincs, attól [Isten] [még azt is] el fogja venni, amiről azt képzeli350, hogy van neki.”351

35219 Megérkezett hozzá anyja és fivérei, de a tömeg miatt nem tudtak találkozni vele. 20 Megmondták neki: „Anyád és fivéreid kinn353 állnak, és látni akarnak téged.” 21 Ő azonban így felelt nekik:354„Az én anyám és az én fivéreim azok, akik meghallgatják, és tettekre váltják355 Isten üzenetét.”356

35722 Történt egy napon: Hajóba szállt tanítványaival, és így szólt hozzájuk: „Menjünk át a tó túlsó partjára!” El is indultak. 23 Miközben hajóztak, [Jézus] elaludt. Akkor szélvihar zúdult le a tóra, egyre inkább megteltek [vízzel], úgyhogy veszélyben forogtak. 24 Odamentek hát hozzá, és felkeltették, mondván: „Rabbi, Rabbi, 358elveszünk!” Erre [teljesen] felébredt, keményen rászólt359 a szélre és a hullámzó vízre: azok lecsillapodtak, és csend lett. 25 Akkor ezt mondta nekik:360„Hol van361 a bizalmatok?” Őket pedig félelem fogta el, elcsodálkoztak, és így szóltak egymáshoz: „Ugyan ki ez, hogy még a szeleknek és a víznek is parancsol, s azok engedelmeskednek neki?”

36226 Áthajóztak a gerázaiak vidékére, amely Galileával átellenben363 van. 27 Amikor kilépett a szárazföldre, a városból egy [olyan] ember jött szembe vele, akiben démonok voltak; [már] jó ideje nem vett fel ruhát, és nem házban tartózkodott, hanem a sírboltokban364. 28 Amikor meglátta Jézust, felkiáltott, leborult eléje, és nagy hangon így szólt: „Mi közöm hozzád, Jézus, a legfőbb isten fia? Kérlek365, ne kínozz engem!” 29 [Jézus] ugyanis felszólította a meg nem tisztult szellemet, hogy menjen ki az emberből; mert [már] hosszú ideje [erőszakkal] fogva tartotta, úgyhogy láncokkal és béklyókkal megbilincselve őrizték, de szétszakította a bilincseket, s a démon a pusztákba hajtotta őt. 30 Akkor Jézus megkérdezte tőle: „Mi a neved?” Ő pedig ezt mondta: „Légió” – mert sok démon ment bele; 31 és unszolták [Jézust], ne parancsolja meg nekik, hogy a feneketlen mélységbe366 távozzanak. 32 Ott a hegyoldalban jókora367 sertéskondát legeltettek, s [a démonok] megkérték [Jézust], engedje meg nekik, hogy azokba menjenek; erre megengedte nekik. 33 A démonok kijöttek hát az emberből, és belementek a disznókba, mire a konda a meredek parton át lerohant a tóba, és belefulladt. 34 Amikor legeltetőik meglátták, ami történt, elfutottak, és megvitték a hírt a városba és a tanyákra. 35 [Az emberek] pedig kijöttek, hogy meglássák, ami történt; odamentek Jézushoz, és megtalálták azt az embert, akiből kimentek a démonok: felöltözve és ép elmével ott ült Jézus lábainál368; erre félelem fogta el őket. 36 Azok pedig, akik látták369, hogyan menekült meg a démonok által megszállt [ember], hírül adták nekik [a történteket]. 37 Ekkor a gerázaiak környékéről [jött] egész sokaság megkérte őt, távozzék el tőlük, mert nagy félelem kerítette hatalmába őket. Ő pedig beszállt a hajóba, és visszafordult. 38 Az az ember azonban, akiből kimentek a démonok, kérlelte, [hadd] legyen vele370, ő viszont elbocsátotta, mondván: 39„Térj vissza a házadba, és beszéld el, mi mindent tett veled az Isten!” El is távozott, és egész városszerte [követként] hirdette371, mi mindent tett vele Jézus.

37240 Amikor Jézus visszatért, a tömeg szívesen fogadta, mert mindnyájan várakoztak rá. 41 És íme, odament egy Jairus nevű férfi, aki a zsinagóga elöljárója volt. Leborult Jézus lábaihoz, és kérlelte, hogy menjen el a házába,37342 mert volt egy egyedüli374 – tizenkét éves – lánya, aki haldoklott.375 Míg úton volt oda, levegőhöz is alig jutott a [tolongó] tömeg miatt.

43 Ekkor egy asszony, akinek [már] tizenkét éve vérfolyása volt, s akit – ([bár] egész vagyonát ráköltötte az orvosokra)376 – senkinek sem volt ereje meggyógyítani, 44 odament hátulról, megérintette ruhájának szegélyét377, és azonnal elállt a vérfolyása. 45 Jézus ezt mondta: „Ki az, aki megérintett?” Amikor mindenki tagadta, Péter ezt mondta: „Mester, a tömeg szorongat és présel össze téged378!” 46 Jézus azonban ezt mondta: „Valaki megérintett, én ugyanis észrevettem, hogy erő ment ki belőlem.”37947 Amikor az asszony látta, hogy nem maradhatott rejtve, remegve odament, leborult eléje, s az egész nép színe előtt elbeszélte, mi okból érintette meg őt, és hogyan gyógyult meg azonnal. 48 Ő pedig ezt mondta neki: „Leányom, a bizalmad380 mentett meg téged! Menj békével!”

49 Még beszélt, amikor jött valaki a zsinagóga elöljárójá[nak házá]tól, és így szólt: „Halott [már] a lányod, ne zaklasd tovább a Mestert!” 50 Jézus azonban meghallotta [ezt], és így felelt neki: „Ne félj, csak bízzál381[Istenben], és [akkor] meg fog menekülni382!”51 Amikor megérkezett a házba, senkinek sem engedte meg, hogy bemenjen vele, csak Péternek, Jakabnak és Jánosnak, meg a gyermek apjának és anyjának. 52 Mindenki sírt, és gyászolta [a lányt]. Ő azonban ezt mondta: „Ne sírjatok, nem halt meg, hanem alszik!”53 Erre kinevették, mert tudták, hogy meghalt. 54 Ő azonban megragadta a [lány] kezét, és így kiáltott fel:383„Gyermekem, ébredj föl!”55 Erre visszatért a szelleme384, és azonnal fölkelt. [Jézus] aztán elrendelte, hogy adjanak neki enni. 56 Szülei magukon kívül voltak, ő azonban felszólította őket, hogy senkinek se mondják el azt, ami történt.

9 3851 Összehívta a Tizenkettőt, erőt és hatalmat386 adott nekik minden démonon, valamint betegségek kezelésére, 2 és elküldte őket, hogy [követként] hirdessék Isten országát, és gyógyítsanak, 3 majd így szólt hozzájuk: „Semmit se vigyetek az útra, se vándorbotot387, se tarisznyát, se kenyeret, se pénzt, se két-két [alsó]ruhátok ne legyen!4Ha bementek egy házba, maradjatok ott, és onnan induljatok [aztán] tovább!5Ahányszor csak nem fogadnak be titeket, menjetek el abból a városból, és rázzátok le a port lábatokról – tanúságtételül ellenük388!”6 El is mentek, faluról falura jártak, hirdették az örömüzenetet, és mindenütt kezelték [a betegeket].

3897 Heródes, a negyedes fejedelem meghallotta mindazt, amit történt, és zavarban volt, mivel egyesek azt mondták, hogy János támadt fel a halottak közül, 8 mások viszont azt, hogy Illés jelent meg390, ismét mások pedig, hogy a régi próféták egyike támadt fel. 9 Heródes azonban391 azt mondta: „Én magam fejeztettem le Jánost. De ki ez, akiről ilyeneket hallok?”392 És látni akarta őt.393

39410 Amikor az apostolok visszatértek, elbeszélték [Jézusnak] mindazt, amit tettek. Ő maga mellé vette őket, és egyedül velük visszavonult egy Betszaida395 nevű város felé396. 11 A tömeg azonban megtudta ezt, és követte. Szívesen fogadta őket, beszélt nekik Isten országáról, és gyógyította a kezelésre szorulókat.397

39812 A nap azonban már kezdett estébe hajlani, odament hát hozzá a Tizenkettő, és ezt mondták neki: „Küldd el a tömeget, hogy elmenvén a környező falvakba és tanyákra, megszálljanak,399 és élelmet találjanak, mivel itt puszta helyen vagyunk!” 13 [Ő] viszont így szólt hozzájuk: „Adjatok nekik enni ti [magatok]!” Ők erre ezt mondták: „Nekünk nincs többünk, mint öt kenyerünk és két halunk, hacsak el nem megyünk mi [magunk], és nem vásárolunk ennek az egész tömegnek ennivalót.” 14 Mintegy ötezer400 férfi volt ugyanis [jelen].401 Akkor így szólt tanítványaihoz: „Telepítsétek le őket mintegy ötvenes csoportokban402!”15 Így is tettek, és mindnyájan letelepedtek. 16 Ekkor [kezébe] vette az öt kenyeret és a két halat, feltekintett az égre, megáldotta azokat,403 majd széttörte, és a tanítványoknak adta, hogy tegyék oda a tömeg elé. 17b404 Oda is vitték nekik a széttördelt darabok bőségét, tizenkét hordeszközzel405. 17a Mindnyájan ettek, és jóllaktak.406

40718 Történt, hogy amikor egymagában imádkozott408, vele voltak409 a tanítványok, és megkérdezte őket: „Mit mond a tömeg410,ki vagyok én?” 19 Ők így válaszoltak: „[Azt, hogy] Keresztelő János, mások meg, [hogy] Illés, [ismét] mások pedig, [hogy] a régi próféták egyike támadt fel.” 20 Mire azt mondta: „De ti, mit mondotok [ti], ki vagyok én?” Péter így válaszolt: „[Azt, hogy] Isten messiása411.” 21 Erre keményen rájuk szólt, és felszólította őket, hogy senkinek se beszéljenek erről412, 22 mondván:413„Az emberfiának sokat kell szenvednie, mint alkalmatlannak el kell vettetnie a vének, a főpapok és az írástudók által, és meg kell öletnie,és a harmadik napon414[újból] talpra kell állnia415.”416

41723 Így szólt mindenkihez: „Ha valaki utánam akar jönni418, tagadja meg önmagát, (és vegye föl keresztgerendáját)419(napról napra)420,és [úgy] kövessen.24Aki ugyanis meg akarja menteni életét, tönkre fogja tenni, aki viszont értem421tönkreteszi életét, meg fogja menteni azt.25Mi hasznát veszi ugyanis az ember, ha megnyeri az egész világot, önmagát viszont tönkreteszi, vagy kárt szenved.42226Aki ugyanis szégyell engem és az én szavaimat423, azt az Emberfia is szégyellni fogja, amikor eljön a maga, az Atya és a szent angyalok dicsőségében.42427Ahogy igaz, úgy425 mondom nektek: Vannak olyanok az éppen itt426 állók között, akik semmiképp sem ízlelik meg a halált addig, amíg meg nem látják Isten országát427.”

42828429 Történt pedig e szavak [elmondása] után mintegy nyolc430 nappal, [hogy] magához vette Pétert, Jakabot és Jánost, és felment a431 hegyre imádkozni432. 29 Miközben imádkozott, arckifejezése más lett433, ruházata pedig villámló434 fehérré [vált]. 30 És íme, két férfi beszélgetett vele:435 Mózes és Illés436; 31 dicsőségben437 jelentek meg, és [Jézus] elmeneteléről438 beszéltek,439 amelyet Jeruzsálemben kellett440 [nemsokára]441 beteljesítenie442. 32 Péterre és a vele lévőkre álmosság nehezedett443, de miután [ismét] éberré váltak, meglátták [Jézus] dicsőségét444 és azt a két férfit, akik [ott] álltak vele együtt.44533 És amikor azok elválóban voltak tőle, történt, hogy Péter így szólt Jézushoz:446 „Rabbi, [pont] jó447, hogy itt vagyunk! Majd csinálunk három sátrat, egyet neked, egyet Mózesnek és egyet Illésnek!” Nem tudta, mit beszél.44834 Miközben azonban ezeket mondta, felhő449 támadt, és beárnyékolta450 azokat; amikor451 pedig bementek a felhőbe, félelem fogta el [őket]452. 35 A felhőből aztán hang [szólt], és ezt mondta: „Ez az én kiválasztott453 fiam! Őrá hallgassatok!” 36 És miközben a hang [elhangzott]454, Jézust egyedül találták. Ők el is némultak, és azokban a napokban455 senkinek semmit nem adtak hírül arról, amit 456láttak.457 458

45937 Történt pedig a következő napon, [hogy] amikor lejöttek a hegyről, nagy tömeg ment eléje.46038 Egyszer csak egy férfi felkiáltott a tömegből: „Rabbi, kérlek, tekints rá461 a fiamra, mert egyetlen462 [gyermekem], 39 és íme, [időnkint] egy szellem kaparintja meg, és hirtelen kiáltozik463, ide-oda rángatja őt, miközben habzik [a szája], és [csak] nagy nehezen távozik tőle, [teljesen] összetörve őt. 40 Megkértem tanítványaidat, hogy űzzék ki, de nem voltak képesek rá.” 41 Jézus így válaszolt:464„Ó, [ti Istenbe vetett] bizalom nélküli és elfajult nemzedék [vagytok]! Hát meddig legyek még veletek, és viseljelek el titeket? Vezesd ide a fiadat!” 42 Még ment feléje, amikor leteperte és össze-vissza rángatta őt a démon. Akkor Jézus keményen rászólt a meg nem tisztult szellemre, és meggyógyította a gyermeket, majd visszaadta465 őt apjának. 43 Mindnyájan megdöbbentek466 Isten nagyságán467. Miközben mindenki elcsodálkozott468 mindazon, amit tett469, [ő így] szólt tanítványaihoz:

47044„Vegyétek fületekbe ti ezeket a szavakat! Az embernek ugyanis471, és így nekem is számolnom kell azzal, hogy [Isten] emberek472 kezének szolgáltat ki.”47347445 Ők azonban nem értették ezt a beszédet, ugyanis475 [Isten] elrejtette476 előlük [az értelmét], hogy ne477 fogják fel,478 [de] féltek is megkérdezni őt erről a beszédről479.

48046 Vitatkozás ütötte fel a fejét közöttük481 [arról, hogy] feltehetőleg ki a legnagyobb közöttük. 47 Jézus azonban, minthogy ismerte szívük gondolatát,482 [kézen] fogott egy kisgyereket, odaállította maga mellé, 48 és ezt mondta nekik: „Ha valaki az én kedvemért befogadja ezt a kisgyereket, engem fogad be;483 ha pedig valaki befogad engem, azt fogadja be, aki engem elküldött;484mert aki mindannyiotok között a legkisebbként áll itt485, az (a) legnagyobb486.”

48749 Erre megszólalt János: „Rabbi, láttunk valakit, aki rád hivatkozva űz ki démonokat488, igyekeztünk tehát útját állni489 [tevékenységének], mert nem követ velünk490 [téged].” 50 Jézus azonban így szólt hozzájuk: „Ne álljátok útját, mertaki nincs ellenetek, értetek491 van.”492

49351494 Amikor betelt az ideje495, hogy felemeltessék496, ő maga megkeményítette arcát497, és elhatározta498, hogy Jeruzsálembe499 megy.

52 El is küldött követeket maga előtt500. [Ők] útra keltek, és bementek a szamaritánusok501 egyik falujába, hogy [szállást] készítsenek502 neki. 53 De nem fogadták be503 őket, mert Jeruzsálembe tartott504. 54 Amikor Jakab és János505 [nevű] tanítványai ezt látták, így szóltak: „Uram, akarod-e506, hogy azt mondjuk: »Tűz szálljon le az égből507, és pusztítsa el őket!«, 508(ahogyan Illés509 is tette)?” 55 Ő azonban megfordult, keményen rájuk szólt510, 511(és ezt mondta: „Nem tudjátok512, miféle szellem513[hatása alatt álltok]514!56515Az emberfia ugyanis nem azért jött,516hogy elpusztítsa [az] emberek életét, hanem hogy megmentse azt.”517) És elindultak egy másik faluba.518

51957 Amint mentek az úton, valaki520 így szólt hozzá: „Követni foglak téged, akárhová mész [is], (uram)521!” 58 Jézus azonban ezt mondta neki: „A rókáknak barlangjuk van, az ég madarainak fészkük, de az emberfiának nincs hol lehajtania fejét.”52259 Egy másikhoz így szólt: „Kövess engem!” Ám az ezt mondta: „(Uram)523, engedd meg, hogy előbb elmenjek, és eltemessem apámat!”52460 Ő azonban azt mondta neki: „Hagyd a halottakra, hogy eltemessék halottaikat! Te pedig menj el, és hirdesd mindenütt525Isten országát!”52661 Ismét más valaki ezt mondta: „Követni foglak, uram! Előbb azonban engedd meg, hogy búcsút vegyek házam népétől!” 62 Jézus azonban így szólt hozzá: „Aki527kezét az eke [szarvára] teszi, s közben hátratekint,528 nem alkalmas Isten országára.”529

10 5301531 Ezek után az Úr kijelölt másik hetven(két)532 [tanítványt], és elküldte őket kettesével maga előtt533 mindazon városokba és helyekre, ahová személyesen534 szándékozott535 [hamarosan]536 menni.5372 Így szólt hozzájuk: „Az aratnivaló ugyan sok, a munkás azonban kevés: Kérjétek tehát az aratás538Urát, hogy küldjön539munkásokat aratásába!5403Menjetek el [gyorsan]541! Nézzétek csak! Úgy küldelek el titeket, mint »bárányokat farkasok belsejében«.5424Ne cipeljetek erszényt, se tarisznyát, se sarut543, és senkit se köszöntsetek az út mentén544!5Ha bementek egy házba, először ezt mondjátok: »Békesség [legyen] e háznak!«5456És ha a békesség fia546 [lakik] ott, békességetek meg fog nyugodni rajta547, ellenkező esetben visszatér majd rátok.5487Maradjatok ugyanabban a házban, s azt549 egyétek és igyátok, amijük van550: a munkás ugyanis551 méltó a bérére.552Ne járjatok házról házra!8Ha bementek egy városba, és befogadnak titeket, egyétek, amit elétek tesznek,9segítsetek553 az ottani gyengélkedőkön, és mondjátok nekik: »Elérkezett (hozzátok) Isten országa!«55410555De ha bementek egy városba, és nem fogadnak be titeket, menjetek ki annak [széles] útjaira, és mondjátok meg: 11»Lerázzuk nektek még a port is, amely városotokban a lábunkhoz tapadt, mindazonáltal tudjátok meg, hogy elérkezett Isten országa!«”

55612„Mondom nektek, hogy Szodomának elviselhetőbb lesz [a sorsa] azon a napon, mint annak a városnak. 13Jaj neked, Koradzin! Jaj neked, Betszaida! Mert ha Tíruszban és Szidónban történtek volna azok erőtettek, amelyek nálatok történtek, zsákruhát [öltve] és hamuban ülve régen megtértek volna.14Mindazonáltal Tírusznak és Szidónnak elviselhetőbb lesz [a sorsa] az ítéleten, mint nektek.15És te, Kafarnaum! Vajon az égig fogsz felmagasztaltatni? Az alvilágig fogsz leszállni!”

55716„Aki rátok hallgat, énrám hallgat. Aki titeket elvet, engem vet el, aki pedig elvet engem, azt veti el, aki engem elküldött.”558

55917 A hetven(két) [tanítvány] örömmel tért vissza, és így szóltak: „Uram, ha rád hivatkozunk560, még a démonok is engedelmeskednek nekünk!” 18 Ő azonban ezt mondta nekik: „Láttam a Sátánt, amint villámként leesett az égből.56119Nézzétek csak! Átadtam nektek a hatalmat,562 hogy kígyók és skorpiók fölött járjatok, és [a hatalmat] az ellenség minden erejével szemben, úgyhogy semmi sem fog ártani nektek.56320Mindazonáltal ne annak örüljetek, hogy a szellemek engedelmeskednek nektek; örüljetek viszont [annak], hogy nevetek fel van írva az égben!”

21 Ugyanabban az órában [Jézus] a (szent) Lélek hatására felujjongott, és ezt mondta: „Magasztallak téged, Atyám, ég (és föld) Ura, mivel elrejtetted ezeket a »bölcsek és értelmesek« elől, az »éretleneknek«564azonban feltártad!565Valóban [jó], Atyám, [hogy] így határoztál jóakaratodban!”56622567(Majd odafordult tanítványaihoz, és ezt mondta:) „Mindent az én Atyám adott át568 nekem, ezért569senki sem ismeri, ki a fiú, csak az Atya, és ki az Atya, csak a fiú, és akinek a fiú adott esetben fel akarja tárni.”570

23 Majd odafordult tanítványaihoz, és (külön nekik) ezt mondta: „Szerencsések azok a szemek, amelyek látják, amit ti láttok!57124Mert mondom nektek: Sok próféta és király akarta meglátni azt, amit ti láttok, de nem látták meg, és meghallani azt, amit ti hallotok, de nem hallották meg.”572

57325 És íme, előállt egy törvénytudó, és így vizsgáztatta574 őt: „Rabbi, mit tegyek, hogy örök életet örököljek?”57526 [Jézus] ezt mondta neki: „Mi van megírva a törvényben? Hogyan olvasod?”27 Az pedig így válaszolt:576 „[Bizonyára] szeretni fogod az Urat, a te Istenedet, teljes szíveddel, teljes lényeddel, teljes erőddel (és teljes gondolkodásoddal), embertársadat577 pedig, mint önmagadat!”57828 Erre [Jézus] ezt mondta neki: „Helyesen feleltél. Tedd ezt, és élni fogsz!”579

29 Ő azonban igazolni akarta magát,580 ezért így szólt Jézushoz: „De ki az én társam581?”58230 Jézus a szavába vágott, és ezt mondta: „Egy ember Jeruzsálemből Jerikóba583ment le, de rablók584kezébe esett; azok levetkőztették,585ütlegekkel halmozták el, majd elmentek, s otthagyták félholtan.31Úgy esett a dolog, hogy egy pap ment lefelé azon az úton; amikor meglátta, 586áttért [az út túloldalára], és elment mellette.58732Hasonlóképpen egy levita is odaért ahhoz a helyhez; amikor meglátta, áttért [az út túloldalára], és elment mellette.58833Egy szamaritánus589pedig, aki [épp] úton volt, [szintén] odaért hozzá; amikor meglátta, megesett rajta a szíve590;34odament, bort és olajat591öntött sebeire, és bekötözte azokat,592majd ráültette [a sebesültet] saját593teherhordó állatára, elvitte egy vendégfogadóba, és ápolta594őt.35Másnap elővett két dénárt595, odaadta a vendégfogadósnak, és így szólt: »Ápold őt, és ha valamit még ráköltesz, én fogom megadni neked, amikor újra erre járok!«59636Hogy tűnik neked? E három közül melyik lett embertársa597annak, aki a rablók kezébe esett?”37 [A törvénytudó] azt mondta: „Aki megtette vele az irgalmasságot598.”599 Erre [Jézus] ezt mondta neki: „Menj,600és te [magad]601(is) tégy hasonlóan!”602

38 Amikor úton voltak, bement egy faluba. Egy Márta nevű asszony látta vendégül603; 39 ennek volt egy Mária nevű testvére,604 aki az Úr605 lábához is606 odaült,607 és [kitartóan]608 hallgatta szavát, 40 Márta viszont [csak]609 a sokféle szolgálattal foglalatoskodott túlbuzgón610. Odalépett hát [Jézushoz], és így szólt: „Uram, nem törődöl azzal,611 hogy a testvérem cserbenhagyott, és egyedül [kell] kiszolgálnom [titeket612]? Mondd meg613 hát neki, hogy legyen segítségemre!” 41 Az Úr azonban így válaszolt neki: „Márta, Márta,614sok minden aggaszt615és tesz zaklatottá téged,42pedig kevésre van szükség, vagy [csak] egyre.616Mária ugyanis a jobbik617részt választotta, s az nem vétetik el618tőle.”619

11 6201 Történt, hogy [Jézus] egy bizonyos helyen imádkozott. Amikor abbahagyta, egyik tanítványa így szólt hozzá: „Uram, taníts meg minket imádkozni, ahogyan János is megtanította tanítványait!” 2 Ekkor ezt mondta nekik: „Amikor imádkoztok, [így] beszéljetek: ABBA621, szenteltessék meg a neved, jöjjön el az országod!3Egy napra való kenyerünket add meg nekünk napról napra!6224Engedd el bűneinket623, mert mi magunk is elengedjük624mindenkinek, [amivel] tartozik nekünk. [Ha lehet],625ne vigyél bele minket próbatételbe!”

5 [Majd] így szólt hozzájuk: „[El tudjátok képzelni, hogy ha] valakinek közületek626van egy barátja, és elmegy hozzá az éjszaka közepén, és azt mondja neki: »Barátom, adj kölcsön nekem három627 kenyeret,6mivel beállított hozzám egy úton lévő barátom, és nincs mit elébe tennem!«,7akkor az [majd] így felel: »Ne fárassz! Már [rég]628bereteszeltük az ajtót, és gyermekeim itt vannak velem a fekhelyen: Nem tudok felkelni629, hogy odaadjam neked.«?8630Mondom nektek: Ha nem fog is felkelni, hogy odaadja neki azért, mert a barátja, hát azért, nehogy szégyenben maradjon631, feláll, hogy odaadja, amire szüksége van.”632

9„Én is azt mondom nektek:633Kérjetek, és [Isten]634adni fog nektek! Keressetek635, és találni fogtok! Zörgessetek, és [Isten] majd [ajtót] nyit nektek!63610Ugyanis637mindenki, aki kér, kap, aki keres, talál, s a zörgetőnek megnyílik [az ajtó].11[El tudjátok képzelni, hogy ha] közületek valamelyik apától638halat kér a fia, akkor hal helyett kígyót fog neki átadni?12Vagy ha tojást kér, skorpiót fog átadni neki?63913Ha tehát ti, [bár] rosszak vagytok640, tudtok jó adományokat adni gyermekeiteknek, mennyivel inkább ad majd a mennyei641Atya szent Lelket642azoknak, akik kérik tőle.”643

64414 [Éppen] egy néma démont űzött ki, s történt, hogy amikor kiment a démon, a néma megszólalt. A tömeg elcsodálkozott. 15 Közülük egyesek azonban ezt mondták: „Belzebúbnak, a démonok fejedelmének segítségével űzi ki a démonokat.” 16 Mások viszont próbára téve őt, az égből való csodajelet követeltek tőle. 17 [Jézus] azonban ismerte gondolataikat, ezért így szólt hozzájuk: „Minden olyan ország, amely meghasonlik önmagával, pusztává lesz, és ház házra dől [benne].18aHa pedig a Sátán meghasonlik önmagával, hogyan maradhat fenn az országa?”

18b„Mert [hiszen]azt mondjátok, hogy Belzebúb segítségével űzöm ki a démonokat.64519De ha én Belzebúb segítségével űzöm ki a démonokat, a ti fiaitok646kinek a segítségével űzik ki? Ezért ők lesznek bíráitok.”647 648

20„Ha viszont649én Isten ujjával650űzöm ki a démonokat, akkor [már]651el [is] jutott hozzátok Isten országa.”652

65321„Ha az erős felfegyverzetten őrzi a maga udvar[házát], békében van a vagyona.22Ha azonban nála erősebb [valaki] támad rá, és legyőzi őt, akkor elveszi fegyverzetét, amelyben bízott, és szétosztja annak zsákmányát.”

23„Aki nincs velem, az ellenem van, ugyanis aki nemgyűjt velem, az szétszór.”654

24„Ha a meg nem tisztult szellem kimegy az emberből, víztelen helyeket jár be keresztül-kasul, mert megnyugvásra törekszik, de nem talál; akkor azt mondja: »Visszatérek házamba, ahonnan kijöttem.«25S amikor megérkezik, kisöpörve és feldíszítve találja.26Akkor útra kel, maga mellé vesz hét másik, nála rosszabb szellemet, bemennek, és ott laknak: annak az embernek a végső állapota pedig rosszabb lesz az elsőnél.”655

27 Történt, hogy miközben ezeket mondta, egy asszony a tömegből felemelte a hangját, és így szólt hozzá: „Szerencsés656 a méh, amely hordozott, és a mellek, amelyeket szoptál!”65728 Ő azonban azt mondta: „Nem! Inkább658 azok a szerencsések, akik hallják és követik Isten szavát659.”660

29 Amikor tömeg tódult össze, így kezdett el beszélni: „Ez a nemzedék rossz661nemzedék, [mert] [csoda]jelet követel.662De [Isten] nem fog [csoda]jelet adni neki, hacsak nem Jónás (próféta) jelét.30Ahogyan ugyanis Jónás jellé lett a niniveiek számára, úgy lesz az emberfia (is) [jel] e nemzedék számára.66331664Dél királynőjét [Isten] talpra fogja állítani (az ítéletkor) e nemzedék férfiaival [együtt], és [Dél királynője] el fogja ítélni őket, mert [ő] eljött a föld legtávolabb eső végéből, hogy meghallgassa Salamon bölcsességét, de íme, Salamonnál több van itt!32[A] ninivei férfiak felkelnek majd az ítéletkor ezzel a nemzedékkel [együtt], és el fogják ítélni azt, mert [ők] [már]665Jónás prédikációjára666megváltoztatták gondolkodásukat és életüket667; de íme, Jónásnál több van itt668!”

66933„Senki, aki lámpást gyújtott, nem teszi rejtett zugba, sem a véka alá, hanem a mécstartóra, hogy akik bemennek, lássák a fényt.”

34„A test[ed] fényforrása670a szemed. Ha a szemed egyszerű, akkor az egész tested is fényes [lesz]; de ha [a szemed] rossz, akkor tested is sötét [lesz].67135Ellenőrizd tehát, vajon a benned lévő fény nem sötétség-e!67236Ha tehát tested egészen fényes, és nincs [már] olyan része, amely sötét, akkor olyan fényes lesz az egész, mint amikor a fényforrás [mintegy] villámfénybe állít téged.”673

67437 Amikor beszélt, egy farizeus kérte, hogy étkezzék nála. Bement, és asztalhoz telepedett. 38 A farizeus azonban elcsodálkozott, amikor meglátta, hogy étkezés előtt nem végezte el előbb a [szertartásos] mosakodást.67539 Az Úr azonban így szólt hozzá: „Mármost ti, a676 farizeusok, a pohár és a tál külsejét tisztogatjátok, belsőtök azonban tele van rablás[vággyal] és gonoszsággal.67740Esztelenek!678Nem az alkotta meg a belsőt is, aki a külsőt megalkotta?67941Inkább adjátok oda a benne lévőket [irgalmas] adományként, és íme, [rögtön] minden tiszta [lesz] számotokra.”680

42„De jaj681 nektek, a farizeusoknak, mert tizedet adtok [ugyan] mentából, kaporból és minden zöldségféléből, viszont kikerülitek682 Isten ítéletét és szeretetét683;684az [utóbbiakat] meg kellene tenni, amazokat pedig nem kellene elhanyagolni!68543Jaj nektek, a farizeusoknak, mert szeretitek az első székeket a zsinagógákban, meg a piactéri köszöntéseket!68644Jaj nektek, mert olyanok vagytok, mint a felismerhetetlen sírok: az emberek nem is tudják, hogy fölöttük járkálnak!”687

45 Erre egy törvénytudó így felelt neki: „Mester, ha ilyeneket mondasz, minket is sértegetsz!” 46 Ő azonban ezt mondta: „Nektek, atörvénytudóknak is jaj, mert nehezen hordozható terhekkel terhelitek meg az embereket, de magatok egyetlen ujjatokkal sem érintitek a terheket!68847Jaj nektek689, merta prófétáknak síremlékeket építetek, pedig atyáitok ölték meg őket,69048691így hát tanúi vagytok annak, hogy ti is helyeslitek atyáitok tetteit, mert azok megölték őket, ti pedig (síremlékeket) építetek (nekik)!49692Ezért mondta Isten bölcsessége is: »Prófétákat és apostolokat küldök el hozzájuk, és közülük [némelyeket] megölnek és üldöznek majd,50hogy [Isten által] számon kéressék ettől a nemzedéktől minden próféta vére, amelyet a világ megalapítása óta kiontottak,51Ábel vérétől [annak a] Zakariásnak a véréig, akit az áldozati oltár és a [templom]épület között veszejtettek el.« Igen, mondom nektek, számon kéretik majd ettől a nemzedéktől.52Jaj nektek, atörvénytudóknak, mert elvettétek693 a megismerés694 kulcsát695: magatok nem mentetek be696, a bemenni [akarók] elől pedig elálltátok az utat697.”698

53 Amikor kiment onnan699, az írástudók és a farizeusok elkezdték hevesen támadni és több dologról faggatni őt, 54 ily módon állítva neki csapdát, hogy elkapjanak valamit a szavaiból (és vádat emelhessenek ellene).700

12 1 Miközben megszámlálhatatlan sokaság701 gyülekezett össze, úgyhogy egymást taposták,702 [így] kezdett el beszélni tanítványaihoz: „Mindenekelőtt703óvakodjatok a farizeusok kovászától,704 a színészkedéstől705!”

7062„[Isten] semmit sem rejtett el, amit ne tárna majd fel, és nincs olyan [Isten elől] elrejtett dolog, amely ismertté ne válnék majd [Isten számára].”7073„Ezért mindazt, amit a sötétségben mondtatok el, a fényben fogják hallani, s amit fülbe [súgva] mondtatok ki a kamrában, a háztetőkről708 fogják kihirdetni.”709

7104„Mondom azonban nektek, barátaimnak: Ne féljetek azoktól, akik megölik a testet, de aztán [semmi] többet nem képesek megtenni!7115De mindjárt megmutatom nektek, kitől féljetek: Attól féljetek, akinek, miután megölt, hatalma van arra, hogy a gehennába712 hajítson [titeket]! Igen, mondom nektek, tőle féljetek!7136Nemde öt verebecskét714 pár fillérért árulnak? De azért Isten egyikükről sem feledkezik meg.7157Nektek pedig még a fejetek hajszálait is mind számon tartja! Ne féljetek! Ti az összes verebecskéknél többet értek [számára].”716

8„Mondom nektek: Mindazt, aki megvall engem az emberek előtt, az Emberfia is meg fogja vallani Isten angyalai előtt.7179Aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt [Isten] meg fogja tagadni718 [az ő] angyalai előtt.”719

10„Mindannak, aki az emberfia ellen emel szót720, [Isten]721 meg fog bocsátani; de aki a szent Lelket gyalázza, annak [Isten] nem fog megbocsátani.”722

11„Ha bevezetnek titeket a zsinagógákba, a fejedelmek és a hatóságok elé, ne tépelődjetek [amiatt], hogyan védekezzetek, vagy mit mondjatok,12a szent Lélek ugyanis majd megtanít titeket abban az órában [arra], mit kell mondani.”723

13724 Valaki a tömegből így szólt [Jézushoz]: „Mester, mondd meg a testvéremnek, hogy ossza meg velem az örökséget!”72514 Ő azonban ezt mondta neki: „Ember726, ki tett engem bíróvá (vagy osztóvá)727 köztetek?”728

72915 Aztán ezt mondta nekik: „Vigyázzatok!730Őrizkedjetek a [minél] többet birtokolni akarás minden [fajtájától], mert az élet nem abban áll, hogy valaki bővében van az anyagi javaknak!”73116 Példázatot is mondott nekik: „Egy gazdag embernek jól termett a földje. 17 Fontolgatta hát magában [a dolgot], mondván: »Mit tegyek? Mert nincs hová összegyűjtenem a termésemet.«18Majd így szólt: »Ezt fogom tenni: Lebontom csűreimet, nagyobbakat építek, és oda gyűjtöm össze minden gabonámat és javaimat.19Aztán azt mondom magamnak: Jóember! Sok javad van eltéve sok évre! Pihenj meg732, egyél, igyál, vigadozzál73320Isten azonban ezt mondta neki: »Ostoba! [Isten]734 még ez éjjel visszaköveteli tőled az életedet735. Kié lesz [mind]az, amit elkészítettél?«73621737Így [jár az], aki [anyagi javakat] halmoz fel magának, ahelyett hogy Isten [mércéje] szerint738 lenne gazdag.”

73922740 Akkor így szólt tanítványaihoz741: „Ezért mondom nektek: Ne tépelődjetek az életetek miatt, [hogy] mit egyetek, se a testetek miatt, [hogy] mibe öltözködjetek,23 az élet ugyanis több az ételnél, s a test a ruházatnál!74224Figyeljétek meg a 743hollókat! Sem nem vetnek, sem nem aratnak, sem kamrájuk, sem csűrjük nincsen, Isten mégis táplálja őket. Mennyivel többet értek ti a 744madaraknál!74525Ki az közületek, aki képes akár csak egy arasznyival is megtoldani a létezését746 azáltal, hogy tépelődik?26Ha tehát a legcsekélyebbre sem vagytok képesek, miért tépelődtök a többi miatt?27Figyeljétek meg a 747liliomokat! Sem nem fonnak, sem nem szőnek!748De azt mondom nektek: Salamon minden pompájában sem volt úgy felöltözve, mint egy ezek közül.28Ám ha Isten ilyen [előkelően] öltözteti a füvet, amely ma a mezőn áll, holnap meg kemencébe vetik, mennyivel inkább titeket, csekély 749bizalmúak!”750

29751„Ti ne azt kutassátok752, mit egyetek, vagy mit igyatok, és ne legyetek felfuvalkodottak753:30mindezekért ugyanis a világ [pogány] nemzetei törik magukat754! A ti Atyátok viszont tudja, hogy szükségetek van ezekre.31[Ehelyett] inkább az Ő országára [irányuljon] törekvésetek, s [akkor] (mind)ezeket [Isten]755 majd hozzáadja nektek.”756

32„Kicsi nyájacska, ne félj, mert Atyátok jónak találta, hogy nektek adja az országot!”757

75833b „Készítsetek magatoknak olyan pénztartókat759, amelyek nem öregednek el, maradandó760 kincset Istennél761, ahol tolvaj nem jut közelébe, és moly sem teszi tönkre!76234»Ahol a kincsetek, ott lesz a szívetek is.«76333aAdjátok el birtokotokat764, s [az árát] adjátok oda765[irgalmas] adomány[ként a szegényeknek]!”766

76735„Legyetek munkaruhában768, mécsesetek égjen769,36ti pedig [legyetek] hasonlóak azokhoz az emberekhez, akik urukat várják, mikor tér vissza a lakodalomból, hogy amikor megérkezik és zörget, tüstént megnyissák neki [a kaput].37Szerencsések770 azok a rabszolgák, akiket résen állva talál az úr, amikor megérkezik. Ámen, mondom nektek: Munkaruhát ölt, asztalhoz telepíti őket, odamegy és felszolgál nekik.38És ha [esetleg csak] a második vagy harmadik őrváltáskor érkezik, és így találja őket, [milyen] szerencsések!”

39„Ezt pedig jegyezzétek meg: Ha a házigazda tudná, melyik órában jön a tolvaj, (résen állna, és)771 nem hagyná, hogy betörjön a házába.77240Ti is legyetek felkészültek773, mert774 az Emberfia abban az órában jön, amelyikben nem feltételezitek!”

41 Ekkor Péter így szólt: „Uram, [csak] ránk vonatkozóan mondod ezt a példázatot, vagy mindenkire vonatkozóan is?” 42 Az Úr ezt mondta: „Ki tehát a hűséges és okos intéző, akit az úr a szolgaszemélyzet fölé fog rendelni, hogy a megfelelő időben kiadja [nekik] élelemadagjukat?43Szerencsés az a rabszolga, akit az úr ebben a tevékenységben talál, amikor megérkezik.44Ahogy igaz775, úgy mondom nektek: Minden vagyona fölé fogja rendelni.45De ha az a rabszolga azt mondja szívében: »Uram késlekedik jövetelével«, és elkezdi verni a szolgákat és szolgálólányokat, és [elkezd] enni-inni meg részegeskedni –46megérkezik majd annak a rabszolgának az ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyről nem tud, kettévágatja őt, és a hűtlenek sorsában részesíti.” 47„Az a rabszolga, aki ismerte ura akaratát, de mégsem tett előkészületeket, és nem cselekedett akarata szerint, sok verést kap majd;48aki azonban nem ismerte, de verésre méltó [dolgokat] tett, kevés verést fog kapni. Mindattól, akinek [Isten]776 sokat adott, sokat fog követelni, és akire [Isten] sokat bízott rá, attól többet fog megkívánni.”

77749„Azért jöttem, hogy tüzet gyújtsak778 az országban779, és mennyire szeretném, ha már égne!78050De alámerítéssel781 kell alámeríttetnem782, és mennyire szorongok783, amíg be nem teljesedik784!”785

78651„Úgy vélitek, azért jöttem el, hogy békét adjak787 az országnak788? Mondom nektek, nem! Hanem hogy szakadást789.52Mostantól fogva ugyanis, [ha] öten lesznek egy házban, meghasonlanak majd: három kettő ellen, és kettő három ellen [lesz]. 53 Meghasonlik majd apa a fiúval, és fiú az apával, anya a lánnyal, és lány az anyával, anyós a menyével, és meny az anyósával.”790

54 Így szólt azonban a tömeghez is: „Amikor látjátok, hogy felhő támad nyugatról, rögtön azt mondjátok: »Eső jön!«, és úgy [is] történik.79155És amikor (látjátok), hogy déli szél fúj, azt mondjátok: »Tikkasztó hőség lesz!«, és [úgy] történik.79256[Ti] színészek!793 A föld és az ég arculatának megítéléséhez értetek. Hát ennek a [kedvező]794 időnek795 a megítéléséhez hogy-hogy nem értetek?”796

79757„Miért nem ítélitek meg magatoktól azt is, mi a helyes [Isten szemében]798?”799

80058„Így hát, ha ellenfeleddel az elöljáróhoz mész, [még] útközben fáradozzál801azon, hogy [végleg]802megszabadulj tőle, nehogy a bíróhoz hurcoljon téged, a bíró meg átadjon a fegyőrnek, a fegyőr pedig börtönbe vessen.80359Mondom neked: Semmiképp ki nem jössz onnan, amíg az utolsó fillért is meg nem adod!”804

13 1 Abban az időben jelen voltak ott némelyek, akik hírt hoztak neki azokról a galileaiakról, akiknek a vérét Pilátus egybemosta805 áldozati állataik [vérével].8062 [Jézus] megfelelt nekik, mondván: „[Ti azt] gondoljátok, hogy ezek a galileaiak bűnösebbek voltak az összes [többi] galileainál, minthogy ilyeneket szenvedtek el.8073Mondom nektek: Semmiképpen!808 De ha meg nem tértek, valamennyien hasonlóan fogtok elveszni.8094810Vagy [azt] gondoljátok, hogy az a tizennyolc, akire rádőlt a torony Siloámban, és megölte őket, vétkesebb811 volt minden [más] embernél, aki Jeruzsálemben lakik?5Mondom nektek: Semmiképpen! De ha meg nem tértek, ugyanígy fogtok elveszni valamennyien.”

6 Aztán ezt a példázatot mondta: „Valakinek volt egy fügefája a szőlőjébe ültetve.812 Odament, gyümölcsöt keresett rajta, de nem talált.7Erre megmondta a vincellérnek: »Íme, három éve járok ide, [és] keresek gyümölcsöt ezen a fügefán, de nem találok. Vágd ki! Minek tegye még használhatatlanná813 is a földet?«8Az megfelelt neki, és így szólt814: »Uram, hagyd meg [még] ebben az évben is, amíg körös-körül megkapálom és megtrágyázom815, 9és ha jövőre gyümölcsöt terem…816[akkor jó]. Ha azonban mégsem, majd kivágod.«”817

10 Valamelyik szombaton818 az egyik zsinagógában tanított. 11 És íme, [volt819 ott] egy asszony, aki[ben] tizennyolc éve a gyengeség szelleme [lakott], és [ezért] meggörnyedt, és nem tudott teljesen820 felegyenesedni. 12 Amikor Jézus meglátta őt, odahívta821, és így szólt hozzá: „Asszony, [Isten]822 feloldotta gyengeségedet823.”13 Ezzel rátette kezét824 [az asszonyra], aki azonnal felegyenesedett825, és dicsőítette Istent. 14 Ekkor megszólalt a zsinagóga elöljárója – bosszankodván azon, hogy Jézus szombaton gyógyított –, és ezt mondta a tömegnek826: „Hat nap van a munkára827, tehát azokon gyertek gyógyíttatni magatokat, ne pedig a szombat napján!” 15 Az Úr828 azonban megfelelt neki, és így szólt: „[Ti] színészek! Nem oldja-e el mindegyikőtök szombaton [is] ökrét vagy szamarát a jászoltól, és nem vezeti-e ki itatni?16Ennek [az asszonynak] viszont, akit a Sátán829 immár tizennyolc év óta megkötözött, Ábrahám leánya lévén830 nem kellett-e [Isten által] feloldatnia ettől a bilincstől a szombat napján831 [is]?”83217 Miután ezeket mondta, ellenfelei mind szégyellték magukat, az egész tömeg pedig örült mindazoknak a dicsőséges dolgoknak, amelyek általa történtek.833

83418 Továbbá így beszélt: „Mihez hasonló az Isten országa? Mihez hasonlítsam?19Úgy áll vele a dolog835, mint a mustármaggal, amelyet egy ember fogott, és elvetett a kertjében836, és [az] felnőtt,837és (nagy) fává lett, és az ég madarai fészket raktak ágain838.”20 És ismét így szólt: „Mihez hasonlítsam Isten országát?21Úgy áll vele a dolog, mint a kovásszal, amelyet egy asszony fogott, elrejtett három mércényi839lisztbe, míg végül az egész átkovászosodott.”840

22 Keresztülment városokon és falvakon, és tanított, [így] folytatva a menetelést Jeruzsálem felé.841

23 Valaki ezt mondta neki: „Uram, vajon [csak] kevesen vannak-e, akik megmenekülnek842?”843 Ő azonban ezt mondta nekik: 24„Vívjatok élet-halál harcot844 [azért], hogy bemehessetek a szűk ajtón,845 mert – mondom nektek –, sokan törekszenek majd [másképp] bemenni846, de nem fog sikerülni847 [nekik].”848

84925„Ha aztán a házigazda fölkelt, és bezárta az ajtót, kinn fogtok állni, és elkezdtek zörgetni az ajtón, mondván: »Uram, nyiss meg nekünk!« Ő így felel majd nektek: »Nem ismerlek titeket, [nem tudom], honnan vagytok.«26Ti akkor mondani kezditek: »Szemed előtt ettünk és ittunk, és útjainkon tanítottál.«27Ő [ismét] ezt mondja majd nektek: »Nem tudom, honnan vagytok850: Távozzatok el tőlem mind, akik az igaztalanság851 munkásai vagytok!«85228Sírás és fogcsikorgatás lesz ott, amikor látni fogjátok Ábrahámot, Izsákot, Jákobot és az összes prófétákat Isten országában, magatokat pedig kívülre hajítva.29És jönnek majd keletről és nyugatról, északról és délről, és [asztalhoz] telepednek Isten országában.85330És íme, vannak olyan utolsók, akik elsők lesznek, és vannak olyan elsők, akik utolsók lesznek.”

85431 Abban az órában odament hozzá néhány farizeus, és ezt mondták neki: „Távozz el, és menj innen855, mert Heródes meg akar ölni téged!”85632 Ő ezt mondta: „Menjetek el, és mondjátok meg annak a rókának: »Íme, démonokat űzök ki és gyógyításokat végzek857 ma és holnap, és a harmadik (napon)858 leszek készen859. 33Viszont ma és holnap és a következő napon úton kell860 lennem [Jeruzsálem felé]861, mert megengedhetetlen862, hogy próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.«”863

86434„Jeruzsálem, Jeruzsálem,865 [te], aki megölöd a prófétákat, és megkövezed a hozzád küldötteket! Hányszor akartam összegyűjteni gyermekeidet, ahogyan a tyúk [gyűjti] szárnyai alá csibéit866, de [ti] nem akartátok.86735Íme, elhagyatik nektek a házatok.868 És mondom nektek, semmiképp nem láttok engem, amíg el nem jön [az idő]869, amikor azt mondjátok: »Áldott, aki eljön870 az Úr nevében!«871

14 8721873 Történt, hogy amikor szombaton elment ebédelni874 (a) farizeusok egyik elöljárójának875 házába, és azok figyelték őt, 2 egyszer csak egy vízkóros876 ember [került] elébe877. 3 Ekkor Jézus megfelelt878 [nekik], és így szólt a törvénytudókhoz és farizeusokhoz: „Megengedett [dolog]-e szombaton gyógykezelést [végezni], vagy nem?”8794 Azok hallgattak.880 Erre [kézen] fogta [a vízkórost], meggyógyította, és elbocsátotta. 5 Majd azt mondta nekik: „Ki az közületek, aki szombat napján [is] azonnal ki nem húzza fiát881 vagy [akár csak] ökrét, ha az kútba esik?”8826 És nem volt erejük [ahhoz], hogy ellenválaszt adjanak erre.

7 A meghívottaknak pedig példabeszédet mondott, mivel élesen felfigyelt arra, hogyan válogatják a főhelyeket.883 Így szólt hozzájuk: 8„Ha valaki vendégségbe884 hív, ne telepedj a főhelyre, mert esetleg885 (nálad) becsesebbet [is] meghívott az illető,9és odamegy az, aki téged is, őt is meghívott, és így szól majd hozzád: »Add át a helyet ennek!« Akkor aztán kezded szégyenkezve elfoglalni az utolsó helyet.10Hanem ha meghívnak, menj el, és telepedj le az utolsó helyre, hogy amikor belép az, aki meghívott, így szól[jon]886 majd hozzád: »Barátom, eredj előrébb, följebb!« Akkor dicsőséged lesz mindazok előtt, akik veled együtt telepedtek [asztalhoz].11Mert mindazt, aki megmagasítja magát, azt [Isten]887 meg fogja alacsonyítani, viszont888aki megalacsonyítja magát, azt [Isten] meg fogja magasítani.”889

12 Aztán szólt ahhoz is, aki meghívta890: „Ha ebédet vagy vacsorát891 rendezel, ne barátaidat hívd meg, se testvéreidet, se rokonaidat, se gazdag szomszédaidat, különben ők is visszahívnak, és ellenadományban lesz részed892.13Ha vendégséget rendezel, inkább a nyomorgókat893, nyomorékokat, sántákat, vakokat hívd,89414és [akkor] szerencsés895 leszel, mert nem tudnak ellenadományban részesíteni; viszont [Isten]896 ellenadományban részesít897 majd téged az igazak898 feltámadásakor899.900

15901 Meghallván ezt az asztaltársak egyike, így szólt [Jézushoz]: „Szerencsés, aki Isten országában fog ebédelni902!” 16 Ő viszont azt mondta neki: „Egy ember nagy vacsorát903rendezett, és sokakat meghívott.17Aztán a vacsora órájában elküldte rabszolgáját, hogy mondja meg a meghívottaknak:904 »Gyertek, mert most905 készült el (minden)!«18Erre elkezdtek egyszerre906mentegetőzni: 907Az első azt mondta neki: »Nemrég908 vásároltam meg egy szántóföldet, és kénytelen vagyok kimenni, hogy megnézzem. Kérlek, ments ki engem!«19Egy másik ezt mondta: »Nemrég vásároltam meg öt iga ökröt, és elmegyek, hogy kipróbáljam őket. Kérlek, ments ki engem!«20Ismét másik azt mondta: »Nemrég nősültem meg, és emiatt909 nem tudok elmenni.«21 Amikor a rabszolga visszaérkezett, hírül adta ezeket urának. A házigazda ekkor megharagudott, és így szólt rabszolgájához: »Menj ki gyorsan a város [széles] útjaira és [kereszt]utcáira, és vezesd be ide a nyomorgókat és a nyomorékokat és a vakokat és a sántákat91022911 Azután azt mondta a rabszolga: »Uram, megtörtént, amit megparancsoltál, és még van hely.« 23 Erre az úr912 így szólt a rabszolgához: »Menj ki az országutakra és a sövényekhez913, és nógass914[mindenkit] az eljövetelre, hogy megteljék a házam!91524916Mert mondom nektek, hogy azok közül a meghívott férfiak917 közül senki sem fog részt venni918 vacsorámon.«”919

92025 Nagy tömeg ment vele, s ő [feléjük] fordulva így szólt hozzájuk: 26„Ha valaki hozzám jön, és nem gyűlöli921 apját és anyját, feleségét és gyermekeit, fivéreit és nővéreit, és még saját életét is,922nem lehet923 a tanítványom.92427Aki nem hordozza a maga keresztgerendáját, és nem [így] jön utánam925, nem lehet a tanítványom.”926

28927Mert ki az közületek, aki ha tornyot928 akar építeni, nem ül le előbb, s nem számítja ki a költséget, hogy telik-e neki a befejezésig?29Nehogy aztán, ha lerakta az alapot, de [az építkezést] véghez vinni nem volt ereje, mindenki, aki [ezt] észreveszi, gúnyolni kezdje,30mondván: »Ez az ember elkezdett építkezni, de nem volt ereje véghezvinni!« 31929Vagy ki az a király, aki hadba vonul930 egy másik király ellen anélkül, hogy előbb leülne, és [hadi]tanácsot tartana, vajon képes-e tízezer [harcosával] szembeszállni azzal, aki húszezerrel jön ellene? 32Ha pedig mégsem, akkor követséget küld, amikor amaz még távol van, és meghódol neki931.”932

33„Így tehát933 mindaz, aki közületek búcsút nem mond934 minden935 vagyonának, nem lehet a tanítványom.”936

34(Tehát) jó a só, de ha [még] a só is ízetlenné válik937, mivel fogják megfűszerezni?35Sem fűszernek, sem trágyának938 nem alkalmas: kidobják.939Akinek van füle a hallásra, hallja meg!940

15 9411 A vámosok és a bűnösök942 valamennyien943 [állandóan944] közeledtek [Jézushoz], hogy hallgassák őt945. 2 A farizeusok és az írástudók ellenben nagyon zúgolódtak; azt mondták: „Ez946 jó fogadtatásban részesít947 bűnösöket, és együtt eszik velük.”948

3 Erre949 ezt a példázatot mondta nekik: 4„[El tudjátok képzelni, hogy ha]950 közületek egy embernek száz juha van951, és elveszít közülük egyet, nem hagyja ott a kilencvenkilencet a pusztában952, és nem megy az elveszett után, amíg meg nem találja953?5És ha megtalálta, örvendezve a vállára veszi,6és hazamenvén, összehívja barátait és szomszédait, és azt mondja nekik: »Örüljetek együtt velem, mert megtaláltam az elveszett juhomat!«7Mondom nektek954, a mennyben955ugyanígy nagyobb öröm956 lesz egy megtérő957 bűnös miatt, mint kilencvenkilenc »igaz«958 miatt, akiknek nincs szükségük959 megtérésre.9608961Vagy ki az az asszony, akinek ha tíz drachmája962van,963 és elveszít egy drachmát, nem gyújt mécsest964, nem söpri ki a házat965, és nem keresi gondosan, amíg meg nem találja?9És ha megtalálta, összehívja barátnőit és szomszédasszonyait, és azt mondja: »Örüljetek együtt velem, mert megtaláltam az elveszett drachmát!«10Mondom nektek, ugyanígy örülnek [majd966] Isten angyalai967 egy megtérő bűnösnek.”968

96911 Ezt mondta: „Egy embernek két fia volt.12A fiatalabbik így szólt az apához: »Apám, add ki nekem a vagyon rám eső részét!« Ő pedig megosztotta köztük a [megélhetést szolgáló] javakat.97013Néhány nap múltán a fiatalabbik fiú mindent összeszedett971, elutazott egy távoli vidékre972, és ott önsorsrontó973 életmóddal eltékozolta vagyonát.14Miután mindenét elköltötte, hatalmas éhínség lett szerte azon a vidéken, s ő elkezdett nélkülözni.15Elment hát, és beállt annak a vidéknek az egyik polgárához, s [az974] kiküldte őt a mezőire disznókat legeltetni975.16976Szívesen megtöltötte volna gyomrát977 [csak] azzal978 [is], amit a disznók ettek, de979 senki sem adott neki.17Akkor magába szállt980, és így szólt: »Apámnak hány bérese bővelkedik kenyérben, én pedig itt pusztulok éhen!18Felkelek, elmegyek apámhoz981, és ezt mondom majd neki: Apám, bűnt követtem el az ég982 ellen és ellened983,19többé nem érdemlem meg, hogy fiadnak hívjanak; tégy engem a béreseid közül eggyé98420Felkelt hát, és elment apjához. Még messze volt onnan, amikor apja meglátta őt, és megesett rajta a szíve985, és elébe futott986, nyakába borult, és összecsókolgatta987.98821Ekkor a fiú azt mondta neki: »Apám, bűnt követtem el az ég ellen és ellened, többé nem érdemlem meg, hogy fiadnak hívjanak…«98922Az apa azonban990így szólt rabszolgáihoz: »Gyorsan! 991Hozzátok elő a legjobb ruhát992, és993 adjátok rá, és húzzatok gyűrűt994 az ujjára, és sarut995 a lábára,23és vezessétek elő a hizlalt borjút, vágjátok le996, és együnk [és] vigadjunk,24mert ez az én fiam halott volt, de újból életre kelt, elveszett volt, de rátaláltunk997!« És elkezdtek vigadni.25Az idősebbik fia pedig a mezőn volt, és amikor hazajövet közeledett a házhoz, meghallotta [a] zene és [a] körtánc [hangjait].26Odahívta az egyik legényt, és érdeklődött, mit jelentsen ez.27Az pedig ezt mondta neki: »A testvéred jött meg, és apád levágatta a hizlalt borjút, mert egészségesen kapta vissza őt.«28Erre [az idősebbik fiú] megharagudott998, és nem akart bemenni. Apja azonban kiment999, és kérlelte1000.29Ő azonban megfelelt, és ezt mondta apjának: »1001Nézd, annyi éve végzek neked1002rabszolgamunkát, és soha nem szegtem meg a parancsodat, de nekem soha nem adtál egy kecskét [sem], hogy a barátaimmal vigadjak.30De most, amikor 1003ez a te fiad, aki a te1004 vagyonodat szajhákkal élte fel, megjött, levágattad neki a hizlalt borjút.«31Ő azonban azt mondta neki: »1005Gyermekem, te mindenkor velem vagy, és minden, ami az enyém, a tiéd1006 [is].32De [most] vigadnod és örülnöd 1007kellene, mert 1008ez a te testvéred1009 halott volt, de (újból)1010 életre kelt, elveszett [volt], de rátaláltunk.«”1011

16 1 Tanítványaihoz1012 is szólt: „Volt egy gazdag ember, akinek volt egy intézője,1013 és ezt bevádolták nála [azzal], hogy tékozolja a vagyonát.10142Hívatta, és ezt mondta neki: »Mit hallok rólad? Számolj el vagyonkezeléseddel, mert nem végezheted többé a vagyonkezelést.«3Az intéző erre ezt mondta magában1015: »Mit tegyek [most], hogy uram elveszi tőlem a vagyonkezelést? Kapálni nincs erőm, koldulni szégyellek.4Tudom [már], mit tegyek, hogy amikor eltávolítanak a vagyonkezelésből, befogadjanak házukba [az emberek].«10165Egyenként magához hívatta urának adósait1017. Az elsőhöz így szólt: »Mennyivel tartozol uramnak?«6Az meg így szólt: »Száz hordó1018 olajjal.« Mire ő azt mondta neki: »Vedd [át] az adósleveledet1019, ülj le, és írj gyorsan ötvenet!«7Aztán egy másiknak ezt mondta: »Hát te mennyivel tartozol?« Az meg így szólt: »Száz zsák1020búzával.« Azt mondta neki: »Vedd [át] az adósleveledet, és írj nyolcvanat!«81021És az úr megdicsérte1022az igaztalan1023 intézőt, mivel okosan járt el. 1024Mert e világ fiai1025okosabbak a maguk nemében, mint a világosság fiai.9Én1026 is mondom nektek1027: Szerezzetek magatoknak barátokat1028 az igaztalan mammonnal1029, hogy amikor megszűnik1030, befogadjanak1031titeket az örök sátrakba1032.”1033

103410„Aki megbízható a legkisebb [dologban], az megbízható a nagyban is, aki viszont igaztalan a legkisebben, az igaztalan a nagyban is.11Ha tehát az igaztalan mammont illetően nem bizonyultatok megbízhatónak, az igazi [értéket]1035 ki fogja rátok bízni?12És ha a máséban nem bizonyultatok megbízhatónak, a tiéteket ki fogja nektek adni?”1036

103713„Egyetlen szolga1038 sem képes1039 két úrnak szolgálni: ugyanis vagy gyűlölni1040 fogja az egyiket, és szeretni a másikat, vagy ragaszkodni fog az egyikhez, és meg fogja vetni a másikat.1041 Nem vagytok képesek Istent [is] szolgálni, meg a mammont [is].”1042

14 Hallották mindezt a farizeusok, akik pénzkedvelőek voltak1043, és fintorgatták az orrukat. 15 Ezt mondta nekik: „Ti igazaknak1044 állítjátok be magatokat az emberek előtt1045, Isten azonban ismeri szíveteket1046; 1047mert ami az emberek [szemében] magas[ztos], az Isten [mércéje szerint] utálatos1048.”1049

16„A törvény és a próféták1050[csak] Jánosig [voltak érvényben].1051Attól kezdve1052 Isten országa hirdettetik örömüzenetként1053, de [mégis]1054 minden [törvénytudó1055]1056erőszakosan lép föl ellene.105717[Azt mondják ugyanis:1058] »Könnyebben múlik el az ég és a föld, mint hogy [csak] egy vonás1059 [is] elvesszen a törvényből.«1060181061Mindaz, aki elbocsátja feleségét, és másik [nőt] vesz feleségül, házasságot tör, és aki férjétől elbocsátott [nőt] vesz feleségül, házasságot tör.”

106219„Volt egy gazdag ember. Bíborba és nagyon finom lenvászonba öltözött1063, és naponta fényűzően vigadozott1064.20Volt egy Lázár1065 nevű nyomorgó is. Fekélyekkel borítottan1066 [ott] feküdt1067 [a gazdag] kapuja előtt,21és szívesen jóllakott volna [csak] azzal [is], amit a gazdag asztaláról a földre dobtak1068, de [ráadásul még] a kutyák is odamentek, és nyalogatták fekélyeit1069.107022Történt pedig, hogy meghalt a nyomorgó, s az angyalok elvitték Ábrahám kebelére1071. Meghalt aztán a gazdag is, és eltemették.23Amikor a holtak országában1072 kínok között felemelte szemét, messziről meglátta Ábrahámot, és Lázárt Ábrahám kebelén. – 24Felkiáltott, és ezt mondta: »Atyám, Ábrahám, könyörülj rajtam, és küldd el Lázárt, hogy [csak] mártsa vízbe ujja hegyét, és hűtse le nyelvemet1073, mert szenvedek e lángban107425Ábrahám azonban azt mondta: »Gyermekem1075, emlékezzél meg arról, hogy életedben megkaptad javaidat, hasonlóan Lázár is a rosszat: őt most itt vigasztalják, te viszont szenvedsz.26Mindemellett köztünk és köztetek nagy szakadék van,1076 hogy akik át akarnak menni innen hozzátok, ne legyenek képesek rá, se onnan hozzánk át ne keljenek107727Erre [a gazdag] azt mondta: »Akkor hát arra kérlek, atyám, hogy küldd el őt apám házába.28Van ugyanis öt testvérem; nyomatékosan1078 tegyen nekik tanúságot, nehogy ők is ide kerüljenek, a kínok e helyére.«29Ábrahám azonban azt mondta: 1079»Ott van nekik Mózes és a próféták, hallgassanak azokra!«30Ő azonban azt mondta: »Nem [úgy van az1080], atyám, Ábrahám! Hanem ha valaki a halottaktól megy el hozzájuk1081, [akkor] meg fognak térni.«31[Ábrahám] azonban azt mondta neki: »Ha Mózesre és a prófétákra nem hallgatnak, akkor az sem győzi meg őket, ha valaki feltámad a halottak közül1082.«”1083

17 1 Aztán így szólt tanítványaihoz: „Lehetetlen, hogy [Isten útjától való] eltántorítások1084 ne történjenek1085, de jaj annak, aki által történik1086.2Előnyösebb lenne neki, ha malomkövet kötnének a nyakába, és a tengerbe taszítanák, mint hogy egyet is eltántorítson [Isten útjától] e kicsik1087 közül.10883aVigyázzatok magatokra!”

3b„Ha testvéred1089 bűnt követ el, erélyesen figyelmeztesd1090 őt1091, és ha megtér, bocsáss meg neki1092!41093És ha naponta hétszer követ el bűnt ellened, de hétszer fordul (hozzád1094), mondván: »Megtérek!«, [bizonyára1095] meg fogsz bocsátani neki.”1096

5 Az apostolok ezt mondták az Úrnak1097: „Növeld1098 [Istenbe vetett] bizalmunkat1099!” 6 Az Úr pedig azt mondta: „Ha [csak akkora] [Istenbe vetett] bizalmatok lenne1100, mint a mustármag1101, [akkor] azt mondanátok ennek az eperfának: »Szakadj ki gyökerestül, és ültesd át magad a tengerbe!«, s az engedelmeskednék nektek.”1102

7„Ki az közületek1103, aki azt mondja szántó-vető vagy legeltető rabszolgájának1104, amikor az bejön a mezőről: »Azonnal gyere, és telepedj asztalhoz!«,8és nem azt mondja inkább neki: »Készíts (nekem) valamit vacsorára, gyűrd fel a ruhádat1105, és szolgálj ki engem, amíg eszem és iszom, és azután eszel és iszol te!«?9Talán hálás lesz a rabszolgának, hogy megtette [mindazt], amit megparancsolt [neki]?110610Így ti is, ha megtettetek mindent, amit [Isten]1107 megparancsolt nektek, mondjátok ezt: »Átlagos1108rabszolgák vagyunk. [Csak1109azt] tettük meg, amivel tartoztunk.«”1110

111111 Történt, hogy amikor Jeruzsálembe menet1112 áthaladt Szamarián és Galileán1113, 12 és bement egy faluba, szembejött (vele) tíz1114 leprás férfi, megálltak távol, 13 és emelt hangon így szóltak: „Jézus, mester, könyörülj rajtunk!” 14 Ahogy meglátta őket, ezt mondta nekik: „Menjetek el, és mutassátok meg magatokat a papoknak!”1115 És történt, hogy miközben odafelé mentek, megtisztultak.111615 Egyikük azonban, látván, hogy meggyógyult, Istent hangosan dicsérve visszatért, 16 arcra borult [Jézus] lábai előtt1117, és hálálkodott neki. És ez [az ember] szamaritánus1118 volt. 17 Akkor Jézus megszólalt, és ezt mondta: „Nemde tízen tisztultak meg? Hol van a kilenc?18Nem akadt [más], aki visszatért volna, hogy megadja a dicsőséget1119 Istennek, csak ez az idegen származású?”19 Azután ezt mondta neki: „Kelj föl, és menj, a bizalmad megmentett1120 téged.”

20 Amikor a farizeusok megkérdezték tőle, mikor jön el Isten országa1121, így válaszolt nekik: „Isten országa nem kiszámítható1122 módon jön el,21és azt sem fogják mondani: »Íme, itt!« vagy »Ott [van]!«1123, mert íme1124, Isten országa rajtatok fordul1125!”1126

112722 A tanítványoknak pedig ezt mondta: „Jönnek majd olyan napok, amikor szívesen meglátnátok az Emberfiának1128 [csak] egy napját [is], de nem fogjátok látni.23És azt fogják mondani nektek: »Íme, ott [van]! Íme, itt [van]!« Ne menjetek oda, és ne is fussatok utána!24Amint ugyanis a felvillanó villámlás az ég egyik [tájától] a másikig világít, olyan lesz az Emberfia az ő napján1129.25Előbb azonban1130 sokat kell szenvednie, és e nemzedéknekel kell vetnie őt.113126És amint Noé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfia napjaiban is:27ettek-ittak, nősültek, férjhez mentek, addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába, és eljött az özönvíz, és elveszejtett mindenkit.28Hasonlóan, amint Lót napjaiban történt: ettek-ittak, adtak-vettek, ültettek, építettek,29de amelyik napon Lót kiment Szodomából, tűz és kén esett az égből, és elveszejtett mindenkit.30Ugyanígy lesz azon a napon, amelyen [Isten] feltárja az Emberfiát. 31Ha valaki azon a napon a háztetőn1132lesz, holmija pedig a házban, ne menjen le, hogy elvigye! Hasonlóan, aki a mezőn van, ne térjen vissza!32Emlékezzetek Lót feleségére!113333Aki arra törekszik, hogy megtartsa a maga számára az életét1134, tönkre fogja tenni, aki viszont tönkreteszi, az 1135életre fogja támasztani.113634Mondom nektek: Azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban, az egyiket fölveszik1137 majd, a másikat otthagyják.35Két asszony őröl majd ugyanott, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.36(Ketten lesznek a mezőn, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.)”37 Erre megszólaltak [a tanítványok], és azt mondták: „Hol, uram?” Ő pedig azt mondta nekik: „Ahol a holttest, ott gyűlnek össze a keselyűk1138 is.”

18 11139 Példázatot mondott nekik arról, hogy mindenkor imádkozniuk kell, és nem kell belefáradniuk. 2 Ezt mondta: „Volt egy városban egy bíró, aki Istent nem félte, emberrel nem törődött1140. 3Volt pedig abban a városban egy özvegyasszony1141 [is], aki [ismételten]1142 elment hozzá, és azt mondta: »Szolgáltass nekem igazságot ellenfelemmel szemben!«11434[A bíró] egy ideig vonakodott1144, de azután ezt mondta magában1145: »Ha Istent nem félem és emberrel nem törődöm is, 5hát azért1146, mivel fáraszt engem ez1147 az özvegyasszony [itt], igazságot szolgáltatok neki, nehogy [állandó]1148 jövetelével [lassanként]1149 teljesen1150 kimerítsen1151.«”1152

115361154 Az Úr [aztán] ezt mondta: „Halljátok meg, mit mondott az igaztalan1155 bíró!7És Isten ne szolgáltatna igazságot választottainak, ő, aki türelmesen meghallgatja őket, amikor éjjel-nappal hozzá kiáltanak?11568aMondom nektek, váratlanul1157igazságot szolgáltat majd nekik.8b1158Mindazonáltal amikor eljön az Emberfia, vajon talál-e majd hűséget1159 a földön?”

9 Egyeseknek pedig, akik azt képzelték magukról, hogy ők igazak1160, és a többieket semmibe vették, a következő példázatot mondta: 116110„Két ember ment fel1162 a templomba imádkozni: Az egyik farizeus1163 [volt], a másik vámos.11A farizeus [szembeötlően]1164 megállt, és így imádkozott: »Istenem, hálát adok neked [azért], hogy nem vagyok olyan, mint a többi ember: zsivány1165, csaló1166, házasságtörő – vagy mint ez1167 a vámos is…12[Hálát adok azért is, hogy]1168 hetente kétszer1169 böjtölök1170, és tizedet adok mindenből, amit szerzek1171117213 A vámos viszont távol1173állt, szemét sem merte1174az égre emelni1175, hanem a mellét verte1176, és így szólt: »Istenem, engesztelődj meg irántam, bűnös iránt.«117714aMondom nektek: Emez úgy ment le1178 a házába, hogy Istennek tetszővé vált1179, a másik 1180nem.118114bMert mindazt, aki megmagasítja magát, [Isten] meg fogja alacsonyítani, viszont aki megalacsonyítja magát, azt [Isten] meg fogja magasítani.”1182

118315 Odavitték hozzá a csecsemőket1184 is, hogy érintse meg őket. Amikor a tanítványok ezt meglátták, keményen rájuk szóltak, 16 de Jézus odahívta őket1185, és így szólt: „Hagyjátok, hogy a gyermekek1186hozzám jöjjenek, és ne álljátok útjukat, mert az ilyenek számára van [itt] Isten országa.17Ámen, mondom nektek, aki nem gyermekként fogadja Isten országát, semmiképp be nem megy oda.”1187

118818 És 1189megkérdezte tőle egy elöljáró1190, és így szólt: „Jó rabbi1191, mit tegyek, hogy örök életet örököljek?” 19 Jézus azonban ezt mondta neki: „Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy valaki: Isten.20A parancsokat ismered: Ne törj házasságot, ne ölj, ne lopj, hamis tanúságot ne tégy,1192tiszteld apádat és anyádat!”21 Ő viszont azt mondta: „Ezeket mind megtartottam ifjúkorom óta.” 22 Amikor Jézus [ezt] meghallotta, így szólt hozzá:1193„Még szűkében vagy valaminek:1194Add el mindazt1195, amit birtokolsz, és oszd szét (a) szegényeknek – így kincset birtokolsz majd Istennél! Aztán [gyere] ide hozzám, [és] kövess engem!”23 Ő pedig meghallván ezeket, 1196nagyon szomorú lett, ugyanis igen gazdag volt.

119724 Amikor Jézus meglátta őt,1198 ezt mondta: „Milyen nehezen fognak bemenni Isten országába azok, akik vagyont birtokolnak.251199Könnyebb ugyanis a tevének bemennie a tű fokán, mint a gazdagnak bemennie Isten országába.”26 Akik meghallották, erre ezt mondták:1200 „És ki képes [akkor] megmenekülni?” 27 Ő pedig azt mondta:1201„Ami embereknek lehetetlen, Istennek lehetséges.”

120228 Akkor azt mondta Péter: „Nézd csak! Mi elhagytuk a tulajdonunkat1203, és követtünk téged.” 29 Ő pedig ezt mondta nekik: „Ámen, mondom nektek: Senki sem hagyta el házát vagy feleségét vagy testvéreit vagy szüleit vagy gyermekeit Isten országáért1204,30hogy ne kapta volna meg a sokszorosát ebben a [kedvező] korban,1205az eljövendő korszakban pedig örök életet.”

1206311207 [Jézus] maga mellé vette a Tizenkettőt, és így szólt hozzájuk: „Nézzétek csak, [most] felmegyünk Jeruzsálembe, és [ott] [Isten] beteljesít1208mindent, amit a próféták megírtak1209 az emberfiáról:121032kiszolgáltattatik1211 majd a [pogány] nemzeteknek, és kigúnyolják, dölyfösen bánnak vele1212, leköpdösik,33és miután megkorbácsolták, meg fogják ölni, de harmadnapon1213 [újból] talpra fog állni.”34 Ők azonban semmit nem fogtak fel ebből, és e beszéd [értelmét] [Isten] elrejtette előlük, és nem értették a mondottakat.1214

121535 Történt pedig, hogy amikor Jerikóhoz közeledett1216, egy vak1217 üldögélt az út mentén, és kéregetett. 36 Meghallván, hogy tömeg vonul el arra, érdeklődött, mit [jelentsen] ez. 37 Megmondták neki, hogy a názáreti Jézus megy arra. 38 Erre felkiáltott, mondván: „Jézus, Dávid fia, könyörülj rajtam!” 39 Akik elöl mentek, keményen rászóltak, hogy némuljon el, ő azonban annál jobban kiáltozott: „Dávid fia, könyörülj rajtam!”121840 Jézus ekkor megállt, és meghagyta, hogy vezessék hozzá.1219 Amikor pedig [a vak] a közelébe ért, megkérdezte őt: 41„Mit akarsz? Mit tegyek veled?” Ő azt mondta: „Uram,1220 hogy megint lássak!” 42 Jézus erre azt mondta neki:1221„Láss megint!1222A bizalmad megmentett téged.”43 És azonnal megint látott, és Istent dicsőítve1223 követte őt. Az egész1224 nép pedig, amikor meglátta [ezt], megadta a dicséretet Istennek.

19 12251 Bement Jerikóba1226, és áthaladt rajta. 12272 És íme, egy Zakeusnak nevezett férfi, aki a vámosok feje volt, és gazdag is,12283 igyekezett meglátni Jézust, hogy ki [és miféle] lehet, a tömeg miatt azonban nem volt képes [rá], mert kis termetű volt. 4 [Ezért] előrefutott, és felmászott egy eperfügefára1229, hogy meglássa őt, mert arra1230 kellett áthaladnia. 5 Amikor Jézus odaért arra a helyre, feltekintett, és ezt mondta neki: „Zakeus, sietve szállj le, mert ma a te házadban kell1231 megszállnom1232!”6 [Ő] sietve leszállt, és örömmel vendégül látta1233. 7 És amikor [ezt] meglátták, mind nagyon zúgolódtak1234, mondván: „Bűnös emberhez1235 ment be, hogy megszálljon [nála]!” 12369 [Erre] Jézus ezt mondta rá vonatkozóan1237: „Ma1238 jött el1239 a megmentés [napja] e ház számára, mivelhogy ő is Ábrahám fia1240.101241Az emberfia ugyanis azért jött el, hogy felkutassa és megmentse az elveszett[ek]et.”12428 Zakeus pedig előállt, és ezt mondta az Úrnak1243: „Nézd, vagyonom felét1244, uram1245, a szegényeknek adom, és ha valakitől kizsaroltam1246 valamit, négyszeresét1247 adom vissza.”1248

124911 Míg azok ezeket hallgatták, [Jézus] egy példázatot fűzött hozzá, mivel közel volt Jeruzsálemhez, és azok úgy vélték, azonnal meg fog nyilvánulni Isten országa1250. 12 Ezt1251 mondta tehát: „Egy előkelő származású ember elutazott egy távoli országba, hogy királyi méltóságot szerezzen magának, és aztán visszatérjen. 13[Magához] hívta hát tíz rabszolgáját, átadott nekik tíz mínát1252, és ezt mondta nekik: »Üzleteljetek1253 vele, amíg megjövök!«125414Polgártársai azonban gyűlölték őt, és követséget küldtek utána, mondván: »Nem akarjuk, hogy ez legyen a király rajtunk.«15És történt, hogy amikor a királyi méltóság megszerzése után újból visszatért, magához hívatta azokat a rabszolgákat, akiknek előzőleg1255 a pénzt adta, hogy megtudja, ki milyen nyereségre tett szert üzletelésével1256. 16Megjelent az első, és ezt mondta: »Uram, mínád [még] tíz mínát szerzett hozzá.«17Ezt mondta neki: »Jól van hát1257, jó rabszolgám! Mivel hű1258voltál a kevésben1259, legyen hatalmad tíz városon!«18Megjött a második, és ezt mondta: »A mínád, uram, [további] öt mínát jövedelmezett.«19Ennek is ezt mondta: »Te is légy föléje [rendelve] öt városnak!«20Megjött a harmadik1260 is, és ezt mondta: »Uram, itt van a mínád, amelyet egy kendőben1261 őrizve tartottam1262,21ugyanis féltem tőled, mert szigorú ember vagy: leemeled, amit nem fektettél be1263, és learatod, amit nem vetettél el.«22Azt mondta1264neki: »Saját szavaid alapján1265ítéllek meg, rossz rabszolgám! [Eleve1266] tudtad, hogy én1267szigorú ember vagyok, és leemelem, amit nem fektettem be, és learatom, amit nem vetettem el.126823Akkor miért nem adtad oda pénzemet a banknak1269? Én pedig, amikor megjöttem, kamatostul hajtottam [volna] be.«24Azután ezt mondta a mellette állóknak: »Vegyétek [csak]1270el tőle a mínát, és adjátok [csak] oda annak, akinek tíz mínája van!«251271[Azok] ezt mondták neki: »Uram, [már] tíz mínája van!«261272»Mondom nektek, hogy mindenkinek, akinek van, még adatik majd, akinek pedig nincs, [attól1273] [még az] is elvétetik majd, amije van.27Egyébként azokat az ellenségeimet, akik nem akarták, hogy királlyá legyek rajtuk, vezessétek [csak] ide, és mészároljátok [csak] le őket a szemem láttára1274!«”

28 Miután ezeket elmondta, [Jézus] tovább haladt, Jeruzsálembe menve fel.1275

127629 És történt, hogy amikor megközelítette Betfagét és Betániát, az Olajfákról nevezett hegyet, elküldött kettőt a tanítványok közül, 30 mondván: „Menjetek el a szemközti faluba! Bemenve találtok majd egy megkötött szamárcsikót, amelyen még soha senki ember nem ült. Oldjátok el, és vezessétek [ide]!31Ha pedig valaki kérdezi tőletek: »Miért oldjátok el?«, így szóljatok: »Mert1277 az ur[á]nak szüksége van rá.«”127832 Amikor a küldöttek elmentek, úgy találták, ahogyan megmondta nekik.127933 Miközben eloldották a szamárcsikót, annak urai1280 ezt mondták nekik: „Miért oldjátok el a szamárcsikót?” 34 Ők pedig azt mondták: „Mert az ur[á]nak szüksége van rá.” 35 És elvezették azt Jézushoz, majd rávetvén felsőruháikat a szamárcsikóra, ráültették1281 Jézust. 36 Miközben ment, 1282felsőruháikat szórták le az útra. 37 Amikor pedig már közeledett az Olajfák-hegyének lejtőjéhez, a tanítványok egész sokasága elkezdte örvendezve, nagy hangon dicsérni Istent mindazokért az erőtettekért1283, amelyeket láttak, 38 mondván:1284 „Áldott [legyen], aki jön, a király1285, az Úr nevében! A mennyben békesség, és dicsőség a magasságban1286!”1287

128839 Ekkor néhány farizeus így szólt hozzá a tömegből: „Mester, szólj rá keményen a tanítványaidra!” 40 Ő megfelelt nekik: „Mondom nektek, ha ezek hallgatni fognak, a kövek kiáltanak majd.”1289

41 Amikor megközelítette, és meglátta a várost, megsiratta1290, 42 és így szólt: „Bár felismerted volna te is ezen a napon1291 a békesség1292 feltételeit1293!1294Most azonban el lettek rejtve1295 szemeid elől.129643Mert1297 [olyan] napok jönnek majd rád, amikor1298ostromsáncot emelnek ellened ellenségeid, és körülvesznek, és mindenfelől szorongatnak,44és a földdel tesznek egyenlővé téged és benned [lakó] gyermekeidet, és1299 nem hagynak követ kövön benned, mivel nem ismerted fel meglátogatásod1300[kedvező1301] idejét.”1302

130345 Bement a templomba1304, és elkezdte kiutasítani azokat, akik eladtak130546 mondván nekik: „Meg van írva: »És lesz1306az én házam a kérés / az imádkozás háza1307«, ti viszont terroristák búvóhelyévé tettétek.”

130847 Naponta1309 tanított a templomban.1310 A főpapok és az írástudók keresték [a módját], hogyan pusztíthatnák el őt, meg a nép1311 vezetői1312 [is], 48 de nem találták, mit tehetnének,1313 ugyanis az egész nép rajta csüngött, s [úgy] hallgatta.

20 13141 Történt az egyik napon, hogy amikor a templomban tanította a népet, és hirdette az örömüzenetet,1315 odaléptek hozzá a főpapok és az írástudók a vénekkel együtt, 2 és így szóltak hozzá: „Mondd meg nekünk: Milyen hatalommal teszed ezeket? Vagy ki az, aki megadta neked ezt a hatalmat?” 3 [Ő] megfelelt, és ezt mondta nekik: „Én is kérdezlek titeket.1316[Nevezzetek meg] ésszerű indokot, és mondjátok meg nekem:13174[A] János által [végzett] alámerítés Istentől [való] volt-e, vagy emberektől?”5 Erre megfontolták maguk között1318 [a dolgot], és így szóltak [egymás között]: „Ha azt mondanánk: Istentől, azt fogja mondani: Miért nem ajándékoztátok meg bizalmatokkal?13196 Ha pedig azt mondjuk: emberektől, az egész nép megkövez minket,1320 mert meg van győződve arról, hogy János próféta volt.” 7 [Ezért] így feleltek: „Nem [lehet] tudni1321, honnan.” 8 Ekkor Jézus ezt mondta nekik: „[Akkor] én magam sem mondom meg nektek, milyen hatalommal teszem ezeket.”

13229 [Akkor] elkezdte mondani a népnek1323 ezt a példázatot: „Egy ember szőlőskertet ültetett,1324 majd bérbe adta parasztoknak, és hosszú időre1325külföldre utazott.10A megfelelő időben elküldött egy szolgát a parasztokhoz, hogy megadják neki a szőlőskert terméséből [a köteles részt].11A parasztok azonban megverték, és üres [kézzel] visszaküldték. Erre újra kezdte, és elküldött egy másik szolgát, de azok azt is megverték és meggyalázták, és üres [kézzel] küldték vissza.12Erre újra kezdte, és elküldött egy harmadikat, de azok azt is megsebesítették, és kidobták [a szőlőből].13A szőlőskert ura1326ekkor ezt mondta: »Mit tegyek? Elküldöm szeretett fiamat: őt talán1327 tiszteletben fogják tartani.«14Amikor meglátták őt a parasztok, így tanakodtak egymás között: »Ez1328 az örökös! Öljük meg, hogy miénk legyen az örökség!«15És kidobták őt a szőlőskertből,1329 és megölték.1330 Mit tesz hát majd velük a szőlőskert ura?16Elmegy, és elpusztítja ezeket1331 a parasztokat, és másoknak adja a szőlőskertet.” Amikor meghallották, ezt mondták: „Szó se legyen róla!”133217 Ő pedig rájuk nézett, és ezt mondta: „Mit [jelent] hát az, ami [így] van megírva: »Az a kő, amelyet a házépítők [megvizsgáltak, és mint alkalmatlant] elvetettek, az lett sarokkővé«?1333181334Mindenki, aki erre a kőre esik, szétzúzódik, akire pedig ráesik, azt összemorzsolja.”

133519 Az írástudók és a főpapok igyekeztek [már] abban az órában rátenni a kezüket1336, de féltek a néptől – felismerték ugyanis, hogy rájuk utalva mondta ezt a példázatot.

133720 Megfigyeltették1338 [Jézust], [oly módon, hogy] leskelődőket1339 küldtek ki, akik igazaknak tettették1340 magukat, hogy megfogják [valamelyik] szaván, és aztán átadhassák őt a helytartó hatóságának és hatalmának1341. 21 Megkérdezték tehát tőle: „Mester, tudjuk,1342 hogy helyesen1343 beszélsz és tanítasz, és nem vagy személyválogató, hanem az igazságnak megfelelően tanítod Isten útját1344. 22 Szabad adót1345 adni a császárnak, vagy nem?”134623 [Jézus] azonban észrevette ravaszkodásukat, és ezt mondta nekik: 241347„Mutassatok meg nekem egy dénárt!1348Kinek a képét és feliratát [viseli]?” Azok pedig azt mondták: „A császárét.” 25 Mire ő ezt mondta nekik: Akkor1349 adjátok meg1350 a császárnak, ami megilleti a császárt, viszont [adjátok meg] Istennek, ami megilleti Istent!”26 Nem volt erejük ahhoz, hogy megfogják beszédében a nép előtt, és elcsodálkozván feleletén, elnémultak.

135127 Odament hozzá néhány szadduceus1352 is, akik kétségbe vonják az [újra]felébresztést,1353 és megkérdezték tőle: 28 „Mester, Mózes azt írta nekünk: »Ha meghal valakinek a testvére, akinek volt felesége, de gyermeke nem, akkor vegye el a testvére az asszonyt, és támasszon utódot testvérének.« 29 Nos, volt hét testvér. Az első feleséget vett, [aztán] gyermektelenül halt meg. 30 A második is, 31 meg a harmadik is elvette [az asszonyt], ugyanígy [a többi is] a hétből; nem hagytak hátra gyermeket, és meghaltak. 32 Végül meghalt az asszony is. 33 Az [újra]felébresztéskor1354 mármost melyiküké lesz az asszony, mert hiszen [mind] a hétnek felesége volt?” 34 Jézus ezt mondta nekik: 1355„Ennek a világnak a fiai nősülnek, és férjhez mennek,35de akiket [Isten] méltónak ítélt arra, hogy részesüljenek abban a [másik] korszakban és1356 a halottak közül való [újra]felébresztésben, azok sem nem nősülnek, sem férjhez nem mennek,36mert meg sem halhatnak többé1357, hiszen hasonlóak az angyalokhoz, 1358és Isten fiai, mivel1359 az [újra]felébresztés fiai.37Hogy pedig[Isten] [újra] felébreszti a halottakat, [azt] Mózes1360 is feltárta a csipkebokor [történetében], amikor 1361»Ábrahám Istenének és Izsák Istenének és Jákob Istenének« mondja az Urat.38[Ő] nem a halottak, hanem az élők számára [való] Isten, számára ugyanis mindenki élő1362.”39 Erre megszólalt néhány írástudó, és ezt mondta: „Mester, jól beszéltél.”136340 Ugyanis többé semmit nem mertek kérdezni tőle.1364

136541 [Jézus] azonban ezt mondta nekik: „Hogyan mond[hat]ják1366[az emberek], hogy a Messiás Dávid fia?42Hiszen maga Dávid mondja a Zsoltárok könyvében1367: »Így szólt az Úr az én uramhoz: Ülj a jobb kezem felől,43amíg ellenségeidet lábaid zsámolyává teszem136844Tehát Dávid nevezi őt »úrnak« – de [akkor] hogyan fia neki?”

136945 Az egész nép [füle] hallatára ezt mondta tanítványainak1370: 46„Óvakodjatok azoktól az írástudóktól, akik szívesen járkálnak talárban, és kedvelik1371 a köszöntéseket a piacon, és az első helyeket a zsinagógában, meg a díszhelyeket a vendégségeken.”

1372471373„Azoknak, akik felélik az özvegyasszonyok házát, és [cserébe] színlelésből hosszasan imádkoznak, súlyosabb megítélésben lesz részük.”

21 13741 Amikor feltekintett1375, meglátta, hogy a gazdagok [hogyan] dobják adományaikat a perselybe1376. 2 Meglátott azonban egy szűkölködő1377 özvegyasszonyt is, aki két leptont1378 dobott be. 3 Akkor ezt mondta: „Igazán mondom nektek: Ez a szegény özvegyasszony többet dobott be mindenkinél1379:4amazok ugyanis mind a fölöslegükből dobtak be az adományok közé, ő azonban nélkülözéséből egész vagyonát, amije volt, bedobta.”1380

13815 Amikor egyesek1382 azt mondták a templomról, hogy [milyen] szép kövek és fogadalmi ajándékok1383 ékesítik, így szólt: 6„Ezeket nézegetitek? Jönnek majd olyan napok1384, amikor nem hagyatik kő kövön, amely le ne romboltatna.”1385

13867 Erre megkérdezték tőle1387: „Mester, mikor lesz hát ez1388, és mi [lesz] a jele, hogy ez1389 megtörténik?”

139081391 Ő pedig azt mondta: „Ügyeljetek arra, hogy meg ne tévesszenek titeket! Sokan jönnek majd ugyanis rám hivatkozva, és azt mondják: »Én vagyok!«, meg azt: »Elérkezett a [kedvező] idő!« Ne menjetek utánuk!9Amikor pedig háborúkról és lázadásokról hallotok, ne rémüljetek meg! Ennek ugyanis előbb meg kell történnie, de nem rögtön jön el a vég.”

10 Akkor így szólt hozzájuk: „Nemzet nemzet ellen, és ország ország ellen támad majd.11Nagy1392földrengések is lesznek, meg éhínségek1393és járványok itt is, ott is, meg félelmetes dolgok1394, és nagy jelek az égből1395.”1396

1397121398 „Mindezek előtt azonban letartóztatnak1399, és üldözni fognak titeket, [oly módon, hogy]kiszolgáltatnak titeket a1400 zsinagógáknak és börtönöknek,1401királyok és helytartók elé hurcolnak az én nevem miatt. 13Ez alkalom lesz számotokra, hogy tanúságot tegyetek.140214Szánjátok el hát magatokat szívetekben, hogy nem fontolgatjátok előre1403, hogyan fogtok védekezni [a bíróság előtt]1404,15ugyanis én1405adok majd nektek szájat1406 és [olyan] bölcsességet, amelynek nem lesz képes ellenállni vagy ellene mondani egyetlen ellenfeletek sem.140716Kiszolgáltatnak majd titeket szüleitek és testvéreitek is, és rokonaitok meg barátaitok is, és némelyeket közületek meg fognak ölni.17Mindenféle [ember] gyűlöl majd titeket miattam,18de semmiképpen sem vész el egy hajszál sem a fejetekről1408.19Állhatatosságotokkal fogjátok megnyerni életeteket1409.”

141020„Amikor pedig meglátjátok, hogy Jeruzsálemet hadseregek veszik körül, akkor tudjátok meg, hogy elérkezett elpusztításának [órája]!21Akkor, akik Júdeában lesznek, meneküljenek a hegyekbe, és akik benne vannak, távozzanak belőle, és akik a mezőn vannak, ne menjenek be,22mert az igazságszolgáltatás napjai1411 azok, hogy beteljesedjék mindaz, ami meg van írva1412.23Jaj a várandós és a szoptató asszonyoknak azokban a napokban, mert nagy nyomorúság lesz az országban1413, és harag1414 ezen a népen,24és el fognak esni a kard élétől, és fogságba viszik majd őket minden nemzet közé, és Jeruzsálemet nemzetek1415 tapossák lábbal1416, amíg be nem teljesedik [a] népek [kedvező] ideje.”

141725„És jelek lesznek a napban és a holdban és a csillagokban, és a földön a nemzetek tanácstalan szorongása a tenger zúgása és morajlása miatt,26miközben az emberek kilehelik lelküket a félelemtől és azoknak [a dolgoknak] a várásától, amik eljönnek a földkerekségre, ugyanis az egek erői megrendülnek majd.141827És akkor meg fogják látni az Emberfiát, [aki] eljön felhőben, erővel és nagy dicsőséggel.141928Amikor pedig ezek kezdődnek megtörténni, egyenesedjetek fel, és emeljétek fel fejeteket, mert közeledik megváltásotok1420!”

142129 És mondott nekik egy példázatot: „Nézzétek meg a fügefát és az összes fákat!30Amikor már kihajtanak, és ti látjátok [ezt], magatoktól1422[is] tudjátok, hogy már közel van a nyár.31Ugyanígy [vagytok ezzel] ti is: Amikor látjátok ezeket megtörténni, tudjátok meg, hogy közel van1423az Isten országa142432Ámen, mondom nektek: Nem múlik el ez a nemzedék, amíg minden1425 meg nem történik.33Az ég és a föld elmúlik, az én szavaim azonban nem múlnak el.”

1426341427„Vigyázzatok magatokra, nehogy elnehezedjék a szívetek mámortól, részegségtől1428 és a vagyon1429gondjaitól, és váratlanul meglepjen titeket az a nap,35mint [valami] csapda:1430mert rá fog törni mindazokra, akik az egész föld színén laknak.36Legyetek éberek [tehát] minden időben, és könyörögjetek, hogy legyen erőtök elmenekülni mindezektől, amik történni fognak, és megállni az Emberfia előtt1431!”

143237 Napközben a templomban tanított, az éjszakákat azonban [Jeruzsálemből] kijárva, a szabadban töltötte1433, az Olajfákról elnevezett hegyen. 38 Az egész nép [már] kora reggel felkereste őt a templomban, hogy hallgassa.1434

22 14351 Közeledett a kovásztalan [kenyerek] ünnepe, amelyet pászkának neveztek. 2 A főpapok és az írástudók keresték [a módját], hogyan1436 pusztítsák el1437 [Jézust], ugyanis féltek1438 a néptől.1439

14403 A Sátán pedig bement a karióti férfinak nevezett Júdásba1441, aki a Tizenkettőhöz1442 tartozott. 4 [Ő] elment, és megbeszélte a főpapokkal és a [templomőrség] parancsnokaival1443, hogyan szolgáltassa ki őt nekik. 5 [Azok] megörültek [a dolognak], és megegyeztek1444, hogy pénzt adnak neki. 6 [Ő] beleegyezett1445, és kereste az alkalmas időpontot arra, hogy a tömeg [jelenléte] nélkül kiszolgáltassa őt nekik.

14467 Aztán eljött a kovásztalan [kenyerek ünnepének] napja, amikor1447 fel kellett áldozni a pászka[bárányt]. 8 [Jézus] elküldte1448 Pétert és Jánost1449, mondván: „Menjetek el1450, és készítsétek el nekünk a pászka[bárányt], hogy megegyük!”9 Ők pedig ezt mondták neki: „[Mit] akarsz, hol készítsük el?” 10 Ő pedig ezt mondta nekik: Íme1451, amikor beértek a városba, össze fogtok találkozni egy vizeskorsót cipelő emberrel. Kövessétek őt abba a házba, amelybe bemegy,11és mondjátok1452a ház gazdájának: »[Ezt] üzeni neked a Mester: Hol van [az] a szállás1453, ahol tanítványaimmal megehetem a pászka[bárányt]?«12Az majd mutat nektek egy nagy, párnákkal kirakott1454emeleti szobát: ott készítsétek el1455!”13 Erre elmentek, és [mindent] megtaláltak, ahogy megmondta nekik1456, és elkészítették a pászka[bárányt].

145714 Amikor eljött az óra1458, asztalhoz telepedett, és az apostolok1459 [is] vele.1460 146115 Akkor így szólt hozzájuk: „Vágyva-vágytam [arra], hogy megegyem veletek ezt a pászka[bárányt], mielőtt szenvedek!16Mondom nektek ugyanis, hogy semmiképp1462 nem eszem ezt (többé), amíg be nem teljesedik [az értelme]1463 Isten országában.”

146417 Ezzel átvette1465 a poharat, és miután hálát adott, ezt mondta: „Vegyétek ezt, és osszátok el magatok között!18Mondom nektek ugyanis, hogy mostantól semmiképp nem iszom a szőlőtő terméséből, amíg el nem jön Isten országa.”1466

146719 [Ezután kezébe] vett [egy darab] kenyeret, és miután hálát adott, megtörte, és odaadta nekik, mondván: 1468Ez vagyok én, értetek adva [Istentől]. Ezt tegyétek1469 az én emlékezetemre1470!”147120 Miután megvacsoráztak, ugyanígy [vette] a poharat is, mondván: „Ez a pohár az új szövetség az én véremben, amely értetek1472 ontatik ki [Isten által]1473.”

147421„Egyébként annak a keze, aki kiszolgáltat engem, velem van az asztalon;22mert az emberfia elmegy ugyan, amint [ezt Isten] meghatározta1475[számára], mindazonáltal jaj annak az embernek, aki kiszolgáltatja őt.”147623 Erre azok elkezdtek egymással vitázni arról, vajon ki az közülük, aki ezt meg fogja tenni.

1477241478 Versengés1479 is támadt köztük1480 [amiatt], vajon melyikük számít a legnagyobbnak.148127 [Erre Jézus így szólt:] „Végtére is1482ki a nagyobb? Aki az asztalnál ül, vagy aki felszolgál? Hát1483nem az, aki az asztalnál ül?1484 Én azonban [olyan] vagyok közöttetek, mint aki 1485felszolgál.1486281487Ti viszont? [Ti] mindvégig1488kitartottatok velem próbatételeimben??148929És én királyi uralmat1490 hagyok rátok?? Ahogyan Atyám hagyott rám??149130Hogy asztalomnál egyetek és igyatok »az én országomban«??1492És majd trónon ülve ítélitek Izrael tizenkét törzsét??149325 [Aztán] pedig azt mondta nekik: „A [pogány] nemzeteken1494 uralkodnak1495királyaik, és akiknek hatalmuk van rajtuk1496, jótevőknek hívatják magukat.149726Ti azonban ne így [cselekedjetek1498]! Ellenkezőleg! Aki köztetek a legnagyobb, legyen olyan, mint a legfiatalabb, és aki a vezető1499, [legyen] olyan, mint aki felszolgál!”1500

150131 (Az Úr pedig azt mondta:1502) „Simon, Simon!1503 Nézd, a Sátán kikért titeket1504, hogy megrostáljon, mint a búzát [szokás1505];150632én azonban könyörögtem1507érted1508, hogy [Istenbe vetett] bizalmad1509meg ne szűnjék1510, és te, miután egykor1511megtértél1512, [majd] erősítsd meg testvéreidet.”1513

151433 Ő azonban azt mondta neki: „Uram, veled kész vagyok börtönbe is, halálba is menni.” 34 [Jézus] viszont azt mondta: „Mondom neked, Péter1515: Nem fog kiáltani ma a kakas, amíg háromszor le nem tagadod, hogy ismersz engem.”1516

151735 És azt mondta nekik: „Amikor elküldtelek titeket erszény és tarisznya és szandál1518nélkül, volt-e hiányotok valamiben?” Ők pedig azt mondták: „Semmiben!” 36 Erre azt mondta nekik: „Most viszont, akinek van erszénye, vegye elő?? Hasonlóképpen a tarisznyát is?? És akinek nincs tőre1519, adja el felsőruháját, és vásároljon??37Mondom nektek ugyanis, hogy be kell teljesednie rajtam az Írás ezen szavának: »És törvényszegők közé számították.«1520Ami (ugyanis)1521 rólam [szól], az be is teljesedik.”152238 Ők pedig azt mondták: „Uram, nézd, van itt két tőr!” Ő pedig azt mondta nekik: „Elég!”1523

152439 Miután kiment, szokása szerint az Olajfák-hegyére ment1525, és tanítványai is követték őt. 40 Amikor a [megszokott] helyre értek, azt mondta nekik:1526„Imádkozzatok, hogy le ne gyűrjön titeket a próbatétel!”41 Ő maga eltávolodott tőlük1527, nagyjából egy kőhajításnyira1528, letérdelt1529, és így imádkozott: 42„Atyám, ha akarod1530,vedd el tőlem ezt a poharat! Mindazonáltal ne az én akaratom, hanem a tied valósuljon meg!”1531431532 (Megjelent neki egy angyal1533 az égből, és erőt öntött belé. 44 Halálos küzdelembe1534 esett, de még megfeszítettebben imádkozott, és izzadsága olyan lett, mintha vércseppek1535 hullottak volna a földre.)153645 Miután felkelt az imádkozásból, (és) odament a tanítványokhoz, a szomorúságtól1537 alva találta őket, 46 és ezt mondta nekik: „Miért alusztok?1538Álljatok fel1539, és imádkozzatok, hogy le ne gyűrjön titeket a próbatétel!”1540

154147 Még beszélt, amikor íme, tömeg [érkezett], és az, akit Júdásnak hívtak1542, a Tizenkettő egyike1543 haladt az élen,1544 és megközelítette Jézust, hogy megcsókolja.154548 Jézus azonban azt mondta neki: „Júdás, csókkal szolgáltatod ki az emberfiát?”154649 Amikor a körülötte lévők meglátták, hogy mi készül, így szóltak: „Uram, odavágjunk-e tőrrel?” 50 Közülük az egyik1547 rá is vágott a főpap rabszolgájára, és levágta a jobb1548 fülét. 51 Jézus azonban megfelelt [nekik], és azt mondta: „Hagyjátok itt abba!”1549 És megérintve a fület, meggyógyította őt.155052 Jézus aztán1551 így szólt a hozzá érkezett főpapokhoz, a templom[őrség] parancsnokaihoz1552 és a vénekhez: „Mint [valami] terrorista ellen, [úgy] vonultatok ki tőrökkel és dorongokkal1553.53Amikor naponta veletek voltam a templomban1554, nem fogtatok el1555. De ez a ti órátok:1556a sötétség hatalmá[nak érvényesülése].”1557

155854 Erre lefogták őt, elvezették, és bevitték a főpap házába, Péter pedig messziről követte1559. 55 Amikor tüzet raktak az udvar közepén, és körülülték, Péter [is] közöttük ült. 56 Meglátta egy szolgálólány, amint [a tűz] világosságában ült, rámeresztette a szemét, és ezt mondta: „Ez is vele volt.” 57 Ő azonban letagadta, mondván: „Nem ismerem őt, asszony!” 58 Rövid [idő] múltán más1560 látta meg, és [így] szólt: „Te is közülük való vagy!” Péter azonban [így] szólt: „Ember, nem vagyok!”156159 Nagyjából egy óra múlva másvalaki erősködött1562, mondván: „Valóban, ez is vele volt, mert Galileából való!” 60 Erre Péter azt mondta: „Ember, nem tudom, mit beszélsz!”1563 És azonnal, miközben még beszélt, megszólalt a kakas.156461 Akkor az Úr megfordult1565, és rátekintett1566 Péterre, és Péternek eszébe jutott1567 az Úr kijelentése, amit neki mondott: „Mielőtt a kakas ma kiált, háromszor tagadsz meg engem.”156862 (Kiment, és keserves sírásra fakadt.)1569

157063 Azok a férfiak, akik őrizték1571 [Jézust], gúnyolták1572 és verték, 64 majd betakarták, és ezt kérdezgették: „Prófétálj! Ki ütött meg?”157365 És sok más [isten]gyalázó1574 dolgot mondtak ellene.

157566 Amint nappal lett, összegyűlt a nép véneinek [testülete], főpapok is, meg írástudók is, és Főtanácsuk elé vezették őt, 67 és ezt1576 mondták: „Ha te vagy a Messiás, mondd meg nekünk!” [Ő] azonban azt mondta nekik: „Ha1577 mondanék nektek [valamit]1578, semmiképp nem1579 hinnétek [nekem],68ha pedig [én] kérdeznék, semmiképp nem felelnétek.1580691581Mostantól azonban az emberfia Isten erejének1582jobbján fog ülni1583.”70 Ekkor mindnyájan azt mondták: „Tehát te Isten fia vagy?” Mire ő így szólt hozzájuk: „Ti mondjátok, hogy én [az] vagyok1584.”71 Azok pedig azt mondták: „Mi szükségünk van még tanúvallomásra? Hiszen1585 magunk hallottuk a [saját] szájából!”1586

23 15871 Felkelt az egész sokaságuk1588, és elvezették őt Pilátushoz. 2 [Ott] elkezdték vádolni, mondván: „Úgy találtuk1589, hogy ez1590 félrevezeti nemzetünket, útját állja annak, hogy adót fizessünk a császárnak, és azt mondja, hogy ő messiás, [vagyis]1591 király.15923 Pilátus megkérdezte tőle: „Te vagy a zsidók királya?” Ő azonban megfelelt neki, mondván: „[Ezt] te mondod.”4 Pilátus erre így szólt a főpapokhoz és a tömegekhez: „Nem találok ebben az emberben semmi alapot1593 [a vádoláshoz].” 5 Ők azonban tovább erősködtek, és azt mondták: „Tanításával fellázítja a népet egész zsidóföldön1594, Galileától kezdve idáig1595.”

15966 Amikor Pilátus meghallotta ezt, megkérdezte, vajon galileai-e [ez] az ember, 7 és amikor megtudta, hogy Heródes1597 fennhatósága alá tartozik, visszaküldte1598 Heródeshez, aki ezekben a napokban szintén Jeruzsálemben volt. 8 Amikor aztán Heródes meglátta Jézust, nagyon megörült, ugyanis jó ideje szerette volna meglátni1599, mivel (sokat) hallott róla, és azt remélte, hogy megláthat valami általa történt [csoda]jelet.16009 Sok szóval kérdezgette, ő azonban semmit sem felelt neki.1601 10 Ott álltak a főpapok és az írástudók, és hevesen vádolták. 11 Heródes erre katonai kíséretével együtt megvetően bánt vele1602, kigúnyolta, fényes1603 ruhába öltöztette1604, és visszaküldte Pilátusnak. 12 Heródes és Pilátus pedig egymás barátai lettek ezen a napon; előzőleg ugyanis ellenséges [viszonyban] voltak1605 egymással.1606 13 Pilátus pedig összehívta a főpapokat, az elöljárókat és a népet1607, 14 és így szólt hozzájuk: „Idehoztátok nekem ezt az embert mint olyat, aki elfordítja a népet [a császártól], és íme, én szemetek láttára hallgattam ki1608, és nem találtam benne semmi alapját [annak], amivel vádoljátok. 15 De Heródes sem1609, hiszen visszaküldte hozzánk1610. És íme, semmi olyat nem tett, ami méltó lenne a halálra. 16 Megfenyítem1611 tehát, és szabadon engedem.”1612

1613171614 (Ünnepenként kénytelen1615 volt szabadon engedni egy [foglyot].) 18 Erre valamennyien felkiáltottak: „Vidd el ezt [innen]! Engedd szabadon nekünk Barabbást!”1616 19 Ezt a városban1617 történt zendülés és gyilkosság miatt vetették börtönbe. 20 Pilátus ekkor ismét szólt hozzájuk, mert szerette volna szabadon engedni Jézust. 21 Ők azonban [azt] kiáltozták: „Feszítsd meg, feszítsd meg őt!”1618 22 Ő azonban harmadszor [is] ezt mondta nekik: „De hát mi rosszat tett ez? Nem találtam benne semmit, ami halál[büntetésre adna] okot. Megfenyítem tehát, és szabadon engedem.” 23 Ők azonban nagy hangon ostromolták, és követelték, hogy feszíttesse meg [Jézust]. 24 Pilátus erre úgy határozott, hogy legyen meg a követelésük.1619 25 Szabadon engedte azt, akit zendülés és gyilkosság miatt vetettek börtönbe – akit követeltek –, Jézust pedig kiszolgáltatta akaratuknak.1620

1621261622 Amikor elvezették1623, megragadtak1624 egy bizonyos cirénei Simont, aki a mezőről jött, és rátették a keresztet, hogy vigye Jézus után1625. 271626 Nagy népsokaság követte, meg asszonyok, akik gyászolták és siratták őt.1627 28 Jézus azonban hátrafordult hozzájuk, és ezt mondta: „Jeruzsálem leányai, ne miattam sírjatok! Sírjatok inkább magatok miatt és gyermekeitek miatt!1628 291629Mert íme, olyan napok jönnek, amikor azt mondják majd: »Szerencsések a meddők; azok az anyaméhek, amelyek nem szültek, és azok az emlők, amelyek nem szoptattak!«1630 30 Akkor majd kezdik mondani a hegyeknek: »Essetek ránk!« És a domboknak: »Takarjatok el minket!«1631 31 Mert ha [már] a nedvdús fával ezeket teszik1632, mi történik [majd] a szárazzal?”1633 32 Vittek másokat is, két gonosztevőt1634, hogy vele együtt kivégezzék [őket].1635

163633 Amikor kiértek arra a helyre, amelyet Koponyahelynek1637 hívtak, ott keresztre feszítették őt és a gonosztevőket, az egyiket jobb felől, a másikat bal felől. 34 1638(Jézus pedig így szólt: „Atyám1639, bocsáss meg nekik1640, mert nem tudják, mit tesznek1641!”) Ruháit [úgy] osztották szét, [hogy] sorsot vetettek [rájuk].

164235 Ott állt a nép, és nézelődött. Az elöljárók pedig1643 fintorgatták az orrukat, és azt mondták: „Másokat megmentett! Mentse meg önmagát1644, ha ez1645 az Isten Messiása1646, a Kiválasztott1647!” 36 Kigúnyolták a katonák is, [oly módon, hogy] odamentek, ecetet vittek oda neki1648, 37 és ezt mondták: „Ha te vagy a zsidók királya1649, mentsd meg magadat!” 38 Volt egy felirat is fölötte: A ZSIDÓK KIRÁLYA EZ.

165039 A megfeszített1651 gonosztevők közül is az egyik gyalázta1652 őt, mondván: „Nemde te vagy a Messiás? [Akkor] mentsd meg magadat és minket [is]!” 165340 A másik azonban megfelelt neki; keményen rászólt, és ezt mondta: „[Még] te sem félsz az Istentől1654, holott ugyanazon ítélet [nehezedik] rád?1655 41 Mi igazságosan [szenvedünk] ugyan, mert azt kapjuk, amit tetteink megérdemelnek; de ez semmi helytelent nem tett.” 42 Majd azt mondta: „Jézus1656, emlékezzél meg rólam1657, amikor eljössz királyi uralmaddal1658!” 43 Erre [ő] azt mondta neki:1659„Ámen, neked mondom, ma velem leszel a Paradicsomban1660.”1661

166244 Már a hatodik óra körül járt, amikor sötétség lett az egész földön a kilencedik óráig, 45 mivel a nap [fénye] megszűnt; a szentély függönye középen kettéhasadt;1663 46 [ekkor] Jézus nagy kiáltással így1664 kiáltott:1665„Atyám,1666 a te kezedbe teszem le1667[a] Lelkemet1668!”1669 Miután pedig ezt mondta, kilehelt.1670

167147 Amikor a százados látta, mi történt1672, dicsőítette Istent1673, mondván: „Valóban igaz1674 volt ez az ember!”1675 48 És az egész tömeg, amely erre a látványosságra gyűlt össze, miután végigszemlélte a történteket, mellét verve1676 visszafordult [a városba]. 49 Távolabb1677 ott álltak ismerősei1678 mind1679, és azok az asszonyok, akik őt követve vele jöttek Galileából, és látták ezeket.

168050 És íme, egy József nevezetű férfi, a Főtanács tagja, jó1681 és igaz1682 férfi168351 ez nem helyeselte1684 amazok szándékát és eljárását – Arimateából, a júdeaiak1685 [egyik] városából, aki várta Isten országát: 52 ez odament Pilátushoz, és elkérte Jézus testét, 53 aztán levette [a keresztről], becsavarta azt1686 egy vászonlepelbe, és elhelyezte őt egy kőbe vágott sírboltban, amelyben [még] soha senki nem feküdt1687. 54 Előkészület napja volt, és [már] felfénylett a szombat1688. 55 Csatlakoztak hozzá, és követték azok az asszonyok, akik [Jézussal] együtt jöttek Galileából, megszemlélték a sírboltot, és hogy miképpen1689 helyezték el a testét, 56 majd visszafordultak, és illatszereket és olajokat készítettek elő1690. Szombaton azonban megpihentek a parancsolat szerint1691.

24 169211693 A hét első napján a kora reggeli szürkületben [az asszonyok] elmentek a sírbolthoz, és elvitték az illatszereket, amelyeket előkészítettek. 2 A követ azonban a sírtól elhengerítve találták, 3 amikor pedig bementek, nem találták meg az Úr1694 Jézus testét. 4 És történt, hogy miközben zavarban voltak emiatt1695, íme, két férfi1696 lépett oda1697 hozzájuk villogó1698 ruhában. 5 Amikor azonban félelem kerítette hatalmába őket, és a föld felé fordították arcukat,1699 [azok] ezt mondták nekik:1700 „Miért keresitek az élőt a halottak között?17016 (Nincs itt, hanem [Isten] fölébresztette.)1702 Emlékezzetek vissza, hogyan beszélt nektek, amikor még Galileában volt, 7 mondván: 1703»Az emberfiának bűnös1704 emberek kezébe kell adatnia, keresztre kell feszíttetnie1705, és a harmadik1706 napon talpra kell állnia.«” 8 [Ekkor] visszaemlékeztek szavaira, 9 [majd] visszafordultak a sírtól, és hírül adták mindezeket1707 a Tizenegynek és az összes többieknek. 10 A magdalai Mária, Johanna és Jakab Máriája1708, és a többi velük lévő [asszony] volt ez. [Ők] mondták ezeket az apostoloknak1709. 11 De számukra afféle üres fecsegésnek tűntek ezek a szavak, és nem hittek nekik. 121710 (Péter azonban felkelt, elfutott a sírhoz, és amikor lehajolt1711, csak a [pólyázó] vászonszalagokat1712 látta, és hazament, csodálkozva a történteken1713.)1714

171513 És íme, ketten közülük [még] azon a napon egy Jeruzsálemtől hatvan stádiumnyi1716 távolságban lévő, Emmausz nevű faluba mentek, 14 és mindezekről az eseményekről beszélgettek egymással. 15 És történt, hogy miközben beszélgettek és vitáztak, maga Jézus ért közelükbe, és velük együtt ment [tovább], 16 de [valami1717] akadályozta a szemüket abban, hogy felismerjék1718. 17 Ő pedig így szólt hozzájuk: „Mik ezek a szavak, amiket jártatokban egymással váltotok?” Komor tekintettel megálltak. 18 Egyikük, a Kleofás1719 nevű megfelelt neki, és ezt mondta: „Te vagy az egyetlen a Jeruzsálemben időzők közül1720, aki nem tudtad meg, mi történt ott ezekben a napokban?” 19 Erre azt mondta nekik: „[Ugyan] mi?” Ők pedig azt mondták neki: „Ami a nazarénus1721 Jézussal [történt], aki tettben és szóban [egyaránt] [nagy] erejű prófétai férfiú1722 volt Isten és az egész nép szemében: 20 hogy miként szolgáltatták ki őt főpapjaink és elöljáróink halálos ítéletre, és miként feszítették keresztre.172321 Pedig mi abban reménykedtünk, hogy ő az, aki meg fogja váltani Izraelt.1724 De hát ráadásul1725 már harmadik napja is van, mióta ezek történtek.172622 De néhány közülünk való asszony is megdöbbentett minket. Miután kora reggel a sírnál voltak, 23 és nem találták meg a testét, eljöttek, és elmondták, hogy [még] látomást is láttak angyalokról1727, akik azt mondták1728, hogy él. 24 El is mentek néhányan a velünk lévők közül a sírhoz, és úgy találták, ahogyan az asszonyok is mondták, őt azonban nem látták.” 25 Ekkor ő így szólt hozzájuk: „Ó, [ti] esztelenek, és rest szívűek elhinni1729 mindazt, amit megmondtak a próféták1730!26Nemde ezeket kellett elszenvednie a Messiásnak1731, és [ily módon] bemennie dicsőségébe1732?”27 És elkezdve Mózestől és az összes prófétáktól, az összes írásokban1733 megmagyarázta nekik azt, ami róla [szól].1734

28 Elérkeztek ahhoz a faluhoz, ahová mentek, ő pedig úgy tett, mintha1735 messzebbre menne. 29 Erre erőltették1736, mondván: „Maradj velünk, mert esteledik, s a nap már bealkonyult!” Ekkor bement, hogy velük maradjon. 30 És történt, hogy amikor asztalhoz telepedett velük, kezébe vette a kenyeret, elmondta [fölötte] az áldást, megtörte, és átnyújtotta nekik.173731 [Isten]1738 pedig megnyitotta szemüket, és felismerték1739, [de] aztán láthatatlanná vált számukra1740. 32 Akkor ezt mondták egymásnak: „Nemde lángolt a szívünk1741, amikor beszélt nekünk az úton, amikor feltárta nekünk az Írásokat!?” 33 Még abban az órában felkeltek, és visszafordultak Jeruzsálembe. [Ott] egybegyűlve találták a Tizenegyet és a velük lévőket, 34 [akik] azt mondták: „[Isten]1742 valóban felébresztette1743 az Urat1744, és megmutatta1745 Simonnak!” 35 Ők is kifejtették az úton történteket, és [hogy] miképpen ismerték fel1746 [őt] a kenyér megtöréséről1747.

174836 Miközben ezeket beszélték, ő [maga] állt meg közöttük1749, (és így szólt hozzájuk: „Békesség nektek!1750 Én vagyok, ne féljetek!”1751). 37 Erre megrémültek, és félelem kerítette hatalmába őket, és úgy vélték, hogy szellemet1752 látnak. 38 Ekkor azt mondta nekik: „Mit vagytok megrettenve, és miért támadnak ellenvetések szívetekben?39Nézzétek meg a kezeimet és a lábaimat, hogy [megbizonyosodjatok:] én magam vagyok az. Tapintsatok meg, és nézzétek meg, hogy egy szellemnek nincs húsa és csontja, amint látjátok, hogy nekem van.”40 (S miután ezt mondta, megmutatta nekik kezeit és lábait.)175341 És miközben még hitetlenkedtek az örömtől1754, és csodálkoztak1755, ezt mondta nekik: „Van itt1756valami ennivalótok?”175742 Erre ők átnyújtottak neki egy darab sült halat (és [egy darabot] a lépes mézből). 43 Fogta, és a szemük láttára1758 megette1759.

176044 Aztán így szólt hozzájuk: „Ezek azok a szavak, amelyeket elmondtam nektek, amikor még veletek voltam,1761hogy be kell teljesednie mindennek, amit megírtak rólam Mózes törvényében, a próféták (könyveiben) és a zsoltárokban.”176245 Akkor megnyitotta értelmüket, hogy megértsék az Írásokat,176346 és ezt mondta nekik:1764„Meg van írva, hogy1765 így szenved1766 a Messiás, és a harmadik napon talpra áll (a halottak közül)1767,47és az ő nevében minden nemzetnek1768 – Jeruzsálemtől kezdve1769hirdetik, hogy térjenek meg1770, [és így elnyerjék] a bűnök bocsánatát1771.48Ti vagytok a tanúi ezeknek.177249És íme, én elküldöm rátok Atyám ígéretét1773, ti pedig üljetek meg a városban, amíg [Isten]1774 fel nem ruház titeket erővel a magasságból1775.”

177650 Majd kivezette őket Betánia tájékáig1777, és kezeit felemelve megáldotta1778 őket. 51 És történt, hogy miközben megáldotta őket, eltávolodott tőlük1779, (és felvitetett a mennybe)1780. 52 Ők pedig (miután [az Istennek kijáró hódolattal] leborultak előtte)1781, nagy örömmel fordultak vissza Jeruzsálembe, 53 mindenkor1782 a templomban1783 voltak, és [ott] Istent áldották. (Ámen.)1784

* Az Újszövetség és a hagyomány adatai szerint ennek az evangéliumnak (és az Apostolok cselekedeteinek) a szerzője egy Lukács nevű, antiókhiai származású orvos, aki Pál közeli munkatársa volt, s művét görögül beszélő, ún. pogánykeresztény közösségeknek írta. A tudományos kutatás sok kérdést vet föl ezekkel az adatokkal kapcsolatban, különös tekintettel arra, hogy Lukács teológiája lényegi pontokon is jelentősen eltér Pálétól. Mai tudásunk szerint olyan ismeretlen szerzőről van szó, aki az apostolok utáni korban élt, jóval Pál halála után írt, de felhasznált Lukács tollából származó, esetleg valóban szemtanúi írásokat; művének keletkezési idejét 80-90 közé tehetjük, talán inkább az évtized második felére.

Amikor kommentárunkban „Lukácsról” beszélünk, az evangélium tényleges írójára gondolunk, aki minden valószínűség szerint Márk evangéliumának, a jézusi mondásokat tartalmazó ún. Beszédforrásnak (nemzetközi jelzése a német Quelle szó rövidítéseként: Q) és saját (szóbeli és/vagy írásbeli) hagyományanyagának felhasználásával készítette el művét.

1 Lukács igen elegáns stílusú, művészien megszerkesztett bevezetést állít műve elejére. Kijelentésének, hogy „mindennek gondosan utánajárt”, nem szabad megtévesztenie minket, mintha közlései ezáltal megbízhatóbbak lennének Márkéinál vagy Mátéinál, hiszen ő sem a szó mai értelmében vett történetírást művel, hanem „evangéliumot” ír, azaz igehirdetést végez saját teológiai elképzelései és céljai alapján.

2 Lukács evangéliumának 1-2. fejezete – hasonlóan a Máté-evangélium 1-2. fejezetéhez – Keresztelő János és Jézus születésének, illetve Jézus gyermekségének „történetét” tartalmazza, ezért gyermekségtörténetnek szokták nevezni ezeket a fejezeteket. Ez az elnevezés megtévesztő, hiszen szó sincs arról, hogy (minden tekintetben) megbízható történeti beszámolóval lenne dolgunk; helyesebb tehát gyermekségevangéliumokról beszélni, mert mindkét evangélista egymástól független, önálló forrásokat használ, saját igehirdetési és teológiai céllal válogatja ki és rendezi anyagát (ebből érthető, hogy leírásuk nem egyeztethető össze egykönnyen, sőt adott esetben ellentmond egymásnak).

Mivel minket (a felnőtt) Jézus saját tanítása, illetve tettei érdekelnek, a gyermekségevangéliumok kommentálásától eltekintünk, a bennük foglalt adatok történetiségét vagy helyes értelmezését illetően nem kívánunk állást foglalni.

3 Vagy: „...békesség azokkal az emberekkel, akikre [Isten] jóakarata [irányul]”, vagy: „...és a földön békesség, (és) az emberekkel/emberek között [Isten] jóakarata”.

4 A 3. fejezet első 20 verse Keresztelő János nyilvános működését „foglalja össze”, s az 1-2. fejezet gyermekségevangéliumával együtt része a 4. fejezet 30. verséig tartó nagyobb egységnek, amely a „párhuzamosság és felülmúlás”, valamint az „előkészítés és beteljesedés” (ószövetségi) mintái alapján Keresztelő János és Jézus személyét, illetve működését szembesíti.

A 2. lábjegyzet végén mondottak értelmében ezt a szakaszt sem kommentáljuk, viszont a Függelékben közölt, János és Jézus c. tanulmányban összefoglaljuk mindazt, amit Keresztelő János és Jézus viszonyát illetően lényegesnek tartunk.

5Ld. Mk 4-5. lábjegyzet.

6Ld. Mk 6. lábj.

7 A szérű a gabona cséplésére előkészített terület; gyakran az udvar egy részét kerítették el erre a célra.

8Ld. Mk 6,17-29-hez írott lábjegyzeteinket.

9 Lukács, bár mellékesen utal majd Keresztelő János kivégzésére (9,9), annak körülményeit „finoman” elhallgatja: Mk 6,17-29 eseményeit nem közli (az Apostolok cselekedeteiben pedig még csak meg sem említi Pál kivégzését)...

10Ld. Mk 8-16. lábj.

11 A márki „meghasadt” helyett alkalmazott „megnyílt” a végidőbeli várakozásokat (vö. Mk 773) fejezi ki, vö. Iz 64,1; Ez 1,1.

12 Lukács ebben a mondatban háromszorosan megváltoztatja Márk szövegét: „Lélek” helyett „szent Lélekről” beszél, s azt mondja róla, hogy „testi alakban” szállt le – Jézusra (a Márk-féle „Jézusba” helyett): ezzel megkezdődik a Jézusban lezajlott történés külső, testi-fizikai valósággá alakítása, ami majd Máténál lesz teljessé. Kiegészíti és megerősíti ezt az irányultságot, hogy stílusával Lukács eltolja a hangsúlyt Jézus alámerítkezéséről Isten szavára és cselekvésére: a görög szöveg ugyanis csak egyetlen szót veszteget a már végbement alámerítkezésre, viszont folyamatként mutatja be Jézus imádságát, illetve az annak során lezajló „történéseket”.

13 Ez a vallomás nem ószövetségi idézet, ahogyan a teológusok például Iz 42,1-re és Zsolt 2,7-re utalva szeretik állítani, hanem egyszerű, természetes megfogalmazása annak, ahogyan Jézus átélte Isten feltétlen szeretetét (vö. Mk 16). A D kódex azonban ezen a helyen valóban Zsolt 2,7-et idézi szó szerint, és ezzel Jézustól tökéletesen idegen, messiási képzettársításokat kelt (vö. Mk 429 és 916). E kódex szövegének zsidó származású keresztény olvasója azt olvashatta ki belőle, hogy Jézus harcos uralkodói feladatra kapott megbízást (vö. Zsolt 2,9 és Lk 1,32-33!), pogány származású keresztény olvasója pedig, aki nem ismerte az „Isten fia” eredeti zsidó jelentését (ld. Mk 471), valamiféle titokzatos, Isten általi nemzésre gondolhatott (vö. Lk 1,34-35).

Ha itt ószövetségi mintára megfogalmazott „meghívási történetről” lenne szó, akkor valamiféle prófétai felhatalmazásról vagy megbízásról is szónak kellene esnie, csakhogy nem esik.

14 Az alábbiakban egyáltalán nem történeti hitelességgel bíró, hanem teológiai mondanivalót kifejező családfával van dolgunk: általa Lukács Ádámig, az Isten által teremtett első emberig vezeti vissza Jézus származását, s ezzel második Ádámként jellemzi őt (vö. Róm 5,14; 1Kor 15,22.45-49), így hangsúlyozva közvetlen isteni eredetét, valamint szolidaritását az egész emberiséggel. E családfa alapjául feltehetően egy olyan modell szolgált, amely tizenkét világkorszakra osztja a történelmet, s ebben Jézus a tizenegyedik világkorszak végén születik, illetve kezdő láncszeme a tizenkettedik, utolsó szakasznak, ami azt sugallja, hogy ő a kezdő tagja és megalkotója az eszkatologikus (vö. Mk 773) emberiségnek.

15 Ez nem tekinthető hiteles életrajzi adatnak, hanem csupán ószövetségi előképekre utaló, tipikus jellemzése Jézus fellépésének: az Ószövetség szerint ennyi idős volt József, amikor magas tisztségre emelkedett a fáraó udvarában (1Móz 41,46), Dávid, amikor királlyá avatták (2Sám 5,4), vagy Ezekiel, amikor prófétai hivatását kapta (Ez 1,1).

16 A családfa közlése Jézus emberi származását hangsúlyozza, ily módon azonban ellentmondás jön létre az 1-2. fejezet gyermekségevangéliumával, amely a Szentlélekre és Szűz Máriára vezeti vissza Jézus eredetét, vagyis isteni származását képviseli. Ezt az ellentmondást igyekszik elsimítani, vagy legalábbis enyhíteni az „úgy tartották” kifejezés, akár maga Lukács alkotta meg ezt, akár – már művének lezárása után – egy későbbi szerkesztő. (Az ellentmondás egyébként már magán a gyermekségevangéliumon belül is jelen van, hiszen az 1,26-38 Mária szűzi foganásáról ad hírt, a 2,48-ban azonban maga Mária mit sem látszik tudni erről, ugyanis teljes magától értetődőséggel Józsefet nevezi meg Jézus apjaként: „...apád meg én is gyötrődve keresünk”.)

17 Így kell fordítanunk a görög szöveget, ha komolyan vesszük a határozott névelő hiányát; ekkor viszont ez a mozzanat is Jézus természetes emberi származására utal. Vö. Mk 251 és Jn 1,45!

18 A görög szövegben a családfa így indul: „Jézus... fia volt Józsefnek, [ő pedig] Élinek, [ő pedig] Mattátnak...”, s így fejeződik be: „...[ő pedig] Ádámnak, [ő pedig] Istennek”. Világos tehát, hogy Jézus nem áll egy síkon Istennel, hanem „leszármazottja” neki, akárcsak felsorolt „ősei”.

19 Jézus megkísértés-történetének több „rétege” és vonatkozása is van, itt azonban csak a legfontosabb mozzanatokra fogunk kitérni.

Lukács feltehetően Mátéval közös forrásából, a Q-ból (ld. – az 1. lábj. előtti – *. lábj.) merítette elbeszélésének anyagát. A „történet” igen erősen emlékeztet azokra a vita-párbeszédekre, amelyeket az írástudók folytattak Jézus korában, ezért talán magán viseli az első gyülekezetek munkájának nyomát, lényegét tekintve azonban – akárcsak a Jordán-beli alámerítkezés leírása – minden bizonnyal Jézus személyes közlésére támaszkodik: Ki mástól értesülhettek volna a tanítványok arról, hogy miféle belső kísértésekkel kellett megküzdenie? Megerősíti ezt az apokrif Héberek evangéliumának 5. töredéke, amely „én-formában”, egyes szám első személyben mondja el Jézus megkísértésének eseményeit.

A három kísértés közül csak az első illik bele a pusztai környezetbe és Jézus aktuális szellemi-lelki problémavilágába (ld. 27. lábj.), a másik kettő Jézus útjának más-más állomását tükrözi, s alighanem csak az evangélisták dolgozták be őket erre a helyre.

20 Ld. Mk 11.

21 Ugyanaz a Lélek, amely alámerítkezésekor beléje szállt, most arra ösztönzi Jézust, hogy a magányban (vö. Mk 1,35) önkritikusan megvizsgálja új istentapasztalatát. A „szent” jelző Lukács kiegészítése.

22 Lehetséges, hogy az en (-ban, -ben) elöljárószó ellenére úgy kellene fordítani: „kiűzte a pusztába” (vö. Mk 1,12; Mt 4,1), mert mozgást kifejező igék mellett (s egyébként is) az en gyakran eisz (-ba, -be) jelentésű; de az is lehet, hogy Lukács arra akar utalni ezzel a kifejezéssel, hogyan „űzte, vezette” annak idején Isten az ő népét 40 évig a pusztában (5Móz 8,2).

23 A Sátán eredetileg az istenfiak vagy a trónálló angyalok egyike (vö. Jób 1,6-12; Zak 3,1-2), aki az Isten és az ember közti igazságosság ügyvédje: Arra ösztönzi Istent, tegye próbára az embert, megérdemli-e a jót, illetve arra ösztönzi az embert, hogy megkövetelje Istentől a neki „igazságosan járó” javakat. Csak Lukács (és Máté) csinál a Márk leírása szerinti „Sátánból” (szatanasz, ld. Mk 18) „Ördögöt” (diabolosz, szó szerint „szétdobáló”, itt „rágalmazó”: az, aki beszédével másokat „szétmarcangol”, összekuszál, és így akarja elidegeníteni őket Istentől).

24 Ez is Lukács (és Máté) betoldása (vö. 2Móz 34,28!); Márk csupán azt mondja, hogy 40 napig tartózkodott a pusztában (vö. Mk 20).

25 Ld. Mk 471.

26 Lukács egyes számú szóhasználata (kő, kenyér) realisztikus: egy kő kenyérré változtatása valóban az éhség csillapítását szolgálhatná, a Mt 4,3-beli többes szám (kövek, kenyerek) azonban öncélú erőfitogtatásra utal (és ráadásul nem illik a kísértésben megfogalmazódó problémához, vö. 27-28. lábj.).

27 Alámerítkezésekor Jézusnak olyan istentapasztalatban volt része, amely gyökeresen megváltoztatta istenképét és életfelfogását (Mk 16). Ez az élmény olyannyira újszerű volt, hogy szükségképpen összeütközésbe került korábbi vallási meggyőződésével (vö. Mk 8), amelynek „vitathatatlan” tétele volt, hogy Isten bármilyen csodát megtehet, és hogy Isten minden szükséghelyzetben megsegítette szeretett népét. Önmagához őszinte, és Istent, Isten akaratát teljes lélekkel kereső ember lévén, Jézus nem tért ki ezen összeütközés elől, hanem nyíltan és bátran szembenézett vele, s ebből fakadt ez az első kísértés. A szokványos vallásosság által meghatározott zsidó szólhatott így („Jézus lelkében”) az „újjászületett” zsidóhoz (ha úgy tetszik, Jézus „régi énje” az „új énjéhez”): „Ha Isten fiaként szeret téged, és mégis idevezetett a pusztába, akkor igazságosan gondoskodnia kell arról is, hogy itt éhen ne halj. Tehát – mivel ősi hitünk szerint ő bármilyen csodát megtehet – meg kell adnia neked a hatalmat, hogy ezt a követ kenyérré változtasd. Vizsgáld meg, valóban jó-e hozzád Isten!”

28 Jézus válasza azt fejezi ki, hogy kétkedő kipróbálás, illetve bizonyíték nélkül is teljesen megbízott abban a szóban, „amely Isten szájából származik” (így folytatódik 5Móz 8,3-ban a „nem csupán kenyérrel él az ember” mondat), s amely alámerítkezésekor „szeretett fiának” nevezte őt. (Nem véletlenül lesz mindent összefoglaló „programfelhívásának” központi tartalma az Isten iránti feltétlen bizalom, ld. Mk 1,15.)

Ebben persze az is benne van, hogy Jézus legyőzi a materializmus legkifinomultabb formájának kísértését, azt, amelyik Isten gondoskodását, illetve az Istenhez fűződő szeretetkapcsolatot csak akkor tartja valóságosnak vagy látja igazoltnak, ha az testi érzékekkel tapasztalhatóan jelenik meg.

Válasza azt is jelenti, hogy Jézus (már ekkor) felismerte: a valódi Isten nem avatkozik be csodákkal a dolgok menetébe; sem azért, hogy valamit bizonyítson, sem „övéi” megmentése érdekében. E felismerését később is következetesen képviselte (ld. Mk 400), sőt még keményebben is kifejezte, amikor arról beszélt, hogy Isten brutális emberi kezeknek szolgáltatja ki az embert, anélkül hogy beavatkozna (ld. Mk 500). Józanul, s ugyanakkor töretlenül bízva Istenben, utolsó leheletéig csorbítatlanul kitartott e két ellentétes tapasztalata, Isten boldogító szeretetének és Isten nyomasztó hallgatásának bizonyossága mellett.

Válasza azt is magában rejti továbbá, hogy bár Jézus felismeri: bibliája (az ószövetségi szentírás) téved, ami a csodákkal beavatkozó Istenbe vetett hitet illeti, mégsem vonja le azt a következtetést, hogy az egész biblia téved, hanem józanul különböztet, hiszen a kísértést elutasító válasza idézet ugyanabból a bibliából. Vagyis már itt, „az első pillanatban” megfigyelhetjük Jézus később gyakran ismétlődő, „válogatós”, eretnek bibliakezelését (vö. Mk 563, 590, 812).

Jézus e válasza és magatartása (alighanem azóta is egyedülálló) „kopernikuszi fordulat” a vallások történetében, mert nem kevesebbről van szó benne, mint az „igazságos Isten” képének elvetéséről – ami persze nem jelenti azt, mintha Jézus szerint Isten igazságtalan lenne, de azt igen, hogy mérhetetlenül más és több, mint igazságos (ld. Mt 20,1-15). Lényegileg ez az istenkép-váltás okozza majd Jézus vesztét.

29 Az 5-8. versben leírt, Lukács szerint második kísértés eredeti, tényleges időpontja talán az, amikor Jézus Jeruzsálem szellemi „meghódítására” indul (ld. Mk 604), vagy még inkább az, amikor rádöbben kísérletének kudarcára, s a küldetése előli elmenekülés kísértésével viaskodik (ld. Mk 882).

Több jel is arra utal, hogy Jézus eredeti közlése apokaliptikus feldolgozáson (vö. Mk 773) ment keresztül. Apokaliptikus mozzanat ugyanis a világ országaira fölülről vetett tekintet (a szír Báruk-apokalipszisben – 76,3 – Báruk ezt a felszólítást kapja: „Hágj föl most e hegy csúcsára, és vonuljon el előtted e föld minden országa”; vö. Jel 21,10), továbbá az is, hogy az Ördög „a világ fejedelmeként” jelenik meg (vö. Jn 12,31; 14,30; 16,11). Talán ennek az apokaliptikus átdolgozásnak az eredményeként lesz a messiási uralom megszerzésének kísértéséből (ld. 33. lábj.) a világhatalom megszerzésének kísértése.

30 „Az ördög” és az „egy magas hegyre” csak a kódexek bizonyos csoportjában olvasható. Alighanem Máté leírásából vették át bizonyos kódexmásolók, ugyanis nem illik bele Lukács szemléletmódjába, aki Máté térbeli szemléletétől („egy magas hegyről”) eltérően időben („egy szempillantás alatt”) ábrázolja a kísértést. (A Máté-féle „egy magas hegyről” egyébként szintén apokaliptikus jellemző.)

31 Ez a „nekem adatott” pontos értelme (passivum divinum, ld. Mk 59).

32 Tekintetbe véve a világtörténelmet, nem nehéz arra a gondolatra jutni, hogy Isten „az Ördögnek adott át minden hatalmat, ő pedig annak adja át, akinek csak akarja”. Tény azonban, hogy ez a tétel sehol sem található meg az Ószövetségben (megfogalmazása viszont messzemenően egybecseng az ún. messiási zsoltárok közé számító 2. zsoltár 8. versének targumával, azaz arám fordításával: „Kérd tőlem, és én tulajdonodul adom a népek gazdagságát, és birtokodul a föld országait”), sőt e kísértés Máté-féle leírásából is hiányzik, ezért nagyon valószínű, hogy a korabeli apokaliptika gondolatvilágából származik (vö. Jel 13,2). Szó sincs tehát arról, hogy Jézus elismerte volna ennek az állításnak az érvényességét.

33 A Getszemáni-kerti vívódás során (vö. 29. lábj., 1. bek.) Jézus könnyen gondolhatta azt, hogy az általa hirdetett „Isten országa” (ld. Mk 22) csak illúzió, és ezért reális csábítást érezhetett arra, hogy a zelóták élére állva (vö. Lk 22,38), e világi módszerekkel, fegyveres erővel, „hatalommal és dicsőséggel” valósítsa meg azt, amit „szép szóval, szeretettel” nem sikerült elérnie, tehát Izrael valódi és teljes felszabadítását (vö. Mk 760), vagy ha azt nem is, legalább a (szokványos értelemben vett) politikai és gazdasági felszabadítást – azaz mégiscsak vállalja a korabeli felfogás szerinti messiási szerepet. (Ez mellékesen magában foglalta volna annak a lehetőségét is, hogy elkerüli az őt fenyegető kivégzést.)

34 Csak azokban a kódexekben található meg, amelyekről a 30. lábjegyzetben van szó. Vö. Mk 447.

35 A latreuein a sajátosan Istennek kijáró szolgálat igéje, az Istennek meghódolás kifejezése; két fő tartalma: Isten akaratának teljesítése és Isten imádása. Jelentése gyakorlatilag megfelel a 7. versben is említett „leborulásnak” (proszkünein).

36 Jézusban végül is saját igazi énje, önmagához való hűsége diadalmaskodik: népének naponta imádkozott alaphitvallásával, a „Halld, Izrael...”-lel (5Móz 6,4.13-14) utasítja el a kihívást (vö. Mk 736), a teljes csőd és a személyes végveszély pillanatában is kitart Isten „egyetlen úr” volta (ld. Mk 736), Isten „uralma” (ld. Mk 22) mellett, ami kizár minden emberi uralmat, minden hatalmi és birodalmi politikát. Válasza, hogy „egyedül Istennek szabad szolgálni, hódolni”, azt jelenti, hogy „Isten uralmának”, „Isten országának” megvalósulásáért kizárólag erőszakmentesen, a szeretet eszközeivel szabad küzdeni, s ő maga – ha kell, élete föláldozása árán is – megmarad ezen az úton.

37 A 9-12. versben leírt harmadik kísértés ténylegesen akkor következhetett be, amikor ellenfelei csodabizonyítékot követeltek Jézustól arra, hogy valóban Isten felhatalmazásával tanít és cselekszik. Ez a Mk 8,11-13-ban, vagy még inkább a Mk 11,27-33-ban olvasható jelenet után történhetett. Ha pedig sikerülne a nagy nyilvánosság előtt bemutatnia a „bizonyítékot”, akkor ezzel egy csapásra a népet is megnyerhetné magának, illetve Isten ügyének.

Akárcsak az első kísértésben, itt is Jézus „istenfiúsága” (ld. Mk 471) a tét; csakhogy az első esetben ennek az istenközelségnek és isteni küldetésnek a belső bizonyossága („Valóban fiaként szeret engem Isten?”), a mostaniban viszont külső elismertetése („Mások számára is igazolni tudom-e, hogy Isten követe vagyok?”). Más szempontból pedig: az első kísértésben (többek között) az volt a kérdés, milyen saját hatalma van Isten emberének (kenyérré tudja-e változtatni a követ?), e harmadikban viszont az, megvédi-e őt Isten (leugorhat-e a templom párkányáról?).

38 Bizonytalan, hogy pontosan mire vonatkozik; talán a templom előcsarnokának két tetőkiszögellése közül az egyikre; ebben az esetben inkább a templom „vállának” kellene fordítani, ahogyan Josephus Flavius is nevezte, márpedig neki tudnia kellett, hiszen eredetileg a templom egyik papja volt.

39 A kísértés további tétje: ha Jézus leugrik a templom párkányáról, elpusztul(hat), ha nem, akkor megtörik Istenbe vetett bizalma, szembekerül Istennel.

40 Lukács beállításában „az Ördög” utolsó fegyvere a szentírás: abból vett idézettel (Zsolt 91,11-12), vagyis „Isten szavának” segítségével akarja szembeállítani Jézust Istennel. Az Isten útján járni akaró ember számára talán valóban ez a legravaszabb, mert a legártatlanabbnak, sőt magának Isten akaratának tűnő kísértés: „Isten szavának” engedelmeskedve hátat fordítani Istennek.

41 Feltűnő, hogy Jézus harmadik válasza nem úgy kezdődik: „Írva van”, hanem így: „Megmondatott”, továbbá az idézet sem szó szerinti; ezért elképzelhető, hogy Jézus nem arra gondolt: „az Írásban”, hanem inkább arra: „Megmondatott [Isten által] nekem [a bennem szóló hang, a lelkiismeretem révén], hogy ne tegyem próbára, vajon szeret-e engem.” Ez esetben ismét annak példáját látnánk, mennyire szabadon kezelte Jézus a maga bibliáját, szükség esetén felülbírálva azt saját istentapasztalata alapján (vö. 28. lábj., utolsó előtti bek.).

42 A 37. és 39-40. lábjegyzetben leírtak világossá teszik, mi minden forgott kockán ebben a kísértésben, illetve mi mindent vetett el Jézus (vö. még 28. lábj.), amikor azt visszautasította – mégpedig harmadszor is az ószövetségi szentírás szavával, és megint a zsidó alaphitvallás („Halld, Izrael...”) környezetéből vett szavakkal (5Móz 6,16). Magatartása nemcsak személyes hűségét teszi nyilvánvalóvá, hanem sok egyéb mellett azt is, hogy a valóban Isten útján járó embernek nem az a dolga, hogy próbára tegye, mire képes Isten, hanem az, hogy minden „józan emberi megfontolást” (vö. Mk 8,33) és „sikerorientáltságot” (vö. Mk 4,26-28) félretéve, ő maga szilárdan kitartson a helyes úton. Ez a mondanivaló egyébként ott van már a Jézus által idézett ószövetségi szavak folytatásában is, és így fogalmazhatnánk meg: Nem az a dolgotok, hogy Istent bírjátok cselekvésre, és próbára tegyétek, mire képes ő, hanem az, hogy „hűségesen megtartsátok Isteneteknek, az Úrnak a parancsolatait, intelmeit és rendelkezéseit” (5Móz 6,17).

E harmadik csábítás elvetésével Jézus ismét megmutatta, hogy nem varázslónak, mágusnak tartja magát (és Istent!), hanem Isten „fiának”, kedves gyermekének, aki kizárólag arra törekszik, ami Isten szemében helyes (vö. Mk 12,29; Mt 23,8-10). Határozott ellenpéldája ennek az ApCsel 8,9-ben is említett Simon mágus, aki állítólag azt mondta magáról: „Én a levegőben repültem, köveket tettem kenyérré, hegyről hegyre repültem” (Ál-Kelemen, recog. III, 47).

43 Úgy is fordítható: „alkalmas ideig”. Azért bizonytalan ez a fordítás, mert Lukács nem teljesen következetes a kairosz és a khronosz szavak használatában.

44 Jézus megkísértései, vagyis azok a csábítások, amelyek el akarták téríteni őt az Istennek tetsző úttól (vö. Mk 158), ismételten jelentkeztek a későbbiekben is (ahogyan értelmezésünk szerint a második és harmadik kísértés is erről tanúskodik), különböző tartalmakkal, hol enyhébb (Mk 1,35-37), hol keményebb formában (Lk 13,31). A legutolsó kísértés majd azok szájából hangzik el, akik mint istenkáromlót keresztre juttatták, s hivatkozásuk alapja megintcsak az „istenfiúság” lesz, a tét az Istenbe vetett bizalom, a kísértés konkrét tárgya pedig „bizonyító csoda” bemutatása: „Ha Izrael királya ő, szálljon le most a keresztről, és hiszünk neki. Istenben bízott, szabadítsa meg most, ha kedve telik benne. Hiszen azt mondta: Isten fia vagyok” (Mt 27,42-43; vö. Mk 916, 968). Jézus azonban az utolsó, legnehezebb próbát is kiállta: nem kért Istentől megmentő csodát, megőrizte Istenbe vetett szilárd, semmiféle „bizonyítékot” vagy „visszaigazolást” nem igénylő bizalmát (ld. Mk 973), s ezzel a bizalommal adta vissza életét Istennek (ld. Mk 979).

45 „A Lélek erejével” volt képes ellenállni a pusztai kísértésnek, „a Lélek ereje” vezeti további útján is, s „a Lélek erejével” lesz képes például azt és úgy tanítani, ahogy az alábbiakban látni fogjuk. „A Lélek erejét” azonban nem szabad valami titokzatos-mágikus módon felfognunk: egyszerűen arról van szó, hogy „Isten lelkülete” töltötte be, s az vezérelte gondolkodásában és tetteiben (vö. Mk 11-12. és 16. lábj.).

46 Keresztelő Jánossal ellentétben Jézus nem várt arra, hogy az emberek fölkeressék, hanem ő maga ment el hozzájuk, hogy átadja nekik üzenetét.

47 Ez a megjegyzés, ahogyan egy s más a következő szakaszban (16-30. v.) is, elsődlegesen nem a ténylegesen történteket és elhangzottakat tükrözi, hanem Lukács teológiai mondanivalóját: a nyilvános működés élére állított „beszámolóval” Jézus (s majd az apostolok) sorsára akar utalni, amelyben kedvező fogadtatás, elutasítás, (a pogányokhoz fordulás) és kivégzés/elűzés (illetve a pogányok általi elfogadás) követik egymást.

4816-30. v.: ld. Mk 6,1-6.

49 Mivel áldozatot csak a jeruzsálemi templomban volt szabad bemutatni, a zsinagógában kizárólag ige-istentiszteletet tartottak. Ezt a „Halld, Izrael...” (5Móz 6,4-9) és az ún. nagy kérőima elimádkozása vezette be, amit a (folyamatosan olvasott) Tórából, majd a prófétákból vett (szabadon választott) olvasmány követett, azután ezek arámra fordítása és a prédikáció (esetleg prédikációk), végül pedig a gyülekezet megáldása zárta le. A szövegek (felolvasására és) magyarázatára bármely felnőtt férfi vállalkozhatott, s szándékát felállással jelezhette, rendszerint azonban előre megbeszélték, ki akar felszólalni, vagy kifejezetten felkértek valakit erre a szolgálatra (vö. ApCsel 13,15); a magyarázat elmondásához aztán ismét leült az illető (ld. 20. v.). Jézus önálló kezdeményezése az eset különlegességét mutatja.

50 Fordításunk azt sejteti, hogy véletlenszerűen; de úgy is lehetne fordítani, hogy „rátalált arra a helyre”, vagy „megtalálta azt a helyet”, ami tudatos keresés eredményét jelentené. Nem lehet eldönteni, melyik esetről volt szó; valószínű, hogy a könyvtekercset nem választhatta meg Jézus (a szövegrészt talán igen), viszont az is valószínű, hogy Lukács azt akarja érzékeltetni: „a Lélek ereje” vezette Jézust az idézett rész (Iz 61,1-2) megtalálására.

51 Szoros értelemben véve a görög szöveg nem ad lehetőséget a határozott névelős fordításra (az örömhírt, a szabadulást, az [Úr] esztendejét), az igék következetes aoristos-alakja, illetve a szöveg általunk adott, nagyon konkrét értelmezése miatt mégis ezt a fordítást tartjuk helyesnek.

52 Az eladósodott, kizsákmányolásuk nyomán földjüket veszített, adósrabszolgává lett, létfenntartásukban másokra szoruló emberekről van szó; a fordítás további indoklásáról ld. 153. lábj.

53 A kódexek többségében nincs benne ez az Izajásnál eredetileg a szövegbe tartozó mondat. Nem világos, hogy Jézus, vagy Lukács hagyta-e ki.

54 Ez a kérüsszein ige alapjelentése: heroldnak (kérüx-nek, királyi, fejedelmi követnek, hírnöknek) lenni, heroldként kikiáltani, kihirdetni. Ugyanez áll a 19. versben. (Vö. Mk 1,2; Lk 7,27!)

55 A „rabok” szó szerint: „lándzsával zsákmányul ejtettek”, tágabban: zsákmányul ejtettek, meghódítottak, foglyok, szolgaságban élők; ebben a szövegösszefüggésben konkrétan az adósrabszolgaságban élőkről van szó.

56 Szó szerint „vakoknak”, de a szövegösszefüggés több mint valószínűvé teszi, hogy nem fizikai vakságról van szó, hanem az elnyomók, kizsákmányolók általi elvakítottságról (vö. Mt 15,14); megerősíti ezt a folytatás: az anablepszisz a (valaha létezett) látás visszanyerésének kifejezése (vö. Mk 10,51-52).

57 Ez a tagmondat nincs benne Izajás eredeti szövegében.

58 Ez a tagmondat sincs benne Izajás eredeti szövegében (61,1-2), viszont megtalálható Iz 58,6-ban, ahol egyébként nyilvánvaló, hogy a „meggyötörtek” konkrétan az elnyomottakat jelentik. Ez a betoldás származhat az idézett szöveget eléggé szabadon kezelő Lukácstól is, de nem zárhatjuk ki, hogy magától Jézustól származik, hiszen közismert bibliai helyet idézve máskor is végzett ilyen betoldást, mégpedig éppen a szóban forgó gazdasági elnyomás, kizsákmányolás, a rablás tilalmát toldotta be a Tízparancsolatba (ld. Mk 10,19 [Mk 590]).

59 Szó szerint „elfogadható, szívesen látott, kellemes” – ezért „kedves”.

60 Ha bizonytalan is, hogy az 53., 57. és 58. lábjegyzetben említett kihagyás, illetve betoldások Lukácstól vagy Jézustól származnak-e, ezen a ponton határozottan állíthatjuk, hogy Jézus hagyta el az utolsóként idézett mondat második felét, amely így hangzik: „és Istenünk bosszújának napját” (szó szerint: „a bosszú napját Istenünk számára”), újabb példáját adva válogatós biblia-kezelésének (vö. 28. lábj. és Mk 563).

Álláspontunkat megerősíti egyrészt egy formai mozzanat, mégpedig az „és összegöngyölte a könyvtekercset...” megjegyzés (20. v.), amely teljesen fölösleges lenne, ha nem azt akarná kifejezni: Jézus éppen itt tett pontot a felolvasott szöveg végére, másrészt az a tartalmi érv, hogy Isten bosszújának elvetése tökéletes összhangban áll Jézusnak a „csak szerető Isten”-ről adott tanításával. Csupán a kora keresztény apokaliptikusok „helyesbítik” majd Jézus istenképét, és hirdetik az evangélistáktól kezdve (pl. Lk 19,27) Pálon át (pl. Róm 12,19-20) a Jelenések könyvének szerzőjéig (pl. Jel 6,10 és 8-9. fejezet), hogy Isten bosszújának napja nem marad el, csak későbbre tolódott.

A próféta által emlegetett „Isten bosszúja” egyébként – a szövegösszefüggésből következtethetően – alighanem a szegényeket kizsákmányoló gazdagokra irányulna.

61 Izajás próféta szavait (s az azokat magára alkalmazó Jézus mondanivalóját, ld. 63. lábj.) csak azok ószövetségi hátterének felidézésével lehet megérteni.

Abból kell kiindulnunk, hogy az eredeti ószövetségi szemléletben a föld („az Ígéret Földje”, Izrael) Isten tulajdona, s amikor kiosztják azt Izrael egész népének, akkor minden tulajdonos csak „Isten bérlőjévé” válik, ezért földjét nem adhatja el véglegesen (3Móz 25,23), illetve elvenni sem szabad tőlük véglegesen.

Ez a kiindulási helyzet idővel persze veszendőbe ment, és a magántulajdonra épülő kizsákmányolási mechanizmusok (kamatra adott hitelek, a föld elzálogosítása) oda vezettek, hogy sokan adósrabszolgaságba zuhantak: kénytelenek voltak önmaguk és családjuk eladásával, rabszolgaként végzett munkájukkal törleszteni a hiteleket és azok kamatait.

Több jogi reform is megpróbált változtatni ezen a helyzeten, illetve igyekezett többé-kevésbé helyreállítani az eredeti helyzetet.

Először az északi országrész bukása (Kr. e. 722) után, az ún. Szövetség könyvében (2Móz 21-23. f.) találkozunk ezzel; ebben előírják, hogy minden 7. évben váltságdíj nélkül szabadon kell bocsátani minden (adós)rabszolgát (2Móz 21,2-11). Ezt a kezdeményezést megerősíti és kibővíti Joziás király Kr. e. 622-ben végrehajtott reformja (ld. 5Móz 15,12-15; 23,20; 24,6.10-15). Aztán ismét eltérnek ettől, s a déli országrész bukása (Kr. e. 586) után fogalmazzák majd újra az eszményeket az ún. Szentség törvényében (ld. főképpen 3Móz 25. f.), de már enyhített formában: az adósrabszolgákat és családjukat minden hétszer hét év után, az 50., ún. jóbel évben kell felszabadítani, és kell visszaadni nekik eredeti földtulajdonukat (3Móz 25,8-13).

Erre a rendeletre aztán mint a jövő reményére nyúl vissza Izajás próféta (pontosabban az ún. Harmadik Izajás, Izajás próféta egyik tanítványa, vagy szellemi örököse), talán még Babilonban, a fogság vége felé, vagy valamivel a fogság (Kr. e. 586-538) után.

62 A zsinagógaszolga részben a zsinagóga épületére felügyelt, részben a zsinagóga elöljáróját segítette az istentisztelet vezetésével, például előimádkozással és a szentírási szövegek fölolvasásával.

63 Az ószövetségi háttér ismeretében (61. lábj.) nyugodtan állíthatjuk, hogy Izajást idézve Jézus a maga gazdasági-társadalmi-politikai programját hirdette meg Názáretben, vagyis a kizsákmányolt, elnyomott szegények felszabadítását, ahogyan azt a jóbel évnek, „az Úr kedves esztendejének” szabályai előírták. Két döntő különbséggel azonban.

Egyrészt nem a bizonytalan, távoli jövőre vonatkozóan hirdette meg Isten ígéretének beteljesedését, mint a régi próféták, nem is „hamarosan”, ahogy a kortárs apokaliptikusok vélték, hanem a „mára”, a jelenre vonatkozóan (vö. 5,26; 19,9): „Ma teljesedett be ez az írás”, mondta, összhangban azzal a tanításával, hogy Isten országa már elérkezett (Mk 1,15), nem utolsósorban éppen általa (vö. Mk 22 és 575; Mt 11,2-6; 12,28): Isten most, „a fületek hallatára” kínálja fel az „általános gazdasági-társadalmi amnesztiát” a szegények számára (vö. Lk 6,20; 7,22)! Ez természetesen azt is jelenti, hogy Jézus felfogásában a szegények felszabadításának nem ötvenévenkénti eseménynek, hanem mindennapos gyakorlatnak kell lennie. (Követői persze ezt is „helyesbítik” majd: Az „üdvösséget” egyre inkább csak lelki értelemben fogják fel, „a bűnök megváltására” korlátozzák, illetve „a világ végére” vagy a túlvilágra helyezik, és Isten „itt és most” keresendő-építendő országából „mennyországot” csinálnak.)

Másrészt Jézus nem jogi szabályozással, nem „a törvény erejével”, nem (hatalmi) erőszakkal akarta felszabadítani a szegényeket, jóllakatni az éhezőket, de nem is „isteni csoda” által (vö. fönt 4,3-4), az emberi „szabad akaratot” megkerülve, hanem az egyetlen lehetséges módon, (megtért) emberek közreműködésével (vö. Lk 17,21!). Ahogy hiteles tanítóhoz illik, példát is adott arra, hogyan képzeli programja megvalósítását: amikor hallgatói megéheztek, szétosztotta köztük a maga (és tanítványi közössége) ennivalóját (ld. Mk 6,35-44 és 8,1-9; főképp Mk 305), majd ezt ismét lelkére kötötte értetlen tanítványainak (Mk 8,14.16-21; főképp Mk 414).

64 A kifejezés önmagában véve nem mondja meg, hogy pozitív vagy negatív értelemben voltak-e tanúi, de a szövegösszefüggés, a názáretiek tartózkodó vagy éppen ellenséges viselkedése egyértelművé teszi a negatív jelentést (vö. Mt 23,31!).

65 Az előző lábjegyzetben mondottak érvényesek a „csodálkoztak” kifejezésre is (vö. Jn 7,15!). A názáretiek megütközést kifejező csodálkozása nem csupán abból fakadt, hogy értetlenül nézték a közülük származott, „tanulatlan” kézműves „írástudói” jellegű (vö. Jn 7,15; Mk 247), illetve felszabadítást hirdető fellépését, hanem feltehetően abból is, hogy zokon vették Jézustól, hogy „Isten bosszújáról” hallani sem akart.

66 A kharisz rendkívül sok jelentésű szó (öröm, kedv, tetszés, élvezet; báj, kellem, szépség, vonzerő; kegy, kegyelem; támogatás, jótett, szívesség, ajándék; barátságosság, jóindulat, kedvezés, pártolás; hála, háládatosság, fizetség, jutalom); itteni értelmét illetően egyetlen fogódzó akad, mégpedig a szövegösszefüggés (ld. 61. és 63. lábj.): ennek alapján döntöttünk a „jóindulat” fordítás mellett, mert ez fejezi ki legjobban Istennek az Izajás-idézetben foglalt jóindulatát, és az idézetet magára alkalmazó Jézus jóindulatát is.

67 A 23. és a 25-27. vers anyagát nem tarthatjuk hitelesnek, mert 1) Lukács beállításával ellentétben Mk 6,5 beszámol arról, hogy bár „erőtetteket nem volt képes végbevinni”, Jézus igenis „kezelt” néhány gyengélkedőt Názáretben, 2) Lukács szerint az igazi konfliktus csak a „pogányok” pozitív értékelése után tör ki, Mk 6,2-4 szerint viszont tanítása nyomán, 3) az effajta provokáció semmiképp sem illik bele Jézus személyiségképébe. Ezek a sorok inkább a pogányok missziójának kora keresztény megalapozásából származnak (vö. 47. lábj.).

68 A 23-30. vers mondásai közül ez az egyetlen hiteles, mert a szövegösszefüggésbe beleillő mondat. Mindenesetre Lukács törli Jézus megjegyzését arról, hogy „családja és rokonai” is megvetik a prófétát, alighanem azért, hogy megóvja Jézus hozzátartozóinak tekintélyét (ahogyan majd, Mátéhoz hasonlóan, arról sem számol be – a 11,15-öt követően –, hogy rokonai háborodottnak tartották Jézust, és haza akarták vinni, ld. Mk 3,21).

69 Názáret egyrészt nem város volt, hanem falu, másrészt nem épült sziklára, ellenkezőleg, domboktól övezett völgyben feküdt; a legközelebbi, 8 méter mély szakadék 1 kilométerre volt, s egy másik, mintegy 60 méter mélységű kb. 2 kilométerre. Lehet, hogy Lukács csak az emberek halálos ellenállását akarja érzékeltetni ezzel az „adattal”, Márk azonban mit sem tud erről, csak bizalmatlanságukról (Mk 259).

70 Vagy Jézus normális, bár nem átlagos mértékű tekintélyének (vö. Mk 1,21-22; Lk 4,31-32; vö. Jn 7,45) megnyilvánulását láthatjuk abban, hogy akadálytalanul és sértetlenül áthaladt az ellenséges názáretiek között (ha ugyan azok voltak, vö. előző lábj.), vagy csupán Lukács misztikus-természetfölötti beállításáról van szó (vö. Jn 7,30; 8,59), amely azonban nem felel meg a valóságnak, mert Jézus soha nem kívánta csodás módon megmenteni az életét (vö. pl. Lk 4,2-3; Mk 14,36; 15,31-32).

7131-32. v.: ld. Mk 1,21-22.

72 Ez a megjegyzés alighanem azt jelenti, hogy Jézus Kafarnaumba költözött, ott telepedett le, amint Mt 4,13 kifejezetten állítja is. Valószínűsíti ezt, hogy a mondat folytatásában szombatonkénti tanításról van szó (vö. 13,10!), és megerősíti, hogy Márk evangéliuma többször is beszél (2,1.15; 3,20; 9,33) Jézus saját kafarnaumi házáról (ld. még 353. lábj.).

7333-37. v.: ld. Mk 1,23-28.

74 Fölösleges szószaporítás, mert a „démon” maga is rossz szellemet jelent (a továbbiakban egyszerűen démonnak is fordítjuk, ha önmagában áll): ez a kifejezés a népies hellenista szemléletmód megnyilatkozása, szemben a Márk-féle „meg nem tisztult szellemmel” (vö. Mk 31 és 201).

7538-39. v.: ld. Mk 1,29-31.

76 Minden valószínűség szerint azért, hogy ott mint tanítót a palesztinai szokásoknak megfelelően ünnepélyes vacsorán lássák vendégül az istentisztelet után.

77 A „nagy” jelző Lukács betoldása, s az egész túlzó kifejezés is az ő alkotása: Márk csak annyit mond, hogy „lázasan ágyban feküdt”.

78 A szokásos fordítás: „Kérték is őt az érdekében.” Ez a – nyelvtanilag éppenséggel lehetséges – fordítás azonban már Lukács szemléletét tükrözi, aki ezzel apró változtatással is – Márk: „beszéltek is neki róla” – Jézus csodatevői mivoltát akarja sugallni.

79 Márkhoz képest ez is betoldás, amellyel Lukács még inkább mágikus csodatevőként állítja be Jézust.

80 Lukács szinte minden mozzanatában megváltoztatja Márk leírását, hogy nagy csodaként állíthassa be a történteket, amelyek tényleges lezajlását így képzelhetjük el: Jézus Simon barátjaként odamegy a lázas beteghez, „megragadja a kezét” (Mk), és nevetve így szól hozzá: „Mama, éhesek vagyunk!” Az asszonynak hirtelen szép feladata támad: vacsorát kell készítenie ennek a szeretetre méltó embernek és barátainak. Természetesen felkel, és munkához lát. S a láz? Már el is felejtette – hiszen fontosabb dolga akadt, mint hogy betegségéről panaszkodjék.

8140-41. v.: ld. Mk 1,32-34.

82 A görögben „a Krisztus”, ez azonban nem tulajdonnév, hanem a „Messiás” (= Fölkent) pontos fordítása.

83 Az evangélisták felfogásával ellentétben (ld. Mk 40) Jézus azért nem hagyta beszélni a meg nem tisztult szellemű („megszállt”) embereket, mert azok csak a maguk „tisztátalan” módján, tehát tévesen tudták, hogy kicsoda ő. Alátámasztja ezt, hogy tanítványait is „elhallgattatta”, amikor azokból is „rossz szellem” szólt (pl. 9,54-55), és különös nyomatékkal, amikor azok is a Messiásnak vélték (ld. Mk 8,29-30): ott is, itt is ugyanaz a „keményen rájuk szólt” kifejezés áll a görögben.

8442-44. v.: ld. Mk 1,35-39.

85 Lukács éppen csak lényeget hagyja ki Márk szövegéből, nevezetesen azt, hogy Jézus imádkozni ment a magányba. Az ő imádkozása nem „Isten imádása”, hanem Istennel folytatott párbeszéd, amelynek eredményeképpen tisztázza útjának következő lépését, esedékes tennivalóját vagy a számára helyes magatartást (ld. még Lk 6,12-13, Mk 14,32-36).

Valamilyen különleges képessége alapján tudta ezt megtenni? Nem. Isten akaratának megértéséhez éppoly kevéssé van szükség misztikus vagy parapszichológiai képességekre, mint csillagfejtésre vagy kártyavetésre. Jézus azt tanította: „a tiszta szívűek látják Istent” (Mt 5,8), vagyis tudják (megérzik), hogy Istenben csak jóság van, és az embertől is azt kívánja, hogy „csak jó” legyen, azt tegye, ami (valódi) javára van (önmagának és) embertársainak. A jóságra és Istenre nyitott („imádkozó”) ember ebből, illetve egy-egy élethelyzet józan megítéléséből le tudja vonni a szükséges következtetéseket gyakorlati tennivalóira nézve (vö. Lk 10,33-34!).

86 Ez a döntés nem lehetett könnyű Jézus számára, hiszen Kafarnaumban otthona volt (ld. 72. lábj.) és kedvelték (Lk: „tartóztatták”, Mk: „mindenki téged keres”), a vándorprédikátori életforma és tevékenység pedig nemcsak „az otthon kényelmének” elvesztését jelentette, hanem a jeruzsálemi hittani hatósággal kialakuló konfliktus fokozott veszélyét is.

87 Ez Lukács sajátos szóalkotása: csak ő kapcsolja össze közvetlenül az „Isten országát” és az igehirdetést kifejező igéket (ld. még 8,1; 9,2.11.60; 16,16; így kezdődik és fejeződik be a Lukács által írt Apostolok cselekedetei is: 1,3; 28,31; vö. még Lk 4,18; 7,22; 9,6; 20,1).

88Passivum divinum. Márknál még jól érződik a történeti Jézus felfogása, ott ugyanis azt mondja: „...mert ezért jöttem ki [a pusztából]”, vagyis saját, Isten előtt felelősséggel meghozott döntéséről beszél, s a régi prófétáktól eltérően nem hivatkozik részletes isteni parancsokra.

89 Szó szerint: „Júdea”. Bizonyos kódexek azt írják: Galilea, amint a Márk-szövegekben is egységesen ez áll. Lukács helymegjelölését az indokolhatja, hogy az ő szemében Júdea a „szentföld”, középpontjában a templommal, ezért az ő szemléletében Galileának nincs akkora jelentősége, mint Márk és Máté evangéliumában. Emellett az is lehetséges, hogy az az Ószövetségre is visszanyúló szóhasználat tükröződik itt, amely Galileát Júdea részének tekintette (vö. ApCsel 10,37).

90 Hosszú és szövevényes áthagyományozási folyamat eredményeként áll előttünk az 1-11. versben olvasható „történet”, amely a bevezetés (1-3. v.) után két fő részből áll: egy csodatörténetből (4-7. v.) és egy meghívási történetből (8-11. v.), pontosabban e két történet egybeolvasztásából.

A bonyolult keletkezéstörténet magyarázza, hogy a szöveg (például Jézus csodás „vízen járásának” leírásához – Mk 6,45-52; vö. Mk 306 – hasonlóan) tele van feszültségekkel és ellentmondásokkal; ízelítőül egy csokorra való: a) a 2-3. v. alapján azt kell gondolnunk, hogy csak Jézus és Péter ül a hajóban, a 4. és a 6-7. versben egyszer csak többen vannak ott (maga a 4. v. is tartalmazza ezt az ellentmondást: „Hajózz ki..., vessétek ki...”); b) a 4. versben csak egy hajó fut ki a vízre, a 7. versben hirtelen ott terem a második is; c) a 10. versben csak Péter kap meghívást, a 11.-ből az derül ki, hogy a 9-10. versben említettek mind követik Jézust; d) valószínűtlen, hogy a kora reggeli (napfelkelte utáni) órán (akkor volt szokás befejezni az éjszakai halászatot) „tömeg” veszi körül Jézust, hogy „Isten szavát hallgassa” (1. v.); e) nehezen képzelhető el, hogy a pereméig halakkal telt, süllyedező hajóban hogyan borult Péter Jézus lábaihoz, vagy a tó közepén, a „mély vízen” (4. v.) hogyan távozhatott volna tőle Jézus (8. v.).

Tovább bonyolítja a dolgot, hogy János evangéliumában (21,1-14) egy megszólalásig hasonló, de lényeges különbségeket is tartalmazó „történetet” olvashatunk, amely szintén két, ill. Jn 21,15-17-tel együtt három történet egybeolvasztása: egy csodatörténeté, egy megjelenési történeté és egy meghívási történeté. A szakértők máig is vitáznak azon, vajon egy húsvét utáni eseményt vetítettek-e vissza utólag Jézus életébe, vagy fordítva, az itt leírtakat alakították-e át később húsvéti történetté.

Kérdés persze az is, hogy akár az egyik, akár a másik esetben mi alkotja a leírás eredeti, hiteles alapját – annál is inkább, mivel Márk (1,16-20) és Máté (4,18-22) leírásában csodamentes módon történt Péter és az első tanítványok meghívása. Elképzelhető, hogy Jézus „emberhalász” szóképe alapján kerekítették ki a csodás halfogás „történetét”.

Mindezek nyomán úgy véljük, hogy bár Lukács leírása külön-külön véve több hiteles elemet is tartalmaz, egészében azonban nem tekinthető eredeti, ott és akkor, pontosan így megtörtént események leírásának, hanem csupán az ő összeállításának és beállításának. Értelmezési lehetőségeiről ld. 91., 97. és 99. lábj.

91 Az olyan emberek, akik karizmatikusan tudnak gyógyítani (vö. Mk 36 és 249), gyakran rendkívüli beleérző képességekkel rendelkeznek a természeti folyamatokat, például halrajok vonulásának helyét illetően. Nem szükséges tehát látványos természetfölötti csodát látnunk abban, hogy Jézus sikerrel (6. v.) tudta megmondani, hol juthatnak zsákmányhoz a halászok. Megerősíti e feltételezésünket, hogy Márk evangéliumából a természet rendjére fogékony, azzal összhangban élő embernek ismerhetjük meg Jézust (ld. Mk 20, 641 és 1044).

92 Ezt a megnevezést valamelyik hagyományanyagból veszi át Lukács, hiszen ő maga a 6,14 előtt mindig Simon, utána pedig a Péter nevet használja (leszámítva a szintén korábban rögzült Simon-megnevezést a 22,31-ben és 24,34-ben).

93 Nehezen dönthető el, hogy ez a jelző a farizeusi felfogás szerinti morális bűnösségre, vagy az ember általános méltatlanságára vonatkozik-e, de nagy valószínűséggel az utóbbira, mert 1) a „bűn” héber fogalma a cél elhibázását, a mellékvágányra tévedést jelenti, 2) Simonról nem tudunk meg semmit arról, hogy előzőleg bűnös életmódot folytatott volna (szemben például Lévivel, vö. 5,27-32), 3) a szövegösszefüggés is ezt indokolja: Simon okkal éli át a megbízatásra való méltatlanságát (vö. 99. lábj.).

94 Az eredeti kifejezés (koinónosz) arra utal, hogy Simon és a Zebedeus-fiak üzleti partnerek voltak, a 7. versben említett „társak” (metokhoi) viszont a náluk dolgozó „segédmunkásokat”, napszámosokat jelentik.

95 Vö. 8,50; 12,4.7.32; Mk 6,50; Mt 10,26. Ez a bátorítás a természetes emberi jóság megnyilvánulása Jézus részéről.

96 Szemben Mk 1,17 és Mt 4,19 egyszerű „emberhalász” kifejezésével, Lukács ezt a bonyolultabb szerkezetet használja (eredetileg a dzógrein egészen pontosan azt jelenti: „élve foglyul ejteni”); jelentése persze ugyanaz: szóval és tettel másokat „befogni”, azaz megnyerni (Isten országa számára, vö. 4,43 és Mk 22). Mindenesetre ez a szó talán jobban illik a tartalomhoz, hiszen elsődleges jelentésében a halászás burkoltan magában foglalja az ölés mozzanatát, márpedig itt az igazi életre megmentésről van szó.

97 Az első tanítványok meghívásával kapcsolatban ld. Mk 26 és 73.

98 Ez Lukács túlzásokat kedvelő stílusának megnyilatkozása, vö. Mk 1,18: „otthagyták hálóikat”. De még ha azt olvassuk is a Zebedeus-fiakról, hogy otthagyták apjukat a hajóban a napszámosokkal együtt (Mk 1,20), Jézus követőinek „mindent elhagyását” akkor sem szabad úgy értelmeznünk, ahogyan a köztudatban él, vagyis hogy egyszer s mindenkorra minden kapcsolatot megszakítottak családjukkal (vö. pl. 1Kor 9,5), vagy hogy lemondtak minden vagyonukról (ld. 113. lábj.), hanem a Jézus melletti, azonnali és radikális döntés megfogalmazásaként kell felfognunk ezt a kifejezést. Másrészt arról sem szabad megfeledkeznünk, mi történt a későbbiekben, azaz hogy a kezdeti elhatározás még nem szavatolta a mindvégig tartó „Jézus mögött járást” (vö. Mk 26), például nem akadályozta meg Péter tagadását vagy Júdás árulását.

99 Ha Péter meghívásának Lukács által bemutatott történetét a maga egészében akarjuk értelmezni, talán akkor járunk el a leghelyesebben, ha jelképesen fogjuk fel, egy ember sok éven át tartó érési folyamatának összefoglalásaként. Például így:

Jézus többek között talán friss élményéről és felismeréséről beszélt az embereknek Péter hajójából, nevezetesen arról, hogy „nemcsak kenyérrel él az ember” (ld. 4,4; vö. még 12,23), és szavai termékeny talajra hullottak Péter lelkében: hirtelen felismerte, hogy minden munkája és erőfeszítése ellenére „milyen üresek a hálói”, hogy életünk valódiságát nem az szabja meg, „mennyi halat fogunk”, mennyi élelmiszerünk van, hanem hogy van-e tartása, van-e értelme az életünknek. E felismerése nyomán pedig feltámadhatott benne a vágy, de jó lenne most „Jézus szavára” mindent elölről kezdeni, és rádöbbenhetett arra, micsoda „hálókat szaggató” belső gazdagság birtokosa lehetne, mekkora „isteni áldás” tölthetné be az életét, ha az újrakezdés tényleg lehetséges lenne. Furcsamód azonban épp az ilyen pillanatokban tör rá az emberre a kétségbeesés, mennyire alkalmatlan az új, a teljes emberi életre, mennyire méltatlan az isteni jelenlétre és áldásra (amely Jézus szavaiból és személyiségéből sugárzik). De ugyancsak furcsamód, épp ilyenkor következik be nagy valószínűséggel, hogy megnyílik a szemünk mások bajaira és szükségleteire – mert talán csak azok képesek megérteni másokat, akik az összetöretésig szenvedtek már önmaguktól –, és megérik bennünk a döntés, hogy engedve a (kívülről vagy belülről jövő) hívó szónak, és „elhagyva mindent”, ami a múlt, „emberhalászok” akarunk lenni.

10012-16. v.: ld. Mk 1,40-45. Lukács minden olyan mozzanatot kihagy Márk leírásából, amely a Jézusban zajló érzelmekre és indulatokra (ld. pl. 1193., 1196. és 1219-1220. lábj.), illetve az ún. messiási titokra (ld. Mk 114-115) utal.

101 Vö. Mk 7. Ez a szóhasználat azonban Lukács részéről alighanem csupán bibliai stíluselem, mert gyakran használja olyankor is, amikor forrása, a Márk-evangélium nem (ld. 5,17; 6,6.12; 7,11; 8,1.22 stb.), vagy egyszerűen emelkedett nyelvezetének megnyilvánulása, amikor a kai egeneto és egy célra irányulást kifejező ige összekapcsolásával csupán az időmeghatározás eszközeként akar élni.

102Ld. Mk 55. A konfliktusokat, ha csak lehet, enyhítő (vagy meg sem említő) Lukács beállításában viszont Jézus csupán azért vonult vissza a pusztába, hogy az imádkozásnak szentelhesse magát.

10317-26. v.: ld. Mk 2,1-12.

104 Hellenista olvasói számára Lukács így értelmezi az írástudókat.

105 Lukács szívesen hivatkozik „az Úr erejére” vagy „Jézus erejére”, vö. 4,14.36; 6,19; 8,46; 24,49.

106 Lukács irtózik minden „alacsony” vagy „illetlen” kifejezéstől, ezért a Márk-féle, népies krabatosz helyett a kliné (ágy, fekvőhely, – gyékényből készült – hordágy), sőt a kicsinyítő klinidion szót használja (24. v.), vagy még azt sem, hanem körülírja: „amin feküdt” (25. v.).

107 A palesztinai házak lapos, de azért enyhe dőlésszögű tetőzete egymás mellé rakott gerendákból állt, amelyeket rőzsével borítottak, majd vastag agyagréteggel fedtek, s azt elsimították. (Ezt az agyagréteget minden évben, az esős évszak előtt újból el kellett simítani, hogy eltömjék a hőségtől támadt repedéseket.) Erre a lapos tetőre – amelyen nyáron sokat tartózkodtak, ott is aludtak, sőt len, szőlő, füge és hasonlók szárítására is használták – belülről falétrán, kívülről kőlépcsőn lehetett fölmenni.

108 Ezzel a megjegyzéssel Lukács elárulja, hogy nem ismerte a palesztinai viszonyokat, hiszen ott – a görög világ szokásaitól eltérően – nem raktak cserepeket a tetőre.

109 Félelemmel eltelve – mivel régi hitük alapja („Istennek igazságosnak kell lennie”, vö. Mk 63) ingadozott.

110 Szó szerint: „paradoxonokat”. A paradoxosz alapjelentése: váratlan, további jelentései: hihetetlen, megfoghatatlan, csodálatos, rendkívüli; meglepő, feltűnő, különös (vö. Mk 2,12: „Sohasem láttunk ilyesmit”).

111 A tömeg nem foglal egyértelműen állást Jézussal kapcsolatban. Ezen a napon („ma”, vö. 4,21) tanúi voltak ugyan Jézus gyógyító hatalmának, de ez nem indította őket – Jézus melletti – döntésre (vö. 64. lábj.).

11227-32. v.: ld. Mk 2,13-17.

113 Itt is igazolódik, amit a 98. lábjegyzetben mondtunk, hiszen ha Lévi valóban mindent „elhagyott” volna, hogyan volna még képes „nagy vendégséget” rendezni „nagy tömeg vámosnak és más hasonlóknak”, a saját házában? (Vö. Lk 935.)

114 Vö. Mk 75!

115 Lukács így „fordítja le” Márk „a farizeusok közül való írástudók” kifejezését.

116 Az „isztok” Lukács betoldása (itt és a 33. versben is), talán a 7,34-re való tekintettel.

117 E megnevezésnek a Mk 81-ben említett két értelmezési lehetősége mellé hozzátehetünk egy harmadikat is: ebben az esetben az „igazságosak” „az igazságosság embereit, híveit, elkötelezettjeit” jelenti, konkrétan azokat, akik rendíthetetlenül ragaszkodtak az Ószövetség alaptételéhez, hogy Isten abszolút igazságos (vö. 109. lábj.) – tehát tiltakoztak azellen, hogy a „tisztátalan” vámosok „csak úgy”, „megtérés nélkül” egy asztalhoz üljenek egy tisztességes rabbival. (Ld. még 798. és 1234. lábj.)

118 Vö. Mk 23 és 75. Márknál még minden feltétel nélküli (asztal)közösségbe hívja Jézus a „bűnösöket” (vö. Mt 13,47!), Lukácsnál már megtérésre, Máté pedig majd eljut oda (a 18,17 egyik lehetséges értelmezése szerint), hogy a közösségre hallgatni nem akaró „bűnösöket” ki kell közösíteni. Ez a Jézus előtti gondolkodásmódba való visszaesés lépten-nyomon megfigyelhető Pálnál is (ld. Gal 1,8-9; 1Kor 5,4-5.11-13; 16,22; Róm 12,19-20).

11933-35. v.: ld. Mk 2,18-20.

120 A „könyörgéseket” Lukács toldja be, talán 11,1-re való tekintettel.

121 Valószínűleg ez a kifejezés is Lukács tájékozatlanságának jele, hiszen a szó eredeti értelmében véve a farizeusoknak nem voltak tanítványaik.

122 Márknál ugyanebben a mondatban a böjtölés képtelenségén van a hangsúly, itt a farizeusok által támasztott elvárás képtelenségén, a lényeg azonban ugyanaz. (Fordításunk stílusát a közismertebb márki megfogalmazás stílusához igazítottuk.)

123 Lukács harmonizálja ugyan a mondat elejével Márk „azon a napon” kifejezését, ettől függetlenül ugyanaz érvényes itt is, amit Mk 88-ban mondtunk.

12436-38. v.: ld. Mk 2,21-22.

125 Márk „nyers szövetével” szemben Lukács „új ruháról” beszél, s ezzel még élesebben fejezi ki a dolog képtelenségét.

126 Ez a mondás kizárólag Lukács evangéliumában található meg.

127 A khrésztosz jelentései: használható, alkalmas, hasznos, előnyös, jóleső, üdvös, célszerű, jó, kedvező, szerencsés, kellemes. (A görögben olvasható alapfok egy semitizmus szolgai tükrözése: a héberben és az arámban nincs középfok, a szövegösszefüggés azonban világossá teszi, hogy itt erről van szó, ahogyan számos kódex is fordítja: khrésztoterosz.)

128 Közmondásszerű megállapításával izraelbeli nehéz helyzetét világítja meg Jézus: Istenről szóló üzenetével valóban valami újat hozott; annak is érezték sokan, és éppen azért vetették el, mert új volt. Nem feltétlenül gonoszságból, inkább szellemi restségből: megszokták a régi vallási hagyományokat, és azok terhei ellenére hasznosnak, előnyösnek, jólesőnek, jónak tartották őket, hiszen biztonságot nyújtottak, és megtakarították az ember számára a helyes út fáradságos és kockázatos keresését. (Minden megmerevedett vagy megmerevedésben lévő rendszer hajlik „a tévedhetetlenség nyugalmára”, és védekezik a nyugtalanságkeltők ellen.) Egyre jobban teljesíteni a régi törvényeket? Igen. De mi szükségünk van a kiforratlan borhoz hasonlító újdonságokra?

Úgy tűnik, Jézus megértést tanúsít a „régi” iránt, és szinte fölmenti azokat, akik ahhoz ragaszkodnak. Szava mégis közvetett vád: Miért utasítjátok el eleve az újat, anélkül hogy megvizsgálnátok? (Vö. 12,57!)

1291-5. v.: ld. Mk 2,23-27.

130 A Márk-szövegtől eltérően – és az 5,30-hoz hasonlóan – a farizeusok nem egyenesen Jézusnak teszik fel szemrehányó kérdésüket, hanem tanítványainak: Lukács ezzel is igyekszik elvenni a konfliktus élét.

131 Ez Márkhoz képest betoldás: Dávid határozott fellépését húzza alá.

132 Lukács (Mátéval együtt) kihagyja Jézus eredeti válaszát („A szombat lett az emberért, nem az ember a szombatért”), alighanem azért, mert az még az 1. század utolsó harmadában élő keresztények szemében is elviselhetetlen eretnekség, vö. Mk 96.

133 E mondás Mk 97 elején említett értelmezési lehetősége erőteljesebben jöhet szóba, ha „a szombat ura” kifejezést „a ház ura” értelméhez hasonlóan fogjuk fel: Ahogyan a ház ura normális esetben ápolja, gondozza, megőrzi és megóvja házát, anélkül hogy hagyná, hogy a teendők a ház rabszolgájává tegyék, ugyanúgy kellene az embernek is – a szombat uraként – ápolnia, megőriznie és megóvnia a szombatot (megtartva azt mint pihenőnapot, ahogyan a Tóra kívánta, de szükség esetén ekkor is bátran megcselekedve a jót, ahogyan Jézus kívánta), anélkül hogy hagyná, hogy az rabszolgájává tegye őt.

134 A D kódex itt betold még egy szombati esetet: „Ugyanazon a napon látott valakit, aki szombaton dolgozott, és így szólt hozzá: »Ember, ha tudod, mit csinálsz, boldog vagy; de ha nem tudod, átkozott vagy, és a törvény megszegője!«” Ez a mondás (a második rész kemény megfogalmazása ellenére, vagy annak elhagyásával) valóban származhat Jézustól, hiszen azt a szellemet tükrözi, amelyet az előző lábjegyzetben leírtunk.

1356-11. v.: ld. Mk 3,1-6. A 100. lábjegyzetben tett megjegyzésünk itt is érvényes.

136 Márk itt arról beszél, hogy tanácskozást tartottak Jézus ellen arról, hogyan pusztítsák el. Lukács ismét enyhíti a konfliktust. – Az ellenfelek gyilkos dühe egyébként teljesen érthető, ha belegondolunk, milyen messze ható és mekkora súlyú következményeket rejt[ett] magában Jézus radikálisan új istenképe (vö. Mk 96 és 101).

13712-15. v.: ld. Mk 3,13-19.

138 A hegy Isten közelségének, a vele való találkozásnak a képe. Az eredetiben egyébként – akárcsak Márk 3,13-ban – az áll, hogy „a hegyre”; ennek hátterében talán az áll, hogy mind Lukács (7,1), mind Máté (8,5) Kafarnaum közelébe helyezi a „síksági”, illetve a „hegyi beszédet”, és ezért az is lehetséges, hogy egy konkrét hegyről van szó Kafarnaum környékén.

139 Ez a kifejezés (proszeukhé tu theu) csak itt fordul elő az egész Újszövetségben.

140 A „kiválasztással” ellentétben Márk csak arról beszél, hogy Jézus „kialakította”, kijelölte (szó szerint: „megcsinálta”) a Tizenkettőt, másfelől Lukács kihagyja a döntő mondatot a Tizenkettő kialakításának céljáról (ld. Mk 118), pedig az döntő szempontnak bizonyult később, amikor Júdás halála után felvetődött az „utódlás” kérdése (ld. ApCsel 1,21). Lukács eljárása (meglehet öntudatlanul) Pál magatartását tükrözi: ő közvetlenül Isten által (és ezzel ellenőrizhetetlenül) „kiválasztott” „apostolnak” nevezte magát, és ráadásul mereven elzárkózott attól, hogy legalább „megtanulja” Jézus üzenetét a Tizenkettőtől (vö. Gal 1,1.11-12.15-17).

141 Magyarul: „küldötteknek”. Márk, bár a 3,14-ben a „küld” igét használja, még mit sem tud erről az elnevezésről, vagyis Lukács ezt a később használatossá vált fogalmat vetíti vissza Jézusra (vagy legalábbis ő korlátozza ezt a fogalmat a Tizenkettőre, vö. ApCsel 1,26). Azért mondjuk, hogy „használatossá vált”, mert magát a fogalmat már ismerte a saliah zsidó jogintézménye, amelynek alaptétele ez volt: „Amilyen a küldő, olyan a küldött”, vagyis a küldött mindenben hitelesen és jogerősen képviseli küldőjét. – Az apostolok-tanítványok-nép hármas az Apostolok cselekedeteiben is megjelenik majd, vö. 2,42-43; 4,33 – 6,1-2.7 – 2,47; 4,1. – Vö. Mk 116.

142 A zelóták a megszálló rómaiakkal szembeni fegyveres ellenállás képviselői voltak (vö. Mk 659, 661).

143 Sajátos jelenség, hogy Lukács, aki folyton azon van, hogy elvegye a konfliktusok és a kemény kifejezések élét, itt a Márk-féle „kiszolgáltatta őt” helyett a durvább „áruló” szót használja (vö. Mk 840, ill. 893 és 897).

14417-19. v.: ld. Mk 3,7-12.

145 Lukács leírása (ahogyan ezen a ponton már Márké is) kissé zavaros, hiszen szinte biztos (vö. 85. lábj.), hogy Jézus egyedül imádkozott a hegyen (ld. 12. v.!), s csak az ott meghozott döntés után, a hegyről lejőve találkozott ismét tanítványaival.

146 Elképzelhető, hogy egy hegyek között fekvő, viszonylag sík völgyteknőről van szó; ebben az esetben nincs is különösebb ellentmondás a Máté-féle „hegyi beszéd” és a Lukács-féle „síksági beszéd” helymeghatározása között (vö. 138. lábj.). Végső soron Máté és Lukács szerkesztői megjegyzéséről van szó, amely a lényeget nem érinti.

147 Emögött babonás elképzelések húzódnak meg, vö. Mk 222, 228.

148 Ez megint Lukács túlzása; Márk csak azt mondja, „sokakat”.

149 Máté (közismertebb) „hegyi beszédét” és Lukács „síksági beszédét” összevetve a következőket állapíthatjuk meg: Bár terjedelmüket illetően Lukács változata lényegesen rövidebb, lényegileg mindketten az ún. Beszédforrásból, a Q-ból (ld. *. lábj. kommentárunk elején) merítik anyagukat. Lukács szövegének csaknem minden eleme megtalálható Máténál is, és ez a közös anyag mindkettőjüknél ugyanabban a sorrendben jelenik meg. Lukács egyszerűbb, gondolatmenetét tekintve lényegesen zártabb változatot hagyományoz át, Máté ezt saját hagyomány-anyagaival és egyéb, Lukácsnál is meglévő, de másutt közölt anyagokkal együtt nagy beszéddé bővíti (ahogyan más jézusi tanításokkal is teszi, ld. pl. Mt 24. és 25. fej.). Ezért kézenfekvő, hogy Lukács „síksági beszédét” lényegileg a Beszédforrással (Q) egybehangzónak tekintsük (noha nyilvánvaló, hogy Lukács kissé átdolgozta azt, vagy már ilyen átdolgozott formában vette át; ez utóbbi lehetőségből is következik, hogy Máté olykor mégis hitelesebb hagyományt közvetít, mint Lukács).

Mindenesetre nyilvánvaló, hogy egyik esetben sem Jézus így elmondott beszédével van dolgunk, hanem az ő eltérő helyszíneken és időpontokban elhangzott szavainak utólagos összeállításával, és az is nyilvánvaló, hogy egyik „beszéd” sem akarja Jézus tanításának egészét összefoglalni, noha központi üzenetét tartalmazzák.

150 Az itt következő négy mondás az ún. boldogmondások („makarizmusok” a görög makariosz nyomán, vö. köv. lábj.) műfajába tartozik. Effajta mondások megtalálhatóak az ókori görög világban és az Ószövetség ún. bölcsességi irodalmában, illetve a zarándokok templomi bevonulásának liturgiájában is, általában (egyes vagy többes szám) harmadik személyű megfogalmazásban. Mivel azonban az ószövetségi próféták üdvösséget hirdető üzenetében nincsenek ilyen mondások, Jézuséit mégiscsak a maguk nemében páratlanoknak kell tekintenünk.

Máté az itt olvasható négy mondást további néggyel egészíti ki, az utolsó kivételével a szokásos harmadik személyű megfogalmazásban, bizonyos jelek azonban amellett szólnak, hogy a Lukács-féle, (többes szám) második személyű megszólító formát kell Jézustól származónak tekintenünk (pl. a Tamás-evangélium általában harmadik személyű boldogmondásokat tartalmaz, de Máté és Lukács első, illetve utolsó boldogmondását második személyű alakban közli, ld. TamEv 55 és 69).

Máté és Lukács közös boldogmondásai mind valamiféle hiánnyal küszködő emberekről szólnak, a csak Máténál olvashatóak viszont mind valamilyen emberi magatartásról.

151 A hagyományos „boldogok” fordítás sok félreértésre ad alkalmat, és feloldhatatlan ellentmondást visz bele a szövegbe: Hogyan lehetnének „boldogok, igen boldogok, végtelenül boldogok” azok, akik éheznek és fájdalmukban sírnak? A makariosz szónak elvileg még sok más fordítása is lehetne, pl. gazdag, tehetős, vagyonos; áldott; megelégedett; szerencsés; üdvözült, az (örök) üdvösség helyén tartózkodó, az (örök) üdvösség birtokosa. Azért döntöttünk a „szerencsések” mellett, mert a szónak (általában) ténylegesen ez az értelme Jézus ajkán: azokat jelöli, akik olyan „kincset” találtak, amelyet „nem szolgáltak meg”. Két példa, amely világosan mutatja ezt: „Szerencsések azok a szemek, amelyek látják, amit ti láttok” (Lk 10,23); „Szerencsés az a méh, amely hordozott... Inkább azok a szerencsések, akik hallgatják és megtartják Isten szavát” (Lk 11,27-28). – És valóban „szerencsések a szegények”, mert Isten országa (elsősorban) nekik hozza meg bajaik megoldását (ld. 156, 158). – Ld. még 619. lábj., b) pont, 2. bek.

152 A görög nyelv jellegzetessége, hogy olykor elhagyja a létige „vagyok, vagy, vagyunk, vagytok” alakjait.

153 A szakirodalomban mind a mai napig nagy vita folyik arról, kik a szóban forgó szegények. Az anyagi értelemben szegények? Bizonyos különösen vallásos, jámbor emberek, illetve körök? Az alázatosak, akik Istenbe vetik bizalmukat? Nincs szükség találgatásra, mert a folytatásban Jézus világosan megmondja: azok, akik éheznek, illetve (nyomoruk és az abból fakadó bajok, szenvedések miatt) sírnak. A 20b-21. v. három mondata ugyanis egyetlen, háromtagú kijelentést alkot: „a szegényeknek, nevezetesen az éhezőknek és a síróknak hoz szerencsét Isten országa” (ezt csak Máté szedi majd szét önálló mondatokra, és sorolja be azokat egymástól elszigetelten a maga „nyolc boldogságába”). Ez a tartalmi meghatározás indokolja a „nyomorgók” fordítást is, amely teljesen egybevág a ptókhosz alapjelentésével: koldusszegény. Vagyis itt nem a „tisztes szegénységről” van szó, ami voltaképpen „kispolgári jólétet” jelent, hanem az alapvető létfeltételek (kisebb-nagyobb mértékű) nélkülözéséről, az azokban való szűkölködésről.

Ez segíthet annak a másik, nagyon sokat vitatott kérdésnek az eldöntésében is, hogy kik a „hegyi beszéd” vagy „síksági beszéd” címzettjei (közelebbről: kikre érvényesek annak elvárásai?!). Jézus legszűkebb tanítványi köre, a Tizenkettő (és „az ő utódaik”)? Jézus összes „tanítványai” (azaz „minden keresztény”)? Vagy bárki, aki hallja, hallgatja (ld. 27. v.)? Az előző bekezdés alapján azt mondhatjuk: Jézus eredetileg az anyagi és társadalmi értelemben egyaránt kisemmizetteket, „a föld népét” (arámul am-ha-arec) szólította meg (vagy „a föld népének” azt a részét, amelyik „hallgatta őt”: 27. v.); tanítványai azonban később egyre inkább önmagukra vonatkoztatták, „szűkítették” ezt a „címzést”, ahogyan ezt a 20. v. lukácsi bevezetése („tanítványaira emelte tekintetét”) mutatja (egy sokkal későbbi „keresztény” gyakorlat pedig még tovább szűkítette annak érvényességét „az apostolok utódaira”, a püspökökre és papokra), vö. még 160. lábj.

154 A fordítás indoklását ld. Mk 574. Az ott mondottakat alátámasztja, hogy a hümeterosz (= tiétek) nemcsak szubjektív értelemben fogható fel, hanem objektív értelemben is. Például a hai hümeterai elpidesz jelentheti azt is, hogy „a ti reményeitek”, de azt is, hogy „a belétek vetett, hozzátok fűzött remények”. Teljesen világossá teszi ezt a 24. vers, ahol „a ti vigasztalásotok” (paraklészisz hümón) kifejezés értelme semmiképp nem lehet az, hogy „az a vigasztalás, amely a ti tulajdonotok” (hiszen ez azt jelentené, hogy önmagukat vigasztalják), hanem csak az, hogy „az a vigasztalás, amely titeket illet meg”; ezt a jelentést aztán még megerősíti a „járandóságát megkapja” jelentésű apekhein ige is.

155Miért a szegények „számára van itt” Isten országa? Miért nem mindenki számára, vagy ha már Isten ilyen „egyoldalú”, miért nem – mondjuk – a „méltók” számára? – Egyrészt azért, mert Jézus Istene, mint minden normális anya, először leggyöngébb, legrászorultabb gyermekeiről akar gondoskodni, másrészt mert ő nem akarja a társadalmi igazságtalanságokat, nem akarja a szenvedéseket, a nyomort. Ezért Jézus is elsősorban a leginkább nélkülözők, a legtöbbet szenvedők számára hirdeti meg Isten országát és annak ajándékait, vagyis azt akarja, hogy az éhezők táplálékhoz jussanak, végre jóllakjanak, a szenvedők sírása pedig nevetésre forduljon.

Értsük jól: Jézus nem annak az apokaliptikus, a Magnificatban is jelentkező (Lk 1,46-55), s a világban időről időre újból felbukkanó forradalmi reménynek a képviselője, amelynek értelmében a szegények és a gazdagok majd helyet cserélnek a társadalmi ranglétrán, s a szegények gazdagokká válnak (és majd ők uralkodnak az addigi gazdagokon); Jézus nem gazdagokká akarja tenni a szegényeket, hanem jóllakottakká, olyanokká, akik nap mint nap hozzájutnak a szükséges táplálékhoz!

156 Az eredetiben álló passzív igealakot fel lehetne fogni passivum divinumként is, s akkor a fordítás így hangzana: „Isten majd jóllakat titeket”. Helyesen értve ezt is alkalmazhatnánk (vö. Mt 6,11; Lk 12,31!), de mivel ténylegesen emberek általi jóllakatásról van szó (ld. köv. lábj.), mégis e mellett a fordítási lehetőség mellett döntöttünk.

157Hogyan képzelte Jézus az éhezők jóllakatását-jóllakását, a szenvedők sírásának nevetésre fordulását? Nem úgy, mint az apokaliptikusok, akik csodára, Isten csodás beavatkozására vártak (ld. pl. Lk 17,20-21), nem is úgy, mint a zelóták, akik fegyverrel akartak „rendet csinálni” – hanem úgy, hogy megtért emberek, akik megértették Isten országának mibenlétét, megvalósítják Isten akaratát (vö. Mt 6,10: „Jöjjön el a te országod – legyen meg a te akaratod!”), azaz megosztják kenyerüket az éhezőkkel (ld. Mk 6,35-44; 8,16-21: Mk 294, 298; 414), és az Istenbe vetett bizalom erejéből (meg) fogják gyógyítani a betegeket, szenvedőket (ld. Mk 3,14-15; 16,18c; Lk 6,35; 9,2; 10,9).

158 Jézus szándéka szerint hol és mikor kell Isten országának meghoznia az éhezők számára a jóllakást, a sírók számára a nevetést? A 155. és 157. lábj. alapján magától adódik a válasz: itt és most, ezen a földön, és amikor szükség van rá. Isten a teljes ember javát akarja, nem csupán a lélekét, s azt akarja, hogy az ember már most nevethessen, ne csupán a túlvilágon (vö. Mt 6,11; Lk 12,31; Mk 859, utolsó előtti bek.) – bár természetesen ott is. (Jézus nem állítja szembe egymással, és nem játssza ki egymás ellenében az ember e világi és túlvilági örömét, ellentétben a 6,24-26 és 16,25 állításával.)

159 Jézusnak ez a „gazdasági-társadalmi-politikai programja” teljes összhangban áll számos ószövetségi hagyománnyal, „a törvénnyel és a prófétákkal” (vö. 5Móz 15,4-5; Iz 49,10; 58,7.10; 61,1-2; 65,21-22; 66,2; Ám 9,14; Mik 4,1-7; ld. 61. lábj.), és voltaképpen nem más, mint újabb meghirdetése és konkretizálása názáreti program-nyilatkozatának (ld. 63. lábj.).

A 20-21. vers kapcsán elmondottakból az következik, hogy Isten országának Jézus általi meghirdetése személyes osztozásra és a szegények melletti „társadalmi-politikai” elkötelezettségre is ösztönzi az embert, de természetesen az is, hogy Isten országa csak olyan mértékben valósulhat meg itt a földön, amilyen mértékben lesznek „megtérő”, gondolkodásukat és életüket átalakító emberek (vö. Mk 23), tehát csak ebben az esetben és ilyen mértékben igaz, hogy „szerencsések a szegények”.

160 Eredetileg, Jézus megszólításában „a föld népét”, a lakosság legszerencsétlenebb, legalsó rétegét jelölte a „titeket”, azokat, akiket mind a templomi hierarchia, mind a különböző vallási pártok lenéztek és megvetettek, mert nem tartották meg, illetve – különböző okokból – képtelenek is voltak pontosan megtartani a mózesi törvényt. Később azonban, környezetük fokozódó ellenségességének hatására Jézus követői egyre inkább önmagukra vonatkoztatták ezt a mondást.

161 Ez – legalábbis Jézus követőire vonatkoztatva – feltehetően a zsinagóga közösségéből való kizárást („exkommunikációt”) jelentette (vagy azt is), ami nagyon súlyos büntetés volt, mert szinte lehetetlenné tette az életet.

162 Az ekballein rendkívül sok jelentésű ige (vö. Mk 656, 1i), amelyet mindig a szövegösszefüggésnek megfelelően kell fordítani.

163 A név a zsidó gondolkodásban egyenértékű a személlyel, aki viseli. A „kiköpik a neveteket” kifejezés értelme tehát: „mint valami undorító dologtól, elfordulnak tőletek; mint valami undorító dolgot, elvetnek, kihajítanak titeket”.

164 Az „emberfia” jelentéséről ld. Mk 68.

165 Elképzelhető, hogy „az emberfia miatt” kitétel eredetileg nem volt benne ebben a mondásban, s csupán akkor került bele, amikor a Jézus-követők már önmagukra vonatkoztatták azt. A lényegen ez nem változtat, hiszen legfeljebb a Jézushoz tartozás foka más, ha Jézus tágabb hallgatóságát jelenti, vagy ha szűkebb körű tanítványait.

A lényeg: A jámbor erkölcscsőszök elvetették Jézust, „ezt az embert”, ezt a túlságosan közönséges embert; úgy vélték, nem lehet próféta az, aki „eszik és iszik” ahelyett, hogy böjtölne (5,33; 7,31-35), aki szélhámosokkal tivornyázik (16,1-8), aki rendszeresen áthágja a szombati és a tisztasági törvényeket (5,12-14; 6,1-5.6-11), s aki nem zavarja el az őt megtisztelni akaró utcanőt (7,36-50). A Mestert sújtó megvetés természetesen kiterjed szűkebb-tágabb hallgatóságára is (vö. Mk 3,22; Mt 10,25b).

166 A 22. versben leírt helyzetben nagy a veszélye annak, hogy követői megtagadják „ezt az embert” (ld. Mk 14,71!), és ismét a tömeghez alkalmazkodnak, vagy „gettóba vonulnak” és megkeserednek. Jézus mindkét veszélytől meg akarja óvni őket, amikor azt ajánlja, hogy ne zavartassák magukat az uralkodó réteg ítéletétől vagy a közvéleménytől. (E függetlenedés „alapját” szavai folytatásában nevezi meg, ld. 169. lábj.)

167 A „fizetség, bér, jutalom” (miszthosz) pozitív értelmű emlegetése csak ironikus vagy átvitt értelmű lehet (vö. Mt 6,1-4.5-6.16-18) annak a Jézusnak a szájából, aki maradéktalanul túllépett az igazságosság elvén (ld. Mt 5,20; 20,1-15), és az (értelemszerűen ingyenes) ajándékozásban fogalmazta meg az általa hirdetett „Isten országa” alapelvét, s ennek megfelelően az ember és Isten kapcsolatát is meg akarta tisztítani a kereskedői gondolkodásmódtól („adok, hogy adj”, vö. Mk 11,17; Jn 2,16). A jézusi értelemben vett „fizetség” abban áll, hogy az ember részesévé válik Isten országának, „Isten barátjává” lesz, „Isten fiává”, Istenhez hasonlóvá válik (vö. Mt 5,45-48; 25,21.23; Lk 14,10). Ez valóban nagy „fizetség”, nagy „jutalom”, olyan nagy, hogy ennél nagyobb nem is lehetséges. Jézus ezt a „fizetséget” ígéri az (érte) megvetetteknek és kiközösítetteknek, akik ezért valóban szerencséseknek tarthatják magukat.

168 Az eredeti, „a mennyben” kifejezés Isten körülírása.

169 „Nevessetek az emberek ítéletén – hiszen számotokra Isten »ítélete«, értékelése a fontos, és bátran fogjatok vidám ugrándozásba – hiszen magától Istentől kaptok nagy »fizetséget«”, buzdítja hallgatóit Jézus, s ezzel ugyanannak a humornak az eltanulására biztatja őket, amellyel ő maga is reagált hasonló helyzetekben (vö. Mt 11,19.25b; 19,12; Lk 10,21; humor = a „mégis nevetés” képessége, amikor az embernek elkeseredni és sírni lenne oka; „mosoly könnyek között” – ld. a Függelékben: Tréfa, humor és irónia Jézus életében).

170 Az üldözött nyomorgók, a Jézusért üldözött tanítványok egy sorba kerülnek a prófétákkal – egyrészt abban az értelemben, hogy ugyanazt a sorsot szenvedik el, másrészt abban, hogy ugyanazt az ajándékot kapják: az Istennel való közösség teljességét.

171 Számos szempont szól az ellen, hogy az itt következő négy jajkiáltást hitelesen jézusinak tekintsük:

1) Néhány formai mozzanat: a) a plén-nel (= azonban, ámde, mindazonáltal, egyébként, inkább) bevezetett új témakezdés; b) a boldogmondásokétól eltérő fogalmazás („ti” helyett „nektek”); c) a „gyűlölni” címszó eredetileg a 22-23. és a 27. verset kapcsolta össze (ahogyan alighanem az „üldözni” is Mt 5,11-12-t és 5,44-et); d) Máté „hegyi beszédében” a boldogmondásokat nem követi ez a négy jajkiáltás; ez arra utal, hogy eredetileg nem voltak benne a Beszédforrásban (Q), tehát vagy Lukács alkotásai, vagy a Q általa használt feldolgozásából vette át őket (vö. 149. és 268. lábj.).

2) E jajkiáltások szerzője következetlenül járt el: A 24. versben „vigasztalás” helyett – a 23. versbeli „fizetség” ellenpárjaként – „büntetésnek” kellene állnia. A „vigasztalás” egyébként a 21. és 24. vers szövegösszefüggésébe sem illik bele, mert Jézus nem vigaszt akart adni az éhezőknek, hanem kenyeret.

3) A jóllakottság és nevetés önmagában véve egyáltalán nem Isten- vagy emberellenes, sőt (vö. Mk 6,35-44; 8,1-9; Mk 2, 87 és 859 [utolsó előtti bek.]; Lk 7,34)! Csak a rászorulókkal szembeni szeretetlenség, az osztozni nem akarás Isten- és emberellenes (vö. Mk 8,14-16.21; Lk 4,18-19.21).

4) Ahogyan szinte minden vallásnak, az egész ószövetségi felfogásnak és a Jézus korabeli apokaliptikának is magától értetődő, kihagyhatatlan eleme „a mérleg törvénye”, vagyis a „kiegyenlítő igazságosság” eszméje, amit egyszerűen így lehet megfogalmazni: „A jók elnyerik jutalmukat, a rosszak elnyerik büntetésüket Istentől” (illetve „az isteni ítélet nyomán a jók és a rosszak rangsora megfordul”). Itt is ezzel az eszmével van dolgunk (akárcsak Lk 16,25 „klasszikus” megfogalmazásában), csakhogy Jézus „botrányos módon” elvetette az igazságosság effajta felfogását (ld. pl. Mt 5,20; 5,45.46-48; 20,10.14 – ami azonban nem jelenti azt, hogy az igazságtalanság elvét képviselte volna, ld. Mt 20,13).

5) A Lukács-féle jajkiáltások az ószövetségi próféták fenyegetéseit idézik fel, konkrétan Izajás 61,2 szavait Isten bosszújáról (ld. még Iz 65,14); csakhogy Jézus tanításának egyik sajátossága éppen ennek az isteni bosszúnak az elvetésében mutatkozik meg, ahogyan ezt Názáretben programszerűen fejezi ki azzal, hogy éppen az Isten bosszújáról szóló szavakat hagyja ki az Izajás-idézetből (ld. 60. lábj.; vö. még Mt 5,45; Lk 6,35 vége és 681. lábj.).

172 A görög penthein elsődleges jelentése: gyászol.

173 A 27-29. (és 32-35.) versek Jézus legsajátosabb, és Jézus istenképe szempontjából, továbbá „erkölcstani” vagy egyszerűen gyakorlati szempontból legfontosabb tanítását tartalmazzák az ellenségszeretetről. Nagyon nehéz lenne azonban eldönteni, hogy (a 27-29. verset illetően) Lukács vagy Máté változatát kell-e hitelesebbnek tartanunk. Máté egészen más, feltehetően későbbi feldolgozásról árulkodó szövegösszefüggésbe, az ún. antitézisek közé ágyazza be a maga változatát, és az eredeti jézusi mondást talán ő rövidítette meg („szeressétek..., imádkozzatok...”), de az is lehetséges, hogy Lukács bővítette ki („szeressétek..., tegyetek jót..., áldjátok..., imádkozzatok...”); ugyanez érvényes fordítva az ellenségszeretet példáira (ez esetben Máté felsorolása a bővebb). A lényeget azonban egyik sem hamisítja meg, az tisztán kiolvasható mindkét megfogalmazásból. Máté feldolgozását összességében „kerekebbnek” tartjuk, ezért e szakasz mondanivalóját ott tárgyaljuk majd (Mt 5,43-35 és 5,38-41).

174 Lukács erősödő fokozatossággal bontja ki a témát: az ellenségesség először érzületi jellegű, belső beállítottságot fejez ki („gyűlölnek”), aztán szavakban mutatkozik meg („átkoznak”), végül tettekben („gyötörnek”).

175 E kettős felszólítás első fele irreális, teljesíthetetlen elvárást fogalmaz meg, ami nem jellemző Jézusra, második fele pedig Lukács alkotása a 29. v. második fele nyomán, ahogy ezt a Mt 5,42-vel való összevetés is mutatja. Nem zárhatjuk ki azonban, hogy e két felszólítás eredetileg így hangzott: „Mindenkinek, aki kölcsönt kér tőled, adj, és mindenkire, aki elvesz tőled valamit, hagyd rá!” Ennek lehet jézusi értelme abban az esetben, ha feltételezzük, hogy a mondat második felében római katonák vagy hivatalnokok által gyakorolt erőszakosságról van szó, és Jézus arra szólít fel, hogy mondjunk le a kényszerrel és erőszakkal szembeni ellenállásról (vö. Mk 539!). Ez az értelmezés összhangban állna a 27-29. verssel.

176 Ez az ún. aranyszabály nem jézusi sajátosság, hiszen közismert volt az ókori Keleten, mind a zsidó, mind a görög világban, mégpedig nem csupán negatív formájában („Amit nem akarsz..., te se...!”), hanem olykor az itt olvasható pozitívban is. Negatív megfogalmazása megmarad a jog avagy a „tisztesség” területén, pozitív változata azonban a valódi szeretet kifejezője (föltéve, hogy nem társul hozzá ellenszolgáltatás elvárása), és valódi emberi közösség létrejöttéhez vezet. Így tekintve nem zárhatjuk ki, hogy Jézus is használta; sőt, akár feltételezhetjük is abban az esetben, ha úgy gondoljuk, hogy ez csupán a „felebaráti szeretet” tanításának (Mk 12,31) másfajta megfogalmazása, vagy hogy az ellenségszeretetről szóló tanítását akarta összefoglalni vele; csak hát Mt 7,12-ben egészen más szövegösszefüggésben találjuk, „a törvény és a próféták (tanításának)” összefoglalásaként – így a hitelességével kapcsolatos bizonytalanság megmarad.

177 Kétségtelen, hogy a 32-36. versek lényegi mozzanata az ellenségszeretet tanítása, nézetünk szerint azonban a hangsúly itt – a 27-29. verstől eltérően – nem ezen, hanem „a szeretet határtalanításán”, „a szolidaritás egyetemessé tételén” van, s az ellenségszeretet „csak” ennek legkiemelkedőbb és legjelentősebb esete; hiszen tagadhatatlan, hogy a feltétel és korlátozás nélküli, viszonzást nem váró, a hálátlanokra is kiterjedő jóság – amiről Jézus a felsorolt példákkal beszél – nem csupán a velünk szemben ellenséges emberekre vagy csoportokra irányulhat, hanem a számunkra egyszerűen csak „idegen” rászorulókra is (vö. Lk 9,52-56; 10,29-37; 14,12-14).

178 A szokásos „micsoda hálát érdemeltek, micsoda hálára számíthattok” fordítás helytelen. A kharisz ugyanis mindenekelőtt azt a kedvességet, barátságosságot, jóságot jelenti, amelyet egy lény kisugároz (vö. 66. lábj.). Ha Jézus itt Isten khariszára gondolt volna, amely hálaként vagy (a szó szoros értelmében vett) fizetségként visszasugárzik a szeretet gyakorlóira, akkor nem lépett volna túl „a mérleg törvényén” (ld. 171. lábj., 4), hanem csak magasabb síkra emelte volna, s az emberi fizetséget az Istentől kapott fizetséggel helyettesítette volna. A szövegösszefüggés, különösen a 35. v. azonban nyilvánvalóvá teszi, hogy itt Isten khariszának „utánzásáról” van szó; annak az Istennek az utánzásáról, aki a hálátlanok iránt is jóságos (így a 35. versbeli khrésztosz = jóságos is indokolja itteni szóválasztásunkat).

179 A „bűnösök” a korabeli szóhasználatban azt is jelentette: „minden ember, az emberek” (elképzelhető, hogy Lk 15,7.10-ben, ill. – tekintettel Mk 9,31-re – Mk 14,41-ben is erre a jelentésre kell gondolnunk; vö. még Lk 11,13); ezért talán jobb lenne így fordítani: „...hiszen a többi ember is szereti azt, aki őt szereti; ...hiszen a többiek is ugyanezt teszik” stb.

180 Ez a danidzein alapjelentése.

181 Néhány kódexből hiányzik ez a kifejezés.

182 Itt és a következő versben is problematikus a kölcsönzés fogalma, hiszen a kölcsönzés épp azt jelenti, hogy visszavárjuk, amit odaadtunk, így aztán értelmetlen olyan kölcsönzésről beszélni, amely után semmit sem remélünk vissza. Egyes kutatók úgy próbálják feloldani az ellentmondást, hogy „különösen nagyvonalú” kölcsönzésről beszélnek, mások úgy vélik, hogy Jézus a kamatszedést mellőző kölcsönzésre gondolt. A szövegösszefüggésből annyi mindenesetre világos, hogy a viszonzás igénye és reménye nélküli adakozásról van szó (vö. Lk 14,12-14).

183 Ld. 167. lábj.

184 Isten körülírása.

185 Ennek az „istenfiúságnak” (vö. 167. lábj. és Mk 471) az elnyerésében áll a „fizetség”, vagyis az „istenfiúságot” a „fizetség” kifejtésének, magyarázatának tekinthetjük. Ennek nyelvtanilag sincs akadálya, hiszen az „és”-t (kai) minden további nélkül felfoghatjuk et epexegeticumként, más néven et explicativumként (vö. 475. és 1556. lábj.). („A Magasságbeli fiai” kifejezés a hellenista zsidó diaszpóra nyelvezete; Lukács itt ugyanazt a kitüntető címet alkalmazza az ellenségszeretet gyakorlóira, mint amelyet az 1,32-ben Jézusra vonatkozóan használt...)

186 A „legyetek” fordítás helytelen, mert itt nem a létige („lenni”, einai), hanem a „keletkezni, valamivé válni” jelentésű gineszthai felszólító módjával van dolgunk.

187 Az „irgalmasság” a „megkönyörülés, kegy[elm]et gyakorlás” képzetét kelti bennünk, de ez az oiktirmón mögött álló arám rahamimnak csak az egyik jelentése; a másik jelentése: „anyai”, minthogy a rehem = anyaméh, anyaöl szóból származik. Csak a hagyomány kedvéért tartottuk meg a fordításban az „irgalmas” szót; helyesebb lenne az „anyai” használata, mert itt ténylegesen erről van szó (vö. 189. lábj.). Ez az anyaiság világít rá az irgalmasság jézusi jelentésére: egy (igazi) anya mindig csak szeretni akarja gyermekét, ellenszolgáltatás nélkül, a hiábavalóság kockázatával is, függetlenül gyermeke barátságos vagy ellenséges viselkedésétől (magatartása tehát minden tekintetben felülmúlja az igazságosság elvét és gyakorlatát). Az „ellenségszeretet” azokban a tettekben fejeződik ki, amelyek ezt az anyaiságot, irgalmasságot közvetítik a velünk ellenséges emberek számára is (vö. 9,52-56; 10,29-37).

188 A kathósz összehasonlítást és egyúttal indoklást is kifejez.

189 A 187. lábjegyzetben mondottak alapján ez lenne a helyesebb fordítás: „amilyen anyai a ti Atyátok”. Ez nemcsak a Jézus által kedvelt paradox és sokkoló beszédmódnak felelne meg („a teve átmegy a tű fokán”, „a szúnyogot megszűrik, a tevét lenyelik”, „malomkövet kötnének a nyakába”), hanem annak a szemléletmódnak is, ahogyan Jézus sok más hely tanúsága szerint is látta Istent: táplálja a madarakat, túláradóan öltözteti a mezei virágokat (Lk 12,24-28), még hajszálainkat is számon tartja (mint kisbabájának kibújó fogait egy fiatal anya, Mt 10,29-31), az utolsó órában jötteknek is egész napi bért fizet (Mt 20,1-15), elébe szalad hazatérő tékozló fiának, nyakába borul és csókolgatja (Lk 15,20).

„A mennyei Atya anyai.” Ő feltételek és korlátozások nélkül úgy viszonyul minden emberhez, ahogyan a földi anyák saját gyerekeikhez. Ez az istenkép Jézus világszemléletének és tanításának magva, lényege, abszolút középpontja, amiből minden más következik. Nem csupán Isten „erkölcsi milyenségének” meghatározása szempontjából kiemelkedő, ha nem éppen egyedülálló jelentőségű a vallástörténetben ez az istenkép, hanem azért is, mert egyben és egységben látja Istenben a férfiúi és a női, az apai és az anyai mivoltot, következésképpen nincs szüksége arra, hogy külön férfi és női istent vagy isteneket képzeljen el!

Jézus ezzel az új istenképpel alapozza és indokolja meg („Olyanná váljatok, amilyen Isten!”) az általa hirdetett új erkölcsiséget: az igazságosság, a számítás, a haszonkeresés helyett a viszonzást nem váró ajándékozásnak az ellenségre is kiterjesztett alapelvét, amely (ha megvalósítják) új viszonyokat teremt az emberek között, személyes és társadalmi, sőt gazdasági és politikai vonatkozásban egyaránt. Nem nehéz belátni, hogy amint a gyermeknek feltétel nélkül jót akaró és jót cselekvő anyai ösztön csak látszólag irracionális, valójában a biológiai élet elengedhetetlen előfeltétele, ugyanúgy az „ellenségszeretet” is elengedhetetlen előfeltétele annak az életnek, amelyet valóban emberinek, humánusnak nevezhetünk. És ahogyan az anyaság gyakorlása nem teljesíthetetlen „parancs” annak az anyának, akiben él az anyaság szelleme, ugyanúgy az ellenségszeretet gyakorlása sem „teljesíthetetlen parancs” annak számára, akit megragadott az az isteni szellem, amely Jézust is betöltötte és mozgatta (vö. Lk 3,22; 4,2.14; ld. Mk 11, 12 és 16).

De hogy el ne vesszünk a dajkamesék birodalmában, látnunk kell, hogy Jézus realista módon tudatában volt annak is, ami számunkra „Isten sötét oldalának” (a lélektan nyelvén „árnyékának”) tűnik: „kiszolgáltatja” teremtményeit a világ fizikai erőinek és katasztrófáinak, a tápláléklánccal együtt járó kényszereknek, sőt hagyja, hogy az ember gonosz emberek kezébe essék, és azok azt csináljanak vele, amit akarnak. Az ebből fakadó „ellentmondást” elméleti síkon nem oldotta fel, de a végsőkig kitartott amellett, hogy Isten „csak jó” (vö. 561. lábj., 2-3. bek., valamint Mk 500 és 895).

190 Mit jelent olyanná válni, mint Isten? Hogyan lehetséges ez? Hogyan „válik ” egy eleinte meglehetősen önző kislány anyaivá? A nemi érésen és a partnerkapcsolaton keresztül az anyasághoz vezető természetes fejlődés révén. Jézus hallgatójának (27. v.) is így „kell” elfogadnia és hagynia, hogy Isten anyaisága, amely csíraként eleve ott van minden emberben, akadálytalanul kifejlődjön benne. Ez természetesen nem passzív várakozást jelent, hanem nagyon is aktív közreműködést.

Ennek első lépése: rábízni magunkat Istenre (ez a „hit” jézusi értelme, ld. Mk 24), vagyis értelemmel és szívvel elfogadni az ő jóságát. Hisz könnyű megérteni, hogy az, aki mindenkinek Anyja (és Apja), nyilván nemcsak minket szeret, hanem minden gyermekét, tehát az ellenségeinket is. E belátás alapján, romlatlan szívvel magunk is „átérezhetjük” Isten szívének érzését, azt, hogy ő inkább megmenteni és megérlelni szeretné azt is, aki nekünk ellenségünk, semmint megsemmisíteni. Az effajta „ellenségszeretet” nem gyöngeség, nem mesterségesen csiholt szimpátia, csupán „határtalanított anyaiság”, amely szükség esetén ahhoz is elég bátor, hogy határozottan helyesbítse a gonosz embert, ahogyan Jézus is tette (akár a farizeusokkal számtalan esetben, akár például az őt pofozó poroszlóval, ld. Jn 18,23).

A második lépés a türelmes érni hagyás, mint minden természetes fejlődési folyamatban; vagyis hogy az istenszerű, az emberbe eleve belehelyezett (és Jézus tanítása által csak újra felébresztett) anyaiság kibontakozását ne akadályozzuk a régi, igazságszolgáltatást és megtorlást követelő gondolkodásmódhoz való ragaszkodással, hanem „hetvenszer hétszer” is megbocsássunk. Ahogyan a tojásból és a csirkéből fokozatosan ivadékait gondozó tyúk válik, úgy kell Isten (még önző) „gyermekeinek” a szeretetben való érés révén mennyei Anyjuk-Atyjuk (már önzetlen) „fiaivá” és „lányaivá” válniuk.

Talán így fogalmazhatunk tehát: Valamivé lenni (einai) gyors és közvetlen utat jelent valamilyen magatartáshoz („Legyetek megbocsátóak!”), valamivé válni (gineszthai) lassú és közvetett utat jelent valamilyen állapothoz („Váljatok anyaivá!”), és az is nyilvánvaló, hogy egy-egy magatartást „egyszerűen” végbe lehet vinni, egy állapotot azonban nem lehet „megcsinálni”, az mindig valaminek – éppen bizonyos magatartásoknak – az eredménye.

191 E felhívás értelmét kétfelől lehet megközelíteni: „elméleti úton”, illetve Jézus tanításából és gyakorlatából kiindulva:

a) Vannak logikai ítéletek, pl. kétszer kettő = négy; vannak erkölcsi ítéletek, pl. lopni helytelen, segíteni helyes dolog; vannak esztétikai ítéletek, pl. ez a kép szép, az a szobor csúnya; vannak gyakorlati ítéletek, pl. ez a módszer célravezető, amaz nem. Az effajta ítéletek alkalmazása nélkülözhetetlen az életben, lehetetlen hát, hogy használatukat Jézus tiltsa. Létezik azonban az a fajta ítélet is, amelynek alkalmazásával elítéljük embertársainkat, oly módon, hogy ennek az elítélésnek káros következményei lesznek rájuk nézve: megharagszunk rájuk, szavainkkal bántjuk őket, kárt teszünk egészségükben vagy tulajdonukban, börtönbe zárjuk őket vagy elvesszük az életüket. Nevezzük ezt bírói ítéletnek. Ennek gyakorlását tiltja Jézus, mert ez – és csak ez – a fajta, büntető jellegű ítélet, az ítélkezés ellentmondásban áll a szeretet egyetemes, az ellenségszeretetet is magában foglaló „parancsával”.

b) Jézus felhívása nem jelentheti azt, hogy barátságosan tekintsünk el embertársaink hibás viselkedésétől, és addig magyarázzuk azt pszichológiailag vagy szociológiailag, amíg a személyes felelősségnek írmagja sem marad; hiszen ő maga nem félt rossznak nevezni azt, amit akár követőiben, akár ellenfeleiben rossznak talált (de ezt nem azért tette, hogy megszégyenítse vagy megbüntesse, hanem hogy helyesbítse, és ezáltal meggyógyítsa őket). Azt sem jelentheti, hogy a magunk ítélkezéséről lemondva, hagyjuk Istenre az ítéletet. Pál ezt tanítja ugyan a Róm 12,19-20-ban (és az ebből fakadó gyakorlattal él az 1Kor 5,3-5-ben és Gal 1,8-9-ben), Jézus azonban az ellenkezőjét képviseli (Lk 6,28; Mt 5,44). E mondásának értelme tehát: Soha ne hozzatok megtorló ítéletet, senkit ne ítéljetek el (még akkor se, ha tévedést vagy bűnt kell feltárnotok)!

Fontos, hogy ezt a jézusi tanítást ne csak a „magánélet” viszonylataira alkalmazzuk, hanem társadalmi vonatkozásait és jelentőségét is tekintetbe vegyük; ebben az esetben világossá válhat, hogy a széttöredezett és ellenségességgel teli emberi társadalom csak így gyógyítható meg, és tehető emberivé.

192 Jézusnak ez az indoklása többször is előkerül, többféle formában (vö. Mk 3,29; 11,25; Mt 5,25-26; 6,12; Lk 15,28a); magyarázatát ld. Mk 135, 167, 674.

193 Az eredetiben a passivum divinum Isten körülírása (ld. Mk 59).

194 Az előző, 37. v., valamint a most következő 38. v. csupán dőlt betűkkel szedett részei valószínűleg kora keresztény prédikátoroktól származó bővítmények (bár a „helyénvaló, megnyomott, megrázott, túláradó mértékkel” kifejezések hajszálpontosan tükrözik a gabonakimérés korabeli gyakorlatát, és lehet, hogy mégiscsak annak a Jézusnak a szavai, aki a természeti és társadalmi jelenségek kiváló megfigyelője volt). A tömör és határozott jézusi mondás („Ne ítélkezzetek...!”) egyszerűen kilépés a megtorlás szemléletmódjából, bőbeszédű továbbképzéséből viszont „a mérleg törvényének” alkalmazását, a „kiegyenlítő igazságosság” iránti igényt érezhetjük ki (vö. 171. és 178. lábj.).

195 Az eredetiben itt „mérnek” áll, de az ilyen „személytelen többes szám harmadik személy” sokszor éppúgy Isten körülírása, mint a passivum divinum. Itt nyilvánvalóan erről van szó, hiszen ez illik bele a szövegösszefüggésbe, továbbá ez zárja ki a szöveg irreális értelmezését: a gyakorlat ugyanis egyáltalán nem igazolja, hogy aki ad, annak az emberek „túláradó mértékkel” viszonozzák jóságát, ha egyáltalán viszonozzák. – Ugyanezzel a nyelvi jelenséggel találkozunk a 12,20-ban (és talán a 16,9-ben), de még érdekesebb a 12,48: itt szintén egy mondaton belül változik a szenvedő szerkezet többes szám harmadik személyre.

196 Az övvel összeszorított ruhából képzett „zsákról” van szó, amely úgy jött létre, hogy az alsó- vagy felsőruhát megfelelő mértékig kihúzták az övből, és öbölszerűre formálták.

197 E mondás eredeti formájának Mk 4,24-et tekinthetjük, magyarázatát ld. Mk 167. Az ott leírtakat pontosíthatjuk, ha hozzátesszük, hogy minden esetleges hasonlóság ellenére lényegi különbség van a korrekt megfizetés, illetve a bőkezű, ingyenes ajándékozás között, még ha ez utóbbi kölcsönös is. Vö. még Lk 167 és 178.

198 A 8,10-et leszámítva Lukács mindig csak egyes számban beszél „példázatról”, még akkor is, ha több következik, mint itt is (ld. még 5,36; 14,7; 15,3), vagy mintája, Márk többes számot használ (8,4; 20,9; vö. Mk 687).

199 Máté a farizeusokra vonatkoztatja ezt a példázatot (ld. Mt 15,14), itt azonban Jézus hallgatóira (27. v.), (szűkebb vagy tágabb) tanítványi körébe tartozókra irányul, s méltán. Jézusnak minden oka megvolt arra, hogy óva intse tanítványait, akiket Isten országának hirdetésére készített fel: nehogy vakok vezetésére merészkedjenek, amíg maguk is vakok. E vakságuknak ugyanis számtalanszor tanújelét adták (pl. Mk 7,18; 8,21; 9,32.38-39; 10,38).

200 Bár zavaró betoldásokkal és nem eredeti élethelyzetében, de mégiscsak Mt 10,24-25-ben találjuk e mondás eredetinek tekinthető változatát; magyarázatát ld. ott.

201 Ha a görög szövegbeli pász-t az arám kulleh megfelelőjeként határozóként fogjuk fel, akkor ez a félmondat így is fordítható: „...amikor pedig teljesen elsajátított mindent, olyan lesz, mint a mestere.”

202 Mindenekelőtt az írástudók – foglalkozásukból fakadó – feladata volt, hogy ügyeljenek testvéreik „látáshibáira”, vagyis teológiai tévedéseire. Talán közülük fordult így valaki a „tévtanító” Jézushoz: „Testvér, én jót akarok neked, hadd húzzam ki szemedből a szálkát! Mert nekem úgy tűnik, tévedésben vagy (amikor bűnösökkel ülsz egy asztalhoz, figyelmen kívül hagyod a szombatot...).”

203 Az „[elég] tisztán látsz ahhoz” kifejezést így is lehet fordítani: „utánanézhetsz annak, törődhetsz azzal, megpróbálkozhatsz azzal, hozzáláthatsz ahhoz”.

204 Jézus nem hagyta, hogy levegyék a lábáról: sem barátságos szolgálatkészséggel, sem halálos fenyegetésekkel nem lehetett őt „megpuhítani”. A szálkáról és a gerendáról szóló, a rabbik körében ismert közmondással feltárja, hogy az írástudó olyan, mint a hivatásos színész, aki csak mímeli a szemorvos szerepét – hiszen gerendával a szemében, szemellenzővel a fején, kép nélkül szólva: alapjaiban torz törvényfelfogásával akar másokat megtanítani látni, ami persze képtelenség. Más alkalmakkor konkrétan is megmondta, miféle gerenda van ellenfelei szemében; például: „Menjetek csak, és tanuljátok meg [mielőtt másokat oktatnátok], mit jelent az: »Irgalmasságot akarok, nem pedig áldozatbemutatást«” (Mt 9,13)!

205 Jézus e tanítását természetesen vonatkoztathatjuk más élethelyzetekre is. Szükség esetén mindannyiunknak félelem nélkül tanítanunk kell egymást, de előbb alaposan meg kell vizsgálnunk, nincs-e a szemünkben valamilyen „gerenda”, nincs-e rajtunk – esetleg anélkül, hogy észrevennénk – szemellenző (például egy „magától értetődően helyes” ideológia vagy „egyedül üdvözítő” hagyomány), amely megakadályozza, hogy helyesen érzékeljük a minket körülvevő valóságot vagy Isten akaratát. Másfelől természetesen a minket (ki)oktató tekintélyeket és hatóságokat is megkérdezhetjük: „Ti talán helyesen látjátok a dolgot?”

Mindenesetre tudatosítanunk kell, hogy Jézus itt nem kicsi vagy súlyos, szálkányi vagy gerendányi erkölcsi hibákról, akadályokról, hanem látáshibákról beszél, azaz a helyes istenismeret (emberismeret, valóságismeret, viselkedési normák ismerete stb.) hiányosságairól, illetve szükségességéről.

206 A 43-44. verset Mt 7,15-16-ban olvashatjuk hitelesnek tekinthető élethelyzetben, magyarázatát ld. ott.

207 A 45. vers életbe ágyazottság nélkül áll itt, ezért gyakorlatilag értelmezhetetlen. Magyarázatát ld. Mt 12,34-35-nél.

208 Mt 7,21 ennek a mondásnak egy másik változatát tartalmazza, más szövegösszefüggésben; ott „Isten uralmának” és „Jézus uralmának” viszonyáról van szó, itt viszont figyelmeztetés hangzik el azoknak, akik csak fél szívvel hallgatják Jézust. A folytatással („aki hozzám jön”) való összevetésből kiderül, hogy Jézust „Uram, Uram”-nak nevezni azt jelenti: mértékadó tanítónak elismerni őt.

209 Noha e szakasz mátéi változatának (7,24-27) leírása és stílusa sokkal közelebb áll a palesztinai viszonyokhoz, illetve Jézus stílusához, mégis csak Lukács evangéliumában ismerhető fel az összefüggés egyfelől az „Uram, Uram”-ot mondás és a szót nem fogadás, másfelől a tanítványi Jézusra-hallgatás és Jézus szavainak meg nem cselekvése között. Ennek felel meg az alap nélküli házépítés negatív képe. A pozitív ellenkép nem tartalmaz új állítást, és feltehetően csak másodlagos díszítés.

210 Az eredetiben itt múlt idő áll, csak a gördülékenyebb stílus kedvéért fordítottuk jelen idővel (egyébként összhangban a 46. verssel és a szakaszhoz adott magyarázatunkkal).

211 Jézus mondanivalója a ház teljes összeomlásának képében mutatkozik meg: A következetlen tanítványság rosszabb, mint a semmilyen. Aki ugyanis nem lesz Jézus tanítványává, és nem hallja-hallgatja tőle Isten ajánlatát és követelményeit, az nem épít olyan házat, amely összedőlhetne: megmarad a maga „jól bevált” vallási hagyományainál (vö. 5,39: „A régi bor jótékonyabb!”), és nem bonyolódik új konfliktusokba. Aki azonban Jézus iskolájában megismeri az új erkölcsiséget (például az ellenségszeretet elvét), és „Uram, Uram”-ot mondással kifejezetten elismeri azt, de nem váltja tettekre, az csupán szép gondolatokból építi élete házát, amely előbb-utóbb kártyavárként omlik össze: tulajdonosa kimarad „Isten országából”, a szeretet világából. A „hitvallás”, akár az „igaz hit” megvallása is, önmagában véve semmit sem számít: csak a jótettek számítanak (vö. Jakab-levél 1,22-25; 2,14-17.18-19.20-26!).

212 Ez a megjegyzés is (összhangban Mt 7,28-cal) arra utal, hogy a Beszédforrás (Q) ábrázolásában a „síksági beszéd” (illetve „hegyi beszéd”) eredeti hallgatósága és címzettje a nép volt (vö. 153. lábj., 2. bek., és 160. lábj.). (Ennek a versnek a logikus számozása 6,50 lenne, de alkalmazkodtunk a hagyományhoz, amely a 7. fejezet 1. versévé tette.)

213 Számos jel arra utal (ld. 214., 216. és 220. lábj.), hogy az alábbi leírás (2-10. v.) Máté-féle változatát (8,5-13) kell lényegesen hitelesebbnek tekintenünk, ezért tartalmi magyarázatára ott térünk ki, itt pedig csak Lukács elbeszélésének sajátosságaira mutatunk rá.

214 A mátéi változattal történő összevetésből kitűnik, hogy Lukács két beszámolót kapcsolt össze: azt, amelyet Máténál (is) megtalált (vö. Lk 7,6c-9 – Mt 8,8-10), és egy másikat, amelyet vagy a szóbeli hagyományból merített, vagy a Beszédforrás egy Mátéétól eltérő változatából (6a-b v.), és amelyet esetleg maga egészített ki (3-5. v.; vö. ApCsel 10,2.5.22); de az is lehet, hogy a 3-6ab vers egészében Lukács alkotása, amelyet aztán a (4b-vel feszültségben álló) 7a v. segítségével fűzött bele a számára adott anyagba. (Ez a 7a vers – „Ezért nem is...” – több kódexből hiányzik is! Kihagyásával „helyreáll” az „eredeti” mátéi gondolatmenet: „Nem vagyok én elég..., hanem mondd csak szóval...”)

Lukács egész ábrázolása az esemény csodaszerűségének fokozását szolgálja: a) A beteg Máténál „csak” béna, és fájdalmak kínozzák, Lukácsnál halálán van (szó szerint: „[nemsokára] meg kellett halnia”). b) Mt 8,13-mal szemben a gyógyulás anélkül következik be, hogy Jézus akár csak utalást is tenne a gyógyításra, illetve hogy Jézus egyáltalán találkoznék a kérelmezővel, nem is szólva magáról a betegről. c) Mátéval ellentétben Lukács nem csupán a százados bizalmát emeli ki, hanem hihetetlen mértékű „alázatát” is; a százados itt két alakban is hangsúlyozza elégtelenségét, méltatlanságát, és „alázatát” hivatott aláhúzni a kétszeri küldöttmenesztés is.

A János-evangéliumban (4,46-53) aztán még tovább fokozódik majd a csodaszerűség: az itteni is távgyógyításnak tűnik (de nem az, vö. Mk 359), ám csak kis távolságból („nem volt messze a háztól”), ott azonban Jézus Kánából gyógyítja meg a Kafarnaumban tartózkodó beteget.

215 Nem valószínű, hogy római századosról lenne szó, hanem inkább Heródes Antipász szíriai eredetű katonájáról, a kafarnaumi helyőrség parancsnokáról.

216 Máté egységes szóhasználatával (paisz) ellentétben Lukács szóhasználata egyenetlen: itt, valamint a 3. és a 10. versben duloszról (= rabszolga) beszél, a 7.-ben paiszról. Ez utóbbi kifejezés gyermeket, szolgát és rabszolgát egyaránt jelenthet, de az a magától értetődőbb, ha egy „pogány” katona a gyermeke érdekében fordul egy zsidó gyógyítóhoz, semmint rabszolgája érdekében. Megerősíti ezt a feltételezésünket János szövege, amely szintén vegyesen használja a hüiosz (fiú), paisz (gyermek, szolga, rabszolga) és paidion (kisgyermek) kifejezéseket, de a szövegösszefüggésből láthatóan a többjelentésű paisz-t határozottan hüiosz-ként értelmezi, és kifejezetten a fiú apjaként beszél a királyi tisztviselőről (53. v.).

Lukács egyenetlen szóhasználata szintén elbeszélésének toldozottságáról tanúskodik (ld. 214. lábj., 1. bek.), szóválasztását („rabszolga”) pedig talán az mozgatta, hogy ezzel is a százados nagyságát akarta kiemelni: „Csak” egyik – bár becses – rabszolgájáról volt szó, mégis milyen nemesen viselkedett!

217 Vö. Mk 320. Mindazonáltal valószínű, hogy itt (is) azzal a korabeli szóhasználattal van dolgunk, amely Júdeába Galileát is beleértette.

218 A diaszódzein („átment”, megment) ige egyik sajátos jelentése: „életben tart”.

219 A százados valószínűleg azok közé a „pogány” (= nem zsidó) „istentisztelők” vagy „istenfélők” (szebomenoi, phobumenoi ton theon) közé tartozott, akiket vonzott a zsidó vallás egyistenhite és erkölcsisége, és ezért csatlakoztak a zsinagógai rendszerhez, anélkül hogy – vállalva a merülőfürdőt és a körülmetélést – teljes mértékben áttértek volna a zsidó vallásra. Nem zárhatjuk ki, hogy a szóban forgó zsinagógát saját költségén építtette (vö. ApCsel 10,2).

220 Lukács szóhasználata e tekintetben is egyenetlen: itt (Mátéval összhangban) a hikanosz szót használja, a következő (maga alkotta) versben viszont már az axiosz-nak megfelelő axiun igét (ld. 4. v., ahol szintén az axiosz áll).

221 Több kódexben – akárcsak Mt 8,8-ban – ez áll: „meg fog gyógyulni”. A parancsoló mód használata összhangban áll a százados 8. versbeli nyilatkozatával.

222 Azt, hogy „csodálkozni valamin/valakin”, Lukács thaumadzein + peri + birtokos esettel, vagy thaumadzein + epi + részes esettel fejezi ki, itt viszont tárgyesetet vonz az ige: ethaumaszen auton. Vö. még Mk 259!

223 Nain 8-9 óra járásra fekszik Kafarnaumtól, s 2-3 órányira Názárettől, de nincs messze Sunemtől sem, ahol a 2Kir 4,32-37 szerint Elizeus próféta hasonló története zajlik.

224 Több kódex betoldása szerint.

225 Az ekkomidzein ige, amely a „halottat (eltemetésre) kivinni a településről” szakkifejezése, csak itt fordul elő az Újszövetségben, az ókori írók azonban gyakran alkalmazzák.

226 Az eredetiben nem birtokos eset van, hanem részes esetű szerkezet: „egyetlen fiú az anyja számára”. Ez a kifejezés arra utal, mekkora jelentősége volt a fiúnak özvegy anyja számára: ő gondoskodott anyagi ellátásáról és jogi képviseletéről, halálával pedig mindez súlyos veszélybe került. Mivel fiatalemberről van szó (14. v.: „ifjú”, neaniszkosz), feltételezhető, hogy apja is viszonylag fiatalon halt meg, márpedig a korai halál a korabeli felfogás szerint Isten büntetése valamely súlyos bűnért. Ugyanez vonatkozik természetesen erre a fiatalemberre is. Egyébként a szülők bűnét feltételezték, ha az ifjú még húsz év alatt volt, sajátját, ha annál idősebb. Mindenesetre a kortársak Isten büntető ítéletének megnyilatkozását látták az özvegy sorsában, amely ennek értelmében a puszta haláleseten túlmenően többszörösen is nehéz volt.

227 Szó szerint: „egyszülött”. Ennek a jellemzőnek a hangsúlyozása Lukács sajátossága; (a hatás fokozására?) akkor is alkalmazza (8,42; 9,38), amikor ugyanabban a történetben Márk és Máté nem beszél erről.

228 Halottat utolsó útjára elkísérni érdemszerző cselekedetnek számított a zsidók körében.

229 Többnyire ún. „saját anyagában” (vö. *. lábj. vége) Lukács közel hússzor használja ezt a krisztológiai kifejezést (nem beszélve az „Uram” megszólításokról, amelyeknek nincs ekkora súlyuk, mert nem feltétlenül krisztológiai jellegűek), míg Márk és Máté mindössze egyszer alkalmazza (Mk 11,3 – Mt 21,3), és akkor sem valószínű, hogy krisztológiai értelemben (vö. Mk 642). A szóban forgó lukácsi helyeken több kódex is a Jézus nevet használja a küriosz helyett, vagy alany nélküli a mondat, alighanem azért, mert – Márkhoz és Mátéhoz igazodva – tudatosan törölték Lukács „saját anyagának” e jellegzetességét.

230 A korabeli kultikus tisztasági szabályok értelmében ettől „tisztátalanná” vált, ő azonban nem zavartatta magát az effajta szabályoktól, ha (bármilyen értelemben vett) életmentésről volt szó (vö. 232. lábj., ill. Mk 1,22; 1,41; 2,16; 2,18-19; 2,24.27; 5,32-33 – Mk 30, 49-50, 78, 87, 96, 226-227 és 233, 2. bek.).

231 Palesztinában lepelbe vagy takaróba csavarták a holttestet, és ládaszerű koporsóba fektették (ezt jelzi a szorosz szó), amelyet egyfajta hordágyon vittek ki a temetőbe, és esetleg csak ott zárták le. (A keresztről levett Jézus eltemetési módja kivételnek számított.)

232 A fordított szórend (szoi legó, hasonlóan a 6,27-beli hümin legó-hoz) a „hatalomteli”, önálló és szabad beszéd, illetve magatartás kifejezője (vö. 230. lábj. és Mk 1,22), de nem zárhatjuk ki, hogy az özvegyhez és az ifjúhoz intézett jézusi szavakat kapcsolja össze, és értelme: „Neked [pedig azt] mondom...” (vö. 6,27: „Nektek azonban [azt] mondom”).

233 Az egeirein ige jelentéseiről ld. Mk 444. Gyakran találkozunk ugyanezzel az igével a húsvéti beszámolók legrégebbi rétegében (pl. ApCsel 3,15; 4,10; 5,30; 10,40; 13,37; 1Tessz 1,10; 1Kor 15,4.12-15), párhuzamosan az anisztanai igével (Lk 8,54-55!; 18,33; 24,7.46).

234 Szó szerinti megegyezés Illés próféta „halottfeltámasztásának” leírásával (1Kir 17,23; vö. Elizeus esetével, 2Kir 4,36). Ez a mozzanat nemcsak Jézus melegszívű törődésének kifejezője (mint „szívének megesése” a 13. versben), hanem az özvegyasszony „felmentése” is „Isten ítélete alól”, vagyis új istenkép hirdetése, és ezzel a kortársak felfogásának (226. lábj.) érvénytelenítése: Isten nem bünteti (betegséggel vagy) halállal a bűnt (ld. Mk 2,5 – Mk 61).

235 Ami a prófétaságot illeti, ez a látásmód megegyezik Jézus önértelmezésével (ld. 4,24); ami a „nagy” jelzőt illeti, ugyanezzel a találkozunk a gyermekségevangéliumban (1,32).

236 Itt ugyanaz az egeirein ige áll, mint a 14. v. végén, s csak az érthetőbb stílus kedvéért nem fordítottuk így: „kelt fel (körünkben)”. Másfelől ez a kifejezés talán utalás arra, hogy úgy látták: Jézus személyében valamelyik régi próféta „támadt fel”, tért vissza ismét (vö. Mk 6,14-16; 8,27-28).

237 Más fordításban: „meglátogatta az ő népét”. Az Ószövetség gyakran jelzi ezzel a kifejezéssel Isten ajándékozó, vagy éppen büntető beavatkozását. Az evangélisták közül csak Lukács alkalmazza ezt a képet (ld. még 1,48.68.78; 19,44), amellyel itt alighanem az 1,68.78 igazi beteljesedéseként értelmezi a naini ifjú „feltámasztását”.

238 Mivel Júdea ebben a mondatban is bizonyára egész Izraelt jelenti (vö. 217. lábj.), a „környék” a határos „pogány” országokra vonatkoztatható.

239 Ami a történet lehetséges értelmezéseit illeti, a szó szerinti magyarázatot bátran kizárhatjuk; a Mk 415-ben leírt érvekhez (ellentmondásban állna Isten egyetemes, nem személyválogató szeretetével, illetve varázslóvá fokozná le a Teremtőt) még hozzátehetjük: a) A szó szerint vett halottfeltámasztás azért is ellentmondana Isten szeretetének, mert visszahozná ebbe a szenvedésteli létbe azokat, akik már elmentek Odaátra, ahol – legalábbis földi értelemben – nem szenvednek (és aztán persze újból meg kellene halniuk, talán súlyos szenvedések közepette). b) Az előző pontban foglaltak érvényességétől függetlenül a teremtés rendjének felborítását jelentené, hiszen a halál – a teremtés rendjéhez tartozó, tehát Isten akarta – természeti szükségszerűség, s a nem csupán megbetegedett, hanem végérvényesen halott test újraélesztése így teremtésellenes tett lenne. Istenről egyébként is feltételezhetjük, hogy úgy alkotta meg művét, hogy az utólagos belekontárkodása nélkül is eléri célját. – A megmaradó értelmezési lehetőségeket négy csoportba sorolhatjuk:

1) Nagyságának kiemelésére, „krisztológiai bearanyozása”, azaz istenítése céljából Jézusra alkalmaztak egy, az egész ókori Keleten ismert vándorlegendát. Emellett szól a nagy hasonlóság a Királyok 1. könyvében foglalt, Illés prófétával kapcsolatos történettel (1Kir 17,8-24; ld. még 2Kir 4,32-37 Elizeusra vonatkozóan), de talán még inkább a Tüanai Apollónioszról szóló hellenista elbeszéléssel (Philosztratosz, Apoll., 4,45); annál is inkább, mivel amazokban tetszhalottak életre keltéséről, Lukács beállításában viszont tényleges halott feltámasztásáról van szó: „Íme, az Úr amazoknál is nagyobb csodatevő!”

Megerősíti ezt az értelmezési lehetőséget, hogy Lukács, aki már az előző történetben is (1-10. v.) ennek a felmagasztalásnak az érdekében retusálta a rendelkezésére álló mintát (ld. 214. lábj., 2. bek.), most amazt is felülmúló példával akar szolgálni (vö. 7,22!): „Az Úr nemcsak haldoklókat tud meggyógyítani, hanem valódi halottakat is képes feltámasztani!” (Hasonlóan jár el Máté is, vö. 9,18-19.23-26 és 11,5.) Ez a legendaképződési folyamat (vö. Mk 177!) aztán János evangéliumában (11,1-44), Lázár feltámasztásának elbeszélésében éri majd el a csúcsát: aszerint ugyanis Jézus egy negyednapos, oszlóban lévő, bűzlő hullát kelt életre.

Lukács és János története egyaránt a „hitébresztés” szolgálatában áll: A naini ifjú felébresztése után mindnyájan megvallják: „Nagy próféta támadt köztünk”, Lázár fölkeltésekor pedig Jézus így imádkozik: „...csak a sokaság miatt..., hogy elhiggyék, hogy te küldtél engem”. Csakhogy a történeti Jézus kategorikusan elutasította, hogy látványos csodákkal igazolja önmagát vagy küldetését (ld. Mk 400).

2) A felsorolt súlyos érvek ellenére két dolog is kételyt ébreszt az előző értelmezéssel szemben: a) Aki elsőként mesélt arról, hogy Nainban, a kis galileai faluban valami különös történt egy temetés során, annak számolnia kellett azzal, hogy a kétkedők odamennek, és leleplezik az esetleges szélhámosságot. b) Lukács Galileától messze, görögöknek írta evangéliumát, és nyilván fogalma sem volt arról, hogy Galileában létezik egy Nain nevű falu. Ha tehát készen talált, vagy netán maga gyártott egy legendát, akkor egyrészt a „Nainban” helyett írhatta volna azt, hogy „valahol”, másrészt ha csupán azért szúrta volna be a konkrét helységnevet, hogy valódi történés látszatát keltse, akkor tudatosan hazudott volna, ami annál is súlyosabban esnék latba, mivel műve elején azt állítja, hogy „az elejétől kezdve mindennek gondosan utánajárt” (1,3).

Az egyetlen logikus következtetés: Nainban valóban jelentős dolognak kellett történnie, olyasminek, amit érdemes volt továbbmesélni. Ha pedig az e lábjegyzet bevezetésében mondottak miatt a halottfeltámasztást kizárhatjuk, akkor az első legkézenfekvőbb gondolat: az illető ifjú tetszhalott volt, és voltaképp gyógyításról van szó, vö. Mk 237.

E mellett szól az a szokás, hogy Palesztinában már a halál bekövetkeztének napján, késő délután, mindenfajta orvosi vizsgálat nélkül eltemették a halottakat, továbbá az a tény, hogy Jairus tetszhalott lányának Márk által elbeszélt meggyógyítását Lukács (és Máté – vagy a nevükkel jelzett evangéliumok végszerkesztője) halottfeltámasztássá nagyította (ld. 375. lábj.).

Ahhoz, hogy itt is halottfeltámasztási „történet” jöjjön létre, elég volt betoldani az alább, a 3a pontban említett két mozzanatot, sőt, talán csak az elsőt, a halott felülését, ami viszont eleve gyanúsan cseng, mert a) aki felül, az már nem „halott”, tehát ennek kellene ott állnia: „az ifjú felült”; b) ha az ember beteg, nem kell felülnie ahhoz, hogy beszélni tudjon; c) egy kómából felébredt ember nem fog azonnal felülni.

A 3a pontban látjuk majd, hogy e mozzanat kihagyásával értelmes, „varratmentes” szöveget kapunk, a 3b és 3c pont pedig megmutatja, hogyan érthetjük azt, hogy Jézus „visszaadta az ifjút anyjának”. Így már csak azt kell megnéznünk, hogyan értelmezhető természetesen és logikusan a 16-17. vers:

Korabeli zsidók számára, akik Mózes és a régi próféták tanítását követve elfogadták, hogy Jahve a holtakkal nem törődik (ld. pl. Iz 38,18; Zsolt 6,6; 30,10 és 88,6.13), az alapokat, hitük alapjait – azistenképüket! – megrendítő üzenet volt, amit Jézus ez esetben is mondhatott: „Isten, a teremtő Atya számára nem léteznek halottak!” (Vö. 3. pont, 1. bek.) Ebben az esetben a „félelem fogott el mindenkit” nem szóvirág vagy látványos csodát sugalló stíluselem, hanem annak a hatásnak a pontos leírása, amelyet Jézus hallatlanul új üzenete váltott ki a jelenlévőkben (vö. 234. lábj.), s akár az özvegyben is (a phobosz jelentése ilyen összefüggésekben: megrendültség, rémület, ijedelem Isten túlságos közelségétől), és akik felfogták Jézus üzenetét, valóban azt érezhették: „Nagy, rendkívüli próféta támadt körünkben”, és megérthették: „Isten tényleg rátekintett népére, tényleg törődik velünk” (16. v.).

Mondhatták volna-e ezt, ha egy isteni követ arra jártában csak úgy elejtett volna köztük egy kis varázslatmorzsát (halottfeltámasztást)? Nem; akkor csak azt a „szóbeszédet” lehetett volna terjeszteni Jézusról egész Júdeában és mindenütt a környéken, amelyről a történethez fűzött kiegészítésében Lukács (vagy a végszerkesztő) beszél (17. v.).

3) Jelképes elbeszéléssel van dolgunk, amely teológiai igazságot fejez ki: Isten jósága nem ér véget az ember biológiai halálánál; számára nincsenek halottak, ő mindenkit feltámaszt, rögtön a földi halál után (ld. Mk 8,31; 12,27; 4,40 – Mk 443, 733, 188) – halottainkat tehát nem veszítjük el örökre, s nincs okunk a kétségbeesésre. Ezt a belső meggyőződését juttatja kifejezésre Jézus önkéntelen felkiáltása: „Ifjú, kelj fel!”, erről beszél aztán az özvegynek: „A te fiad is él, és bár láthatatlanul, de szerető közelségben van veled; nem vagy egyedül; gyermekeddel együtt az Atya kezében vagy!”, és így „adja oda, adja vissza” – immár elveszíthetetlenül – az ifjút anyjának.

Ahhoz, hogy ez az értelmezés a szöveggel is összhangban állónak mutatkozzék, és ezáltal elfogadható is legyen, csak három megjegyzést kell tennünk:

a) A feltételezett eredeti szövegbe mindössze két mozzanatot kellett betoldania Lukácsnak: „A halott felült” – „Erre félelem fogott el mindenkit...”, és máris látványos csoda keletkezett. Ha ezeket kihagyjuk, ismét normális eseménnyel van dolgunk. Különösen feltűnő, hogy „A halott felült” szavak kihagyásával milyen természetesen és varratmentesen folytatódik a szöveg (vö. Mk 713 vége!), és nyilvánvaló, hogy az „elkezdett beszélni” nem az imént még halott ifjúra, hanem Jézusra vonatkozik. (Ebben az esetben természetesen nincs is szükség „az Úr” betoldására a 15. v. utolsó tagmondatában.) Ezt megerősíti, hogy

b) a lalein (= beszél) ige a szinoptikus evangéliumokban legalább 11 esetben azt jelenti: igét hirdet, prédikál: Mt 9,18; 12,47; 13,3.34; 23,1; Mk 2,2; 4,33; 12,1; Lk 5,4; 9,11; 11,37. Különösen jelentős és nyilvánvaló, ráadásul hasonló szövegösszefüggést tükröz Lk 9,11: „Beszélt nekik Isten országáról, és meggyógyította a kezelésre szorulókat.”

c) A 15. v. utolsó tagmondatát bevezető „és” minden további nélkül felfogható „következtetést levonó, következményt megfogalmazó” kötőszóként (et consecutivum), s ekkor e tagmondat tényleges jelentése ez: „és ily módon odaadta (= visszaadta) őt az anyjának” – ti. az Isten határ nélküli jóságáról, a feltámadásról és az örök életről szóló tanítása révén (vö. Mk 12,26-27!).

4) Jelképes elbeszéléssel van dolgunk, amely lélektani igazságot fejez ki: azt, hogy a túlságosan aggodalmaskodó, illetve túlságos törődést nyújtó (és közben persze rejtetten kisajátító) szülői „szeretet” átvitt értelemben vagy akár szó szerint is képes sírba vinni egy gyereket, másfelől pedig, hogy ennek a görcsös ragaszkodásnak a megszüntetése a gyermek „feltámadását” eredményezi (és bizonyos értelemben a szülőét is). Jairus lányának, illetve a szír-föníciai asszony lányának meggyógyítása kapcsán (Mk 5,21-24.35-43 és Mk 7,24-30) már részletesen kifejtettük azt a pszichoszomatikai hatásmechanizmust, amelynek alapján az effajta gyógyítások-gyógyulások végbemennek (ld. különösen Mk 360), ezért most csak vázlatosan ismertetjük, hogy – ezen értelmezés szerint – miről is számolhatott be eredetileg a naini ifjú története, amely hihetetlen tömörséggel mutatja be azt, ami a valóságban többnyire hosszú évek alatt, vagy akár egy egész élet folyamán megy végbe.

Az apa korai halála után a fiatalember, aki feltehetően 12-20. évei között jár (abban az időben 17-18 éves korukban házasodtak a fiúk!), alighanem igyekszik megvigasztalni anyját: „Ne szomorkodj, hiszen itt vagyok én! Mi összetartozunk, és majd megbirkózunk a helyzettel!” Az anya persze készségesen elhiszi ezt, annál is inkább, mert ettől függetlenül is a fiúban látja egyetlen vigaszát, támaszát és minden reményét (vö. 226. lábj.). Ettől kezdve bátran dacolnak a sorssal, szorgalmasak és állhatatosak, közösségük valóságos szimbiózis.

Csakhogy az idő múlásával az anya szorongásokkal teli, túlságos törődése („Jaj, csak felnőjön..., beváltsa hozzá fűzött reményeimet..., ne legyen baja..., teljesen magamra ne maradjak...!”) egyre fullasztóbbá válik a fiú számára, aki egyre inkább úgy érzi, képtelen felnőtté, önálló lénnyé válni, mert minden olyan gondolat, érzés vagy lépés, amely kifelé mutat ebből az együttélésből (pl. saját család alapítása), engedetlenség, hálátlanság és hűtlenség anyjával szemben. Egy napon jelentkeznek nála a testi gyengeség, a betegség vagy a foglalkozásbeli kudarcok tünetei, az egzisztenciális összeomlás árnya, a lelki és testi vérszegénység jelei, és kiderül, milyen vérszívó, milyen fojtogató tud lenni a „szülői (és a gyermeki) szeretet”. Egy ponton tényleg nincs tovább: csak idegösszeomlás, bénulás (vö. Mk 215) vagy a halál jöhet.

Jézus első szava ezért az anyának szól. Bár együtt érez vele („megesett rajta a szíve”), hiszen „ő csak jót akart”, határozottan felszólítja: „Ne sírj!” Ez azonban kemény szó, s azt jelenti: „Hagyd abba az önsajnálatot! Vesd el a férjed elvesztése miatti szomorúságot, amellyel nyomasztóan rátelepedtél a fiadra! Vess véget annak, hogy a fiadhoz kötöd életed minden boldogságát és reményét, mert ezzel csak megfojtod őt! Ne képzeld, hogy életed sikere vagy kudarca tőle függ! Keresd a magad önálló életének céljait és lehetőségeit!”

Aztán a fiúhoz fordul, aki szintén „csak jót akart”: „Kelj fel!” Ez azonban szinte ostorcsattanásként hangzik, hiszen azt jelenti: „Állj végre a saját lábadra! Ne takarózz többé az anyád iránti tisztelettel, hálával és kötelességekkel! Az ő szoknyája melletti élet túlterhel téged, miközben el is kényeztet. Válj felnőtté, éld a magad életét, különben belepusztulsz!” (Vö. Mk 240!)

Annál meglepőbb, hogy ezután „visszaadja őt anyjának”, hiszen az lenne logikus, ha az önálló élet érdekében a fiú elköltözne otthonról. Ez azonban tévedés lenne. Otthon kell megtanulnia az önállóságot (ahogyan anyjának is), mert amíg fél és menekül az anyjától, addig nem lesz nyugta a távolban sem, hiszen lelkében sötét árnyékként magával viszi őt és beteges kapcsolatukat.

Mi köze ennek az egésznek Istenhez vagy a Jézusban megnyilatkozó isteni erőhöz? (Mert hát a 16. v. szerint a tömeg emiatt dicsőíti Istent!) Azzal a szabadsággal, amelyre az említett önállósuláshoz, illetve a közös éréshez és közös boldogsághoz mind a fiúnak, mind anyjának szüksége van, emberek (rendszerint) nem tudnak megajándékozni minket. Ehhez a minket teljesen komolyan vevő, nekünk teljes szabadságot adó Istennel kell kapcsolatba lépnünk, s akkor képesek leszünk szakítani a szülői és gyermeki (és egyéb „emberi”) normákkal (vö. Mk 7,8.13; 8,33) – és azzal a „nagy prófétával” kell kapcsolatba kerülnünk, aki úgy tudott Istenről beszélni, hogy hallgatói elég bátrakká váltak az önállósághoz, és így meggyógyultak, halálközeli állapotokból is feltámadtak.

Érthető, hogy erről beszéltek „egész Júdeában és mindenütt a környéken”...

240 18-23. v.: vö. Mt 11,2-6.

241 Mt 11,2 kifejezetten megmondja, hogy Keresztelő János ekkor már Heródes Antipász börtönében van; valószínűleg Lukács is feltételezi ezt, ld. 3,20.

242 A népies beszédmódban nemegyszer az élénken megjelenítő jelen idő lép a jövő idő helyébe, prófétálások esetében különösen is sűrűn, mindenekelőtt az erkheszthai ige használatakor. Egyébként az „akinek [majd] el kell jönnie” fordítás is lehetséges.

243 Ezt a kifejezést talán Keresztelő János alkotta meg a Messiás megnevezésére; mindenesetre megfelel a biblikus beszédmódnak, vö. Dán 7,13; Zsid 10,37; Jel 1,4.

244 Sok jámbor izraelita, különösen a kumráni szerzetesek, és velük Keresztelő János is azt várta, hogy igen hamar eljön majd az Isten által küldött „szabadító”, „megmentő”, a Messiás (vö. Mk 428-429 és 760), aki megszabadítja őket a római igától, de magán Izraelen belül is „rendet csinál”: a „terméketlen fákat kivágja és tűzre veti, a pelyvát elválasztja a búzától, és elégeti” (Mt 3,10-12; Lk 3,16-18), azaz jókon és rosszakon egyaránt végrehajtja az igazságos Isten igazságos, (jutalmazó és) megtorló ítéletét, ahogyan egyébként az apokaliptikusok mind vágyva vágytak erre (vö. Mk 773).

János érdeklődése erre az „eljövendő” Messiásra irányul: „Te vagy-e az?” Ez azonban nem pozitív tartalmú kérdés, sokkal inkább kérdésbe öltöztetett, csodálkozással és kétkedéssel teli kritika, elutasítás (vö. 23. v.!), de legalábbis várakozó álláspontra helyezkedés: „Te nem lehetsz a Messiás!” Hiszen eltérő istenképével és gyakorlatával, azzal, hogy Isten feltétlen és korlátlan jóságát hirdette, illetve asztalközösséget tartott a bűnösökkel (vö. 4,19; 5,29-32), Jézus az ellenkezőjét képviselte János szigorúságának és elvárásainak.

245 Vö. Mk 224.

246 Vö. Lk 66.

247 Ez a vers Lukács szerkesztői megjegyzése, eddig ugyanis még nem számolt be vakok meggyógyításáról. Így akarja megerősíteni a következő vers állítását. A küldötteknek nem kellett szükségképpen az „abban az órában” végzett gyógyítások szemtanúinak lenniük, enélkül is beszámolhattak Jánosnak korábbi tapasztalataikról.

248 „Ne csak arról tájékoztassátok Mestereteket, amit hallottatok (a prédikációimról), hanem arról is, amit láttatok (a tetteimről) – mert gyümölcseikről lehet felismerni Isten követeinek valódiságát!” (Vö. Mt 7,15-16.)

249 Vö. 56. lábj.

250 A jézusi szemléletmód értelmében itt csak lelki-szellemi értelemben vett halottak talpra állításáról lehet szó, vö. 239. lábj. eleje (ami a fordítást illeti, ld. Mk 444), továbbá Lk 15,24!

251 Vö. 153. lábj.

252 Vö. 52., 61. és 63., ill. 154-155. lábj.!

253 Jézus ügyet sem vet arra, hogy igazolja János számára: valóban ő a Messiás (ez érthető, hiszen nem tartja magát annak, vö. Mk 428-429 és 760), hanem Izajás prófétára tett utalásokkal (Iz 29,18-19; 35,5-6; 61,1) arra mutat rá, hogy Isten mit cselekszik általa most (vö. 63. lábj.!), s hogy Isten egészen más, mint amilyennek János gondolja őt Kumrán szellemében.

254 A „szerencsés”-nek (ld. 151. lábj.) ez a jelentésváltozata (vö. „szerencséd van, hogy...” = „jó neked, hogy...”) jobban illik az itteni mondanivalóhoz.

255 Vö. Mk 158, bár itt kétségtelenül határozottan jelen van a „megbotránkozás” hétköznapi jelentése, a „csalódásból fakadó felháborodás” is, vö. 244. lábj., 2. bek.

256 Jézus válasza valóban a botlás köve lehetett mindazok számára, akik a haragvó Isten büntető ítéletének végrehajtóját várták „az eljövendő”, a Messiás személyében. Végső szava ezért meghívás és buzdítás egykori Mestere számára: „Alakítsd át gondolkodásodat, és – látván-hallván, miket viszek végbe Isten erejéből – ismerd el, hogy Isten nem bosszúálló bíró, hanem mindenkit szerető Atya! Meglátod, valóban jó annak, aki nem utasít el engem, hanem általam a valódi Istenhez csatlakozik!” (Vö. Mk 1,15; Lk 7,28b; 11,20.)

257 Jézusnak meg kellett magyaráznia Jánoshoz fűződő viszonyát, mégpedig talán részben olyanok számára, akik korábban – hozzá hasonlóan – Jánoshoz zarándokoltak, és most elbizonytalanodva összevetették őt Jánossal (ld. Mk 2,18-19; Lk 7,31-35), vagy a két mozgalom békés kiegyezésében reménykedtek (vö. Mk 9,5), és János letartóztatása után immár az a kérdés foglalkoztatta őket, kövessék-e akkor Jézust.

258 Az itt következő meghökkentő, figyelemfelkeltő kérdések Jézus földszagú palesztinai beszédmódjának szép példáját nyújtják.

259 A „miért” (ti) kérdő névmás értelme itt (és a következő két versben) nyilvánvalóan nem „mi okból”, hanem „mi célból”, amint ezt nemcsak a szövegösszefüggés, hanem a folytatásbeli „célhatározói főnévi igenevek” (infinitivus finalis) is mutatja. (Vö. Mk 66 és 974.)

260 Ha nem akarjuk Jézust ellentmondásba keverni önmagával, akkor az innen a 27. v. végéig tartó részt kétféleképpen értelmezhetjük: 1) Feltételezzük, hogy az áthagyományozás során toldották be (hiszen már Máté és Lukács is a Beszédforrásból meríti) annak érdekében, hogy összhangba hozzák Jánost Jézussal (ld. a János és Jézus c. tanulmányt a Függelékben). Ebben az esetben – a betoldás kihagyásával – a következő gondolatmenet adódik: „...mi célból mentetek ki? Azért, hogy prófétát lássatok? Nos, én azt mondom nektek: Asszonyok szülöttei között...” – 2) Feltételezzük, hogy hitelesen jézusi, de a 261. lábjegyzetben leírtak szerint fogjuk fel. Ebben az esetben a gondolatmenet a következő: „...mi célból mentetek ki? Azért, hogy prófétát lássatok? Igen, [ti] prófétánál is nagyobbat akartatok látni, mivel... [Én] viszont azt mondom nektek: Asszonyok szülöttei között...”

A második lehetőséget azonban gyakorlatilag mégis kizártnak tekinthetjük, mert ha Jézus egyáltalán érvelt az írástudók módjára bibliai idézetekkel, akkor azt lelkiismeretesebben tette, mint ahogy itt történik. Malakiás 3,1-ben ugyanis ez áll: „Elküldöm követemet, aki elkészíti előttem az utat.” Vagyis Malakiás mondatának első felében nincs benne az „előtted”, második felében pedig – értelem szerinti fordításban – „utadat” helyett „utamat” áll. Eredetileg tehát arról volt szó, hogy a Jahve által küldött követ Jahve számára készíti elő az utat, s ezt úgy csűrték-csavarták, hogy azt jelentse: az Isten által küldött követ, Keresztelő János („a visszatért Illés”: Mt 11,13; vö. Mk 479-480) Jézus számára készíti elő az utat. Vagyis bezárult a kör: megint a harmonizálásnál tartunk, magyarán csak az első lehetőség jöhet szóba. Megerősíti mindezt, hogy a szóban forgó Malakiás-idézettel ugyanebben az eltorzított formában találkozunk már Márk evangéliumában is (1,2).

261 Ha a szentírás-magyarázók egyöntetű véleményét követve úgy akarnánk értelmezni a görög szöveget, mintha Jézus azt mondta volna, hogy János a prófétáknál is nagyobb valaki, akkor egyrészt Jézust ellentmondásba kevernénk önmagával (vö. pl. 7,22-23; 7,28; 16,16), másrészt figyelmen kívül hagynánk, hogy a görög szövegben hiányos mondatról van szó, amelyet – a megelőző kérdések miatt (háromszoros „Mi célból mentetek ki?”) – nem lehet így érteni: „Mondom nektek, hogy prófétánál is nagyobbat [ttatok]”, hanem csak így: „Igen, azért mentetek ki, hogy prófétánál is nagyobbat[ssatok].” De ki nagyobb még a prófétáknál is? Kézenfekvő: a Messiás – és maga Lukács evangéliuma tanúskodik arról, hogy valóban így vélték: „A nép feszülten várakozott, és valamennyien azt fontolgatták szívükben, hátha maga János a Messiás” (3,15); ezt János evangéliuma is megerősíti (1,19-27)!

262 Nem egy Jézus szájába adott mondás értelmezhetetlen, vagy ellentmondásba kerül Jézus más mondásaival, ha feltételezzük, hogy valóban Jézus mondta, és komolyan gondolta. Megoldódik azonban a rejtély, ha az ilyen mondásokat vagy beszélgetőtársaitól vett idézetnek tekintjük (Mt 5,19; 12,34-35), vagy ironikusan (Lk 16,17), vagy kérdésként (Mk 11,14), vagy ironikus kérdésként (Lk 22,28-30.36) fogjuk fel. Ezt annál is inkább megtehetjük, mivel sem az arámban, sem a görögben nem létezett idézőjel, s így a Jézus által használt idézetek könnyen saját véleményének tűnhettek. (Vö. még Mk 967.)

263 Az evangélistákkal ellentétben (ld. 260. lábj.) Jézus nem válaszolja meg közvetlenül a kérdést, hogy János valóban Isten által küldött próféta-e (26. v.), hanem megnevez két sarokadatot (ld. 264. és 265. lábj.), s ezek alapján hallgatói maguk adhatják meg a választ maguknak.

264 A keleties beszédmód kedvelte az ilyen túlzó, nagy hévvel előadott dicséreteket – tehát Jézus szavait nem szabad szó szerint értenünk, mintha az egész addigi történelem legnagyobb alakjának tartotta volna Keresztelő Jánost (ezzel egyébként is ellentmondott volna saját egyéb nyilatkozatainak, vö. 261. lábj.), de kétségtelenül rendkívül nagyra értékelte: elképesztő aszkézisben megmutatkozó könyörtelen keménységét önmagával szemben (Mk 1,6), és óriási bátorságát és állhatatosságát a hatalmasokkal szemben (3,20; Mk 6,17-29), s hogy mindkettővel Istent akarta szolgálni. Iskolájában, amely a halálhoz hasonló alámeríttetést célozta meg, követői megtanulhatták, hogy halálosan komolyan vegyék Istent és a megtérést.

Jézus dicséretében két fontos mozzanat rejlik még: Egyrészt feltűnő, milyen méltányosan jár el teológiai ellenfelével: semmilyen szemrehányást nem tesz Jánosnak; másrészt megállapíthatjuk, hogy saját emberi képességeit nem helyezi fölébe Jánoséinak (érdemes tudatosítanunk, mennyire nem illik bele ez a kijelentés a krisztológia felfogásába).

265 Első hallásra nemcsak rettenetesen keménynek, hanem hihetetlennek is tűnik Jézus megállapítása. Hogyan lehetséges, hogy akit ő maga értékelt oly nagyra, arról megállapítsa, hogy – tárgyszerűen és tárgyilagosan nézve – Isten országán kívül mozog? Általánosságban úgy lehetséges, hogy más a dolgok és teljesítmények értéke, ha emberi, s megint más, ha isteni mércével mérjük őket (vö. Mk 7,7-8; 8,33), konkrétan pedig úgy, hogy a Jézus által hirdetett „Isten országa” az igazságosságot felülmúló, határtalanított szeretet világa (ld. Mt 5,20 és Lk 4,19; 6,32-36; vö. Mk 24), János viszont mind istenképét, mind erkölcsiségét illetően megmaradt az igazságosság és a jog keretei között (ld. 3,7-9.10-14). Ezért lehetséges, hogy a legnyomorúságosabb ember is részese legyen a határtalanított szeretet világának, ha kész elfogadni és másoknak is továbbajándékozni ezt a szeretetet (ld. pl. 7,36-50; 15,11-24; 18,9-14; 19,1-10), viszont a bosszúálló Isten megtorló ítéletében, a végső erőszakos „rendcsinálásban” reménykedő és korrekt erkölcsiséget képviselő, egyébként oly nagyszerű János kimaradjon belőle (mint a „tékozló fiú” bátyja, 15,25-32) – amíg meg nem tér. Jézus Jánosról alkotott „ítélete” ugyanis nem elítélés, még kevésbé kárhoztatás, hanem felhívás a mindenki számára elengedhetetlen megtérésre (ld. Mk 1,15).

Mindez azt is jelenti, hogy Jánost és Jézust nem lehet összhangba hozni (vö. Mk 2,21-22; Lk 16,16; 7,23): János iskolájából át kell lépni Jézus iskolájába (vö. 256. lábj.!).

266 A 29-30. versben viszonylag sok a homály és a rejtély. Mindjárt az első félmondatban nincs tárgy, azaz nem magától értetődő, kit hallgatott a nép; csak az előző versekből, a 29-30. v. témájából és a 3,7-ből következik határozottan, hogy Jánosról van szó. Nem eleve világos továbbá, hogy Lukács Jézus szavaiként fogja-e fel, amit itt leír, vagy saját véleményét fogalmazza meg. Az első változatra következtethetünk abból, hogy ezek a sorok Jézusnak Jánosról alkotott ítélete és a részben szintén Jánosról szóló befejező példázat (31-32. v.) között állnak. Ha a második változatról lenne szó, vagyis Lukács – Jézus beszédébe beleszőtt – beszámolójával lenne dolgunk, akkor akár azt is gondolhatnánk, hogy Jézust hallgatta a nép (hiszen János ekkor már börtönben van, ld. 241. lábj.), és hogy Jézus ekkoriban „János alámerítésében” részesítette az embereket. Ezt a képtelennek tűnő feltételezést nagyon is hihetővé teszi, hogy a W kódex a 30. v. végén az „általa” után betoldja: „János alámerítésével”, nyilván azért, mert úgy gondolta, hogy az – ugyancsak homályos – „általa” Jézust takarja. (Vö. még Jn 3,22.26, ill. 4,2; persze a János-evangélium e helyein korábbi időpontról van szó, hiszen Keresztelő János ekkor még nincs börtönben: Jn 3,24.)

Egyébként akár úgy tekintünk ezekre a sorokra, hogy Lukács Jézus felfogását tolmácsolja, akár úgy, hogy saját véleményét fogalmazza meg, a bennük foglalt tartalom semmiképp sem felel meg Jézus tényleges álláspontjának, mert ő, bár alámeríttette magát Jánossal, utána szembefordult Jánosnak az igazságos Istenről alkotott képével és mindazzal, ami abból következett, tehát nem értékelhette olyan pozitívan a János-féle alámerítést, ahogyan az itt történik. Ebből viszont az következik, hogy ez esetben is János és Jézus harmonizálásának jelenségével van dolgunk (vö. 260., 264. és 265. lábj.), talán abban az értelemben is, hogy Lukács Jézus sorsát akarta előrevetíteni János „hatástörténetének” bemutatásával („az egész nép és a vámosok is hallgattak rá, a farizeusok és törvénytudók azonban elvetették”).

267 A 3,10-14.21-hez hasonlóan Lukács túlzó módon itt is úgy állítja be a dolgot, mintha az egész nép, még a „nyilvános bűnösök” is elfogadták volna János üzenetét, ennek azonban maga mond ellene néhány sorral lejjebb (33. v.). Nem került volna ellentmondásba önmagával, ha tartózkodik az effajta betoldásoktól (vö. köv. lábj.).

268 A hasonló mátéi hely (21,31-32) alapján azt gondolhatjuk, hogy Lukács forrásában itt eredetileg az állt: „a vámosok és szajhák is”, s az „egész nép”-et csak ő fűzte be; ez megmagyarázná, miért tűnnek itt a vámosok csupán levegőben lógó toldaléknak, mintha ők nem tartoznának a néphez. (Az említett forrás minden bizonnyal nem az eredeti Beszédforrás, a Q, hanem annak egy feldolgozott-átdolgozott változata, amelyre már korábban is utaltunk, ld. 149. és 171. lábj.)

269 Nehezen értelmezhető és fordítható kifejezés (edikaiószan ton theon); az látszik a legcélszerűbbnek, ha Keresztelő János igehirdetése (Mt 3,5-12; Lk 3,7-9.16-18) és e mondat szövegösszefüggése („azáltal, hogy...”, ill. „a farizeusok elvetették Isten rájuk vonatkozó szándékát”) alapján magyarázzuk. Eszerint az „igazságosnak nyilvánították Istent” egyfelől azt jelenti, hogy elismerték Isten igazságosságát, azaz elismerték, hogy Isten igazságos, és joggal sújt le a meg nem térő bűnösökre („kivágja a jó gyümölcsöt nem termő fákat”, „olthatatlan tűzzel elégeti a pelyvát”), illetve joggal bocsát meg a megtérőknek és alámerítkezőknek, másfelől pedig azt, hogy helyeselték, elfogadták Isten igazságosságát, azaz önmagukra mint bűnösökre vonatkozó ítéletét. Ezt az isteni igazságosságot azzal nyilvánították ki, hogy alámeríttették magukat Jánossal a Jordánba, hiszen János az alámerülést jelölte meg a megtérés és a megsemmisítő isteni ítélettől való megmenekülés ismertetőjegyének.

270 Mt 3,7 határozottan ellentmond ennek, mert azt állítja, hogy számos farizeus is elment Jánoshoz, hogy alámerítkezzék.

271 Az eredetiben olvasható nomikosz Lukács sajátos kifejezése, amelyet többször is alkalmaz (ld. még 10,25; 11,45-46.52; 14,3) a Márkra és Mátéra, de önmagára is jellemző grammateusz mellett.

272 A görög kifejezés (eisz heautusz) az eredetiben nemcsak az isteni „szándékra” vonatkoztatható, hanem az „elvetették”-re is, ezért a mondat így is fordítható: „A farizeusok... viszont a maguk részéről elvetették Isten szándékát.”

273 Nevezetesen hogy Isten megmentse őket (is), és így megmeneküljenek a „kivágástól” és „elégetéstől” – hiszen János azt hirdette: „Merítkezzetek alá, és változtassátok meg gondolkodásotokat és életeket, akkor [Isten] megbocsátja bűneiteket” (3,3).

274 Szó szerint: „az embereit”.

275 Mk 4,26.30-31a-hoz és Lk 13,18-19a-hoz hasonlóan itt is helyénvaló lenne így fordítani: „Úgy áll a dolog velük, mint azokkal a gyermekekkel...” (vö. Mk 171), mivel azonban a folytatásban inkább hasonlat következik, mint példázat, ezért a héber masal (arám mathla) „hasonlat” jelentésére gondolva mégis ezt a megoldást választottuk.

276 A hasonlat értelmezését ld. a Függelékben: Tréfa, humor és irónia Jézus életében, 3a pont vége.

277 A kifejezőbb stílus kedvéért toldottuk be a nyomatékosító személyes névmást.

278 A bevezetésbeli „egymásnak” kifejezés és a 283. lábjegyzetben adott magyarázat alapján itt a gyerekek egy második csoportjának válaszáról van szó, ezért indul újra az idézőjel. Ha azonban a Függelékben (Tréfa, humor és irónia...) említett másik értelmezést fogadjuk el, akkor az itteni két kiáltás ugyanattól a csoporttól származik, és az előző mondatot lezáró, ill. ezt a mondatot nyitó idézőjelet el kell hagyni.

279 A kenyér és a bor betoldásával Lukács pontosítani akarja a párhuzamos mátéi hely (11,18) „nem eszik és nem iszik” kifejezését, amelyet persze nem kellett volna szó szerint vennie, hiszen az csak János aszkéta életmódjára utal (ld. Mt 3,4); igaz, a megfelelő helyen (ld. még Mk 1,6) ő nem emlékezett meg erről.

280 Szó szerint: „démont birtokol, démona van”.

281 Ez azt jelenti: „egy egyszerű ember” (ld. Mk 68). Jézus ezzel önmagát nevezi meg, szavainak tényleges értelme tehát ez: „Eljöttem én, egy egyszerű ember, eszem és iszom...”

282 A mondat lekezelő, gúnyos hangvétele miatt a philosz (barát) szónak ez a jelentésárnyalata a pontosabb és kifejezőbb. – Az a higgadtság és derű, amellyel Jézus tudomásul veszi, sőt könnyedén idézi kortársai gyalázkodását, humorának egyik szép példája.

283 Aszketikus magatartása miatt a kortársak (persze nyilván nem mind) túlságosan démoninak tartották Keresztelő Jánost, Jézust viszont normális viselkedése miatt túlságosan emberinek – így aztán Jánost is, Jézust is elvetették. Jézus humorral és iróniával, ugyanakkor bírálóan mutat rá erre: „Olyanok vagytok, mint a piacon tanyázó, éretlen és önző gyerekek, akik csak saját pillanatnyi hangulatukhoz ragaszkodnak, és azt akarják ráerőszakolni a többiekre: »Táncoljatok velünk!« »Nem, ti szomorkodjatok velünk!«” – A Függelék Tréfa, humor és irónia... c. tanulmányában e szakasz másik értelmezési lehetőségét is közöljük.

284 A „bölcsesség” itt Isten bölcsessége, vagy az a gyakorlati bölcsesség, amely eldönti, mi helyes (Isten szemében, Isten mércéjével), és mi nem.

285 A párhuzamos helyen (Mt 11,19) „minden gyermeke” helyett az áll: „művei”. Lehetséges, hogy csupán ugyanannak az arám eredetinek kétféle fordításával van dolgunk. A kétféle fordítás azonban kétféle értelmezést tesz lehetővé, ld. köv. lábj.

286 Ha Lukács változatát fogadjuk el, akkor alighanem azt jelenti: Bár sokan elutasítják a Jánosban és Jézusban megnyilatkozó isteni bölcsességet, de korántsem mindenki; mindazok, akik „gyermekei”, vagyis akik magatartásuk révén hasonlítanak rá, elismerik. – Ez azt jelentené, hogy Jézus bizonyos értelemben egy kalap alá veszi magát Jánossal, ami közös sorsukat, illetve János szubjektív nagyságát tekintve (vö. 264. lábj.) lehetséges is, viszont képtelenség, hogy Jézus elismerte volna: ugyanaz az isteni bölcsesség működött Jánosban is, mint őbenne (vö. 256. és 265. lábj.).

Máté változatában („A bölcsességet azonban művei igazolják”) valószínűleg ez a mondás értelme: Hogy Isten szemében mi a helyes és bölcs dolog, János aszkézise-e, vagy Jézus emberibb életstílusa, ezt nem a kortársak hangulata dönti el – ők az egyiket túlságosan szigorúnak, a másikat túlságosan szabadosnak találták, s ezért mindkettőt elvetették –, hanem a „művek”, a tettek. A prófétákat ugyanis „gyümölcseikről” lehet felismerni, és kell megítélni (Mt 7,15-16). Mindenesetre felszabadult és fesztelen gondolkodás- és életmódjával Jézus egyrészt lelkiismeret-furdalás nélkül élvezi a föld javait („eszik és iszik”, vö. még 5,33.34!), másrészt talpra állítja a lesújtott embereket (tanításával: Mk 6,34, gyógyításaival: Lk 7,22, és azzal is, hogy megosztja velük kenyerét: Mk 6,35-44; 8,1-9), még a vámosokat és szajhákat is, akikkel (azok valódi barátjaként) közösséget vállal (5,29-32; 7,34.36-50). – Ez az értelmezés pontosan beleillik a tágabb szövegösszefüggésbe, és azt jelenti, hogy a piacon tanyázó gyerekek hasonlatával Jézus ismét a János prófétai mivoltát (26. v.), illetve saját prófétai mivoltát (34. v.), valamint kettejük viszonyát firtató (257. lábj.) kérdésre ad – megintcsak közvetett (ld. 263. lábj.) – választ.

287 Márk-kommentárunkban már említettük (823. lábj.), hogy a négy evangélium e témájú, hasonló történetei (Mt 26,6-13; Mk 14,3-9; Lk 7,36-50; Jn 12,1-8) valószínűleg egy tőről fakadnak, és hősnőjük: a „bűnös asszony”, a magdalai Mária (Mk 15,40.47; Lk 8,2), illetve Mária, Lázár és Márta nővére (Jn 11,2; 12,3) egy és ugyanazon személy (vö. még Lk 10,38-42), sőt, talán azonos azzal is, akit Jézus megmentett a megkövezéstől (Jn 8,1-11).

E véleményünket itt csak megerősítjük; ha ugyanis tekintetbe vesszük a hagyomány- és szerkesztéstörténeti bonyodalmakat, s ezeken belül az evangéliumi leírások egymásra hatásait vagy az evangélisták olykor önkényes hely- és időmeghatározásait, akkor a mostani szövegek között meglévő feszültségeket és ellentmondásokat különösebb nehézség nélkül ki lehet küszöbölni (pl. Jézus lábának olajjal megkenése Márk elbeszélése alapján kerülhetett be Lukácséba, vagy a „Bizalmad megmentett téged” egészen más környezetből – Lk 8,48 nyomán – Lk 7,50-be), a hasonló vagy kifejezetten egyező vonások pedig (pl. a közös Simon név, vagy az alabasztron müru = illatos olaj alabástrom edényben) csak alátámasztják véleményünket.

Ennek alapján – például – az alábbi „eseménysort” lehet feltételesen felvázolni: Jézus megmenti a „házasságtörő asszonyt” a megkövezéstől (Jn 8), s jóságával „hét démont” űz ki belőle (Lk 8. f.); ez az asszony, (vagy nem ő, hanem a magdalai Mária) később megjelenik egy meg nem nevezett farizeus lakomáján (Lk 7. f.), de ekkor nincs olajjal megkenés (vö. 292. lábj.); végezetül, amikor érzi, hogy Jézusra hamarosan rátör az üldözés, „a leprás Simon” házában tartott vacsorán (Mt 26. f., Mk 14. f., Jn 12. f. – bár itt Lázár háza a színhely) kibuggyan belőle Jézus iránti minden hálája, szeretete és rajongása (s félelme a végleges elválástól), és Jézus fejére önti az illatos olajat.

Bárhogyan volt is, a Mk 14,3-9 kapcsán mondottakat itt is érdemes tekintetbe venni (ld. főleg Mk 823, 830 és 835).

288 Az evangélisták közül egyedül Lukács ábrázolásából látszik, hogy a farizeusok nem voltak mind eleve ellenségesek Jézussal szemben, amint ezt ebédmeghívásaik is tanúsítják. Ez a beállítás sokkal közelebb áll a történelmi valósághoz, mint Márké, vagy még inkább Mátéé, akinek szemléletmódja a korai egyház és a zsidóság viszonyát tükrözi (vö. Mk 394, 708).

289 Szó szerint: „feküdt”, ahogyan ez abban az időben ünnepélyes étkezéseken – görög mintára – szokásban volt (vö. Mk 825).

290 Mk 826-828.

291 Talán Jézus tekintete – amely egyszerre fejezte ki, hogy tud a bűnösségéről, s hogy mégsem ítéli el – indította sírásra, ld. Péter esetét (22,61-62)! Mindenesetre az egész leírás azt sejteti, hogy Jézus és az asszony mostani találkozásának – itt sajnos nem közölt – előtörténete van; különben lélektanilag nehezen érthető az asszony viselkedése.

292 Az olajjal megkenés mozzanatát (s persze az olaj odavitelét a 37. versben) talán Mk 14,3-9-ből vette át Lukács – bár az is lehetséges, hogy kétszeri eseménnyel kell számolnunk: Jézus lábának megkenésével itt, s fejének megkenésével Betániában (Mk 14,3; Mt 26,7 – Jn 12,3 még jobban keveri a dolgot: Jézus lábának megkenéséről beszél Betániában).

293 A farizeus – alighanem Jézusra való tekintettel – nem dobja ki a bűnös nőt, de elutasítja (vö. Lk 18,11!), és megbotránkozik azon, hogy megérinti Jézust, meg azon is, hogy Jézus ezt tűri; tőle is elvárná az elutasítást, s mivel ezt nem teszi meg, kétségbe vonja próféta voltát, hiszen egy prófétának át kell látnia az embereken. Rögtön tapasztalni fogja, hogy Jézus valóban átlát rajtuk – rajta is. Ezt azonban egyáltalán nem kell „természetfeletti” képességnek tartanunk: Simonról nyilván lerítt, mit gondol és érez, és Jézus egyébként is nagyon jól tudta, mit gondol egy farizeus ebben a helyzetben (vö. Mk 65).

294 A farizeus neve valószínűleg Márk és Máté elbeszéléséből került ide, hiszen – hozzájuk hasonlóan – Lukács is megadhatta volna a nevét az elbeszélés kezdetén, de nem tette.

295 Csodálatos Jézus elfogulatlansága az őt megérintő (és a farizeusi felfogás szerint „tisztátalanná tevő”) bűnös nővel szemben, és bátorsága vallásos vendéglátójával szemben: Nem marad csöndben „a békesség kedvéért”, és nem érdekli, mit gondolnak és szólnak majd „az emberek”; (most is) csak az érdekli, mit akar ebben a helyzetben az „anyaian apai” Isten (ld. 187. és 189. lábj.), vagyis mi az, ami az embernek (konkrétan: a bűnös nőnek is, de a farizeusnak is) valóban jó – s azt a közvéleményre (és a saját sorsára) való tekintet nélkül megteszi (vö. Mk 709, ill. 49, 100, 227).

296 Az eredetiben jelen idő áll („szól”), ez azonban ún. praesens historicum, vagyis múltbeli eseményt jelen időben elbeszélő, jelen idejű igealak.

297 Jézusnak a szinoptikus evangéliumokban előforduló megszólításai-megnevezései (rabbi = uram, nagyságom, didaszkalosz = tanító, episztatész = mester) közül Lukács a „rabbit” sosem alkalmazza, ezért csak a Márk-evangéliummal párhuzamos helyeken ragaszkodunk az „archaizáló” („Rabbi”) fordításhoz (vö. Mk 182), egyébként pedig a „Mestert” használjuk, függetlenül attól, hogy a görögben a didaszkalosz vagy az episztatész áll-e; e megnevezések egyéb előfordulásaiban váltakozva használjuk a „tanítót” (pl. 2,46) és a „mestert” (pl. 3,12; 6,40).

298 Jézus egy gyermekien egyszerű példázattal akarja megnyitni a farizeus szemét – Isten (bűnbocsátó) jóságának, illetve saját helytelen magatartásának felismerésére, s így akarja hozzásegíteni őt a megtéréshez (vö. Mk 3,4!).

299 Egy napszámos közel másfél évi jövedelmével, hiszen egy dénár volt az átlagos napszám (vö. Mt 20,2).

300 Nem pedig „elengedte”, ahogy sokszor fordítják; a kharidzeszthai jóindulatú, nagylelkű gesztusra utal (vö. 66., 246. és főleg 178. lábj.)

301 Nagyon valószínűtlen, hogy egy hitelező csak úgy odaajándékozza adósainak azok tartozását, főleg ekkora összegeket Ez a példázat azonban Jézus istenképének két lényeges vonását mutatja be: olyan Isten ő, aki egyrészt lépten-nyomon szétrobbantja az emberi valószínűség-számítás kereteit (vö. Mk 4,2-9), másrészt előzetes emberi teljesítmények nélkül is határtalanul megbocsátó (vö. Mt 18,24-27, ahol tízezer talentumot enged el).

Ezeken kívül Jézus istenképének, pontosabban az ember és Isten viszonyáról alkotott képének egyik fontos vonása is meghúzódik a példázatban: Az ember Isten megajándékozottja, s ha rosszul bánik a rábízott értékekkel, adósává válik Istennek (vö. Mt 25,14-30; Lk 19,11-27; 15,12-14) – de mihelyt kész az őszinte bűnbánatra és megtérésre, Isten egyetlen kérő szóra (Mt 18,26-27; Lk 15,21-22, vagy akár anélkül is?: Lk 7,41-42) elengedi tartozását.

302 A kérdés költői; azt azonban érdemes megjegyezni (a 47. v. helyes értelmezése érdekében is), hogy Jézus példázata szerint a szeretet (az Isten iránti szeretet is) nem feltétele, hanem következménye a megbocsátásnak (az Istentől kapott megbocsátásnak): a szeretet válasz a kapott megbocsátásra (vö. Mk 580. lábj., 4-5.bek. és Mk 737!).

303 Bár a kérdés költői volt, a farizeus mégis óvatosan válaszol, mert alighanem gyanítja már, hogy Jézus meglepetésre készül.

304 Lehet, hogy Jézus válaszában némi irónia is bujkál, hiszen a farizeus nemcsak egy logikai ítéletet alkotott meg helyesen, hanem – akaratlanul – saját viselkedéséről is ítéletet mondott.

Elképzelhető, hogy – mivel mind a 44-46., mind a 48-50. verset nagy valószínűséggel betoldásnak kell tekinteni – eredetileg ezzel, vagy a 47. verssel ért véget a történet!

305 Valószínűtlen, hogy az itt következő szembeállításokkal Jézus nyilvánosan megszégyenítette volna vendéglátóját (vö. Mk 683, 713, 724), ezért a 44-46. verset a valóságot nem tükröző betoldásnak kell tartanunk. Talán erre az ügyetlen betoldásra utal a 45. versnek a helyzetbe nehezen illő időadata is („mióta bejöttem”, vö. köv. lábj.).

306 Ha a hiányos görög aph' hész („attól”) kifejezést a meg nem nevezett órára (időpontra) vonatkoztatjuk, akkor fordíthatjuk így: „mióta”; ebben az esetben azonban, úgy tűnik, valószerűtlen Jézus megállapítása: „mióta bejöttem, nem hagyta abba lábam csókolgatását”. Néhány kódex úgy oldja fel a feszültséget, hogy „bejöttem” helyett azt írja: „bejött”.

Az aph' hész-t azonban a mondatkezdő hauté de-re is („ő viszont”) lehet vonatkoztatni; értelme ekkor „akitől” („bejöttem hozzád”), s arra utal, hogy Jézus előzőleg az asszony házában járt. Ez lélektanilag jól magyarázná az itteni jelenetet, de kétségtelen, hogy pusztán ebből a kifejezésből csak megalapozatlanul lehet következtetni ott jártára.

Lehetséges azonban egy harmadik megoldás is; eszerint a „mióta bejöttem, nem hagyta abba...” az asszony szeretetszolgálatának tartósságát akarja hangsúlyozni a farizeustól csak a házba lépéskor várt udvariassággal (köszöntő csók, lábmosó víz adása) szemben.

307 A 44-46. verstől mint nem hitelestől eltekintve, a 39. v. alapján is megállapíthatjuk, hogy a farizeus felfogása és viselkedése legjobb esetben is csak korrektnek, igazságosnak tekinthető, így a tékozló fiú bátyjához vagy Keresztelő Jánoshoz hasonlóan (Lk 15,15-25; 7,22) ő is kívül marad az Isten országát jelképező zenés-táncos örömünnepen – amíg meg nem tér (vö. 298. lábj.).

308 Az eredetiben: „megbocsáttatott a sok bűne”; vö. Mk 59-60.

309 Bizalmát, néma bűnbevallását, könnyeit, azok hajával való letörlését (s az olajjal megkenést) Jézus „sok szeretetnek” nevezi.

310 Szó szerint: „sokat/nagyon szeretett”.

311 Ez a vers különös fordítási és értelmezési nehézségeket rejteget (részben a hoti többértelműsége miatt, részben amiatt, hogy a hu kharin vonatkoztatható az előzményekre is, meg a hoti-ra is): A meglehetősen gyakori „Bocsánatot nyert sok bűne, mivel nagyon szeretett” fordítás ellentmondásban áll mind a megelőző példázattal (41-42. v.), mind a mondat folytatásával („Akinek kevés bocsáttatik meg, kevéssé szeret”), ezért ezt a fordítást és értelmezést bátran kizárhatjuk. Csak olyan fordítás jöhet szóba, amely összhangban van a tényleges mondanivalóval, nevezetesen hogy a szeretet (nagysága) a megbocsátás (nagyságának) következménye (és jele).

Így aztán két fő változat lehetséges (a hu kharin és a hoti értelmezésétől függően): a) „Amiatt [= azon az alapon] mondom neked, [hogy] megbocsáttatott a sok bűne, hogy sok szeretetet mutatott.” b) „Ezért [azt] mondom neked, megbocsáttatott a sok bűne, mert hiszen sok szeretetet mutatott.” Vagyis a szemmel látható szeretet-megnyilvánulásokból lehet visszakövetkeztetni a szemmel nem látható megbocsátásra: „Nyilvánvalóan megbocsáttatott a sok bűne, hiszen sok szeretetet mutatott (irántam).” (A hoti-nak ugyanez a „hiszen” – lehet – az értelme Jn 9,16-ban és 1Jn 3,14-ben is.)

Nagyon is lehetséges persze, hogy Lukács nem így érti, és nem ezt akarja sugallni, hanem igenis a fordítottját, azt, hogy a bűnös nő azért nyert bocsánatot a sok bűnéért, mert sok szeretetet mutatott (Jézus iránt). Zakeus történetében ugyanis (19,1-10) szintén ellenkezőjére fordítja Jézus logikáját, és csak azért részesítteti „megmentésben/üdvösségben” Zakeust, mert az sok szeretet tanúsítását ígérte meg (az általa becsapottak és a szegények iránt), ld. ott. (Vö. még Lk 5,32: ebben a beállításban Jézus nem Isten ingyenes jóságát jeleníti meg, hanem megtérésre szólítja fel a bűnösöket.)

312 A 48-50. v. Lukács különböző hagyományanyagokból összeállított betoldása, amelynek célja a történet krisztológiai kihegyezése Mk 2,5-7 (Lk 5,20-21) mintájára. Ezért mondatja el Jézussal másodszor is a megbocsátás szavait, holott a 47. v. már megfogalmazta Isten megbocsátásának tényét, amit különben kimondatlanul már az is jelzett, hogy Jézus közösséget vállalt a bűnös nővel (amikor hagyta, hogy az megérintse stb.). Ezért „idézi” az asztaltársak felháborodott kérdését. Végül ezt a beállítást hivatott erősíteni az egyébként gyógyítási történetek lezárását szolgáló mondat (ld. 8,48; 17,19; 18,42), amely mellesleg azt mutatja, hogy a (Jézus révén) Istenbe vetett bizalom kifejezett bűnvallomás és hitvallás nélkül, sőt segítségkérés nélkül is jelen lehet (amint a bűnös nő példája mutatja).

313 Vö. Mk 63-64.

314 A béke a bibliai nyelvezetben inkább az élet és az üdvösség teljességének kifejezése, mint a lelki nyugalomé. Mindazonáltal elvileg hitelesnek tekinthető ez a buzdítás, és csak a 312. lábjegyzetben mondottak miatt szedtük dőlt betűvel.

315 Bármennyi értelmezési nehézséget vessen is fel ez az elbeszélés, kétségtelen, hogy egyik legvilágosabb tanúsága annak a „megelőlegezett”, feltételek nélküli, ingyenes jóságnak, amellyel Jézus, illetve az általa hirdetett Isten viseltetik a bűnösök iránt – ahogyan erről a Jézushoz vitt béna (Mk 2,3-12), Zakeus (Lk 19,1-10) vagy a házasságtörő asszony története (Jn 8,1-11; ld. a Függelékben) is tanúskodik.

316 Vö. Mk 151.

317 Vö. 54. lábj.

318 Vö. Lk 4,18-19; 7,22 – Mk 2 és 22.

319Egyedülálló és rendkívül jelentős ez a tény, vagyis hogy Jézus nők kíséretében járta Palesztina városait és falvait. Súlyának megértéséhez tudatosítanunk kell, hogy a kor patriarchális társadalmában a nőket alacsonyabb rendű lényként kezelték, erkölcsi, vallási és társadalmi szempontból egyaránt törvényen kívül helyezték, s a gyerekekkel és a rabszolgákkal álltak egy sorban: például nem oktatták őket a Törvényre, felmentették számos vallási kötelezettség alól, és bár – ráccsal elválasztva – ott lehettek a zsinagógában, de nem voltak tagjai a gyülekezetnek, semmilyen ügyben nem tanúskodhattak. A férfiak még csak nem is köszöntek a nőknek, és imádságban adtak hálát azért, hogy nem pogánynak, tudatlannak és nőnek születtek. Nem csoda, hiszen a Tízparancsolat egy kalap alá vette a nőket a szántófölddel, az állatokkal és egyéb vagyontárgyakkal (2Móz 20,17; 5Móz 5,21).

Jézus volt az első (és máig egyetlen?) férfi, aki áttörte a szokásos férfiközpontúságot (Platónt vagy Arisztotelészt, de Buddhát vagy Mohamedet sem lehet vele egy lapon említeni), s a férfiak bevett, indulatos ellenségessége helyett fesztelen magától értetődőséggel, egyenrangú társként bánt a nőkkel (még saját férfitanítványai botránkozására is, vö. Jn 4,27). A Tizenkettő közé csak azért nem választott be nőket is, mert a kor említett felfogása miatt ugyanúgy nem küldhette őket hivatalos követekként, apostolokként honfitársaihoz, ahogyan egy „pogányt” sem tehetett apostollá zsidók számára (ld. Mk 5,18-19 – Mk 206); ennek ellenére biztosra vehetjük, hogy a szóban forgó asszonyok nem csupán „kísérői”, „kiszolgálói” voltak, hanem a szó igazi értelmében tanítványai is (vö. Lk 10,39). (Ebből egyebek között az is következik, hogy Jézus egyházában a feladatok ellátásában és a „tisztségek” betöltésének eldöntésében nem játszhat szerepet, hogy valaki férfi-e vagy nő!)

Jézus visszaadta a nőknek emberi méltóságukat, s ennek leglátványosabb jele volt, hogy társaságukban rótta hazájának útjait.

Kortárs és későbbi tanítványai levonhatták volna mindebből a következtetéseket, de nem tették meg. Jézus jó példája ellenére közvetlen tanítványai is a férfiakra jellemző, indulatos ellenségességgel viszonyultak a nőkhöz, még a legszűkebb tanítványi körbe tartozókhoz is (vö. Mk 10,13; 14,4-5; Mt 15,23; Jn 4,27 – Lk 24,11; Tamás-ev. 21, ill. 114: „Simon Péter így szólt Jézushoz: Mária menjen el tőlünk! Mert a nők nem érdemesek az életre...”), Pál és követői pedig csaknem kétezer évre megpecsételték a sorsukat. (Noha Pál tudta, hogy „Krisztusban nincs sem férfi, sem nő”: Gal 3,28; vö. még Ef 5,25-26 – egyszerűen kihagyja a nőket Jézus „feltámadásának” tanúi közül: 1Kor 15,3-8; ld. még 1Kor 11,1-16; 15,34-35!; Ef 5,22-24; 1Tim 2,11-15.)

320 Márk következetesen „tisztátalan”, szó szerint „meg nem tisztult” szellemekről beszél, csak Lukács nevezi őket gonoszaknak (vö. 23. lábj., valamint Mk 31 és 201).

321 Jézus legjelentősebb női tanítványa; ld. még Mk 15,40.47; 16,1-8; Lk 24,10; Jn 20,1-2.11-18; vö. 287. lábj.

322 Nem kell szó szerint venni, mert a 7 a teljesség száma.

323 Ez – bár nem tudjuk pontosan, mit takart – igen magas társadalmi állást jelentett, hiszen Heródes Antipász az ország uralkodója volt. (Egyesek kapcsolatot látnak a Lukács által említett, Heródes környezetébe tartozó személyek – ld. még Manaén, ApCsel 13,1 – és azon adatok között, amelyeket a negyedes fejedelemről és családjáról ismerünk, ld. 3,1; 13,31; 19,12-14; 23,7-15; ApCsel 12,1-23).

324 Ld. még 24,10.

325 Ez vitatható állítás, mert abban a korban nők aligha vihettek magukkal pénzt és egyéb értéktárgyakat; de figyelembe kell vennünk, hogy a korabeli szokások és szabályok értelmében ezek a nők eleve nem lehettek volna Jézus kísérői sem (ld. 319. lábj.).

326 Alighanem a kis csapat étellel való ellátására (az ételek elkészítésére?), a mosásra meg az éjszakai szállások előkészítésére kell gondolnunk.

327 Egyes kódexek szerint: „neki”.

3284-8. v.: ld. Mk 4,1-9.

329 Vö. Mt 13,30.

330 Lukács nem említi a harmincszoros és hatvanszoros termést.

331 A Tamás-evangélium 8. logionjában e példázat további alakjával találkozunk.

3329-10. v.: ld. Mk 4,10-12.

333 Néhány kódexből hiányzik ez a szó.

334 Márk titokról beszél, Lukács titkokról.

335 Lukács még Márknál is kivonatosabban idézi Izajás 6,9-10-et, inkább csak utal rá, és ezzel amennyire csak lehetséges, elveszi annak élét. (Az ApCsel 28,26-27-ben Pál szájába adva, teljességében idézi majd.)

33611-15. v.: ld. Mk 4,13-20.

337 Lukács nem említi a tanítványok értetlenségét, illetve hogy Jézus emiatt megdorgálja őket. Ezt a szokását, vagyis hogy „retusál”, igyekszik tompítani az összeütközéseket, és minél jobb színben feltüntetni a Jézushoz tartozókat, lépten-nyomon megfigyelhetjük (ld. pl. 352., 354., 358., 360-361., 416., 446., 464., 1185., 1199., 1203., 1207., 1215. lábj.).

338 Lukács itt (és a 13. versben) sokkal inkább páli, semmint jézusi értelemben beszél „hitről” és „üdvözülésről”, és a kettő viszonyáról, ennek megfelelően fordítottuk – szokásunktól eltérő módon – a piszteuein és a szódzein igét (vö. Mk 5,34; 10,52 – Mk 10,26, ill. Mk 24!). Ez a megjegyzés egyébként is betoldás Márk szövegéhez képest.

339 A szokásos „az élet gondjai, gazdasága és élvezetei” fordítás nemcsak félrevezető (mintha például a kisemberek megélhetési gondjairól lenne szó), hanem részben értelmetlen is (mert mit is jelenthet „az élet gazdagsága”?). Ha ragaszkodni akarnánk a biosz szó „élet” jelentéséhez, akkor legfeljebb úgy lenne értelme a mondatnak, ha az „életet” csak az „élvezetekkel” kötnénk össze: „a gondok, a gazdagság és az élet élvezetei”.

A biosz szó azonban nemcsak életet jelent, hanem vagyont (anyagi javakat) is, méghozzá Lukácsnál minden (egyéb) előfordulásában (8,43 a D kódexben; 15,12.30; 21,4), ahogyan az egyetlen márki előfordulásban is (12,44).

Itt tehát kifejezetten és részletezetten a gazdagsággal együtt járó gondokról, problémákról, és a gazdagság által lehetővé tett élvezetekről van szó (vö. 1Jn 2,16!; 3,17! és Jak 4,13-16!).

340 Lukács finom(kodó), elegáns görög kifejezése ez; csak itt fordul elő az egész Újszövetségben.

341 A „nemes és jó” kifejezés a görög embereszmény megfogalmazása (kalosz kai agathosz = szép és jó), és voltaképpen egyetlen szóval kellene visszaadni: „derék”. (Ha egészen pontosan akarnánk fordítani, akkor ebben a mondatban „szép földről”, illetve „szép és jó szívről” kellene beszélnünk…) – A „szív” is Lukács hozzátétele (vö. 2,19.51).

342 A hüpomoné (= „alatta maradás”, állhatatosság) szintén Pálra jellemző kifejezés, az evangélisták közül csak Lukács használja (ld. még 21,19).

343 Tamás evangéliumában nincs ilyen allegorizáló magyarázat a példázathoz, s ez megerősíti (vö. Mk 155), hogy nem Jézustól származik.

344 A 16-18. versre vonatkozóan ld. Mk 160.

345 E vers magyarázatát ld. Mt 5,15-nél.

346 E vers magyarázatát ld. Lk 12,2-nél és Mt 10,26-nál.

347 Lukács a 12,2-ben más összefüggésben és kissé más megfogalmazásban közli ezt a mondást.

348 E vers magyarázatát ld. Mk 4,25-nél.

349 Márk (4,24) arra hívja fel a figyelmet, mit hall az ember, Lukács arra, hogyan hallgatja, de mindketten az Isten üzenetével való helyes bánásmódra szólítanak fel, ezért itt nincs köztük lényegi különbség.

350 Lukács kifejezetté teszi azt, amit Márk az „amije van”-nal bennfoglaltan mond el (vö. Mk 170), alighanem hűségesen Jézushoz, aki kedvelte a paradox beszédmódot (pl. Mt 23,24; Mk 10,25; Lk 6,41).

351 Lukács a 19,26-ban más összefüggésben is közli ezt a mondást (az előző lábjegyzetben említett módosítás nélkül).

35219-21. v.: ld. Mk 3,20-21 és 3,31-35. – Lukács (és Máté) kihagyja ennek a jelenetnek az előzményét, vagyis hogy anyja és testvérei úgy vélték, Jézus „magán kívül van”, „nincs eszénél”, s ezért „hatalmukba akarták keríteni”, hogy hazavigyék – tehát hallgat összetűzésükről (vö. 337. lábj.). Ezáltal az egész jelenetet ártalmatlan színben tünteti fel, mintha csak barátságos rokoni vizitről lenne szó, amelyet csupán a tömeg tolongása nehezít meg kissé.

353 Ez a megjegyzés azt a benyomást kelti, mintha a házon kívül lennének, valójában Lukács eleve a szabadba helyezi a jelenetet, s a „kinn” azt jelenti: a Jézust körülvevő tömeg gyűrűjén kívül. Lukács ugyanis következetesen töröl, vagy megváltoztat minden olyan jelzést, amely Márknál még jelezte, hogy Jézusnak Kafarnaumban saját (tulajdonú, vagy bérelt) háza volt (ld. Mk 75; vö. 72. lábj.), az ő beállításában ugyanis Jézus az örök vándorló, aki „elhagyta házát” (vö. 18,29).

354 Lukács kihagyja Jézus kemény mondását („Ki az én anyám, és kik az én fivéreim”), amellyel kifejezi elválását családjától (vö. 337. lábj.).

Ki kötődött volna hozzá bensőségesebben, mint az édesanyja? Mégis hallania kellett tőle, akit pedig – a maga módján – csak védeni akart: „Ki az én anyám?” Mária nagysága azonban éppen abban áll, hogy noha „kívül maradt”, amíg nem tudta megérteni Jézust, de nem keseredett el és nem keseredett meg, hanem mihelyt képessé vált rá, „bement”. Ez még nem nagypénteken történt, ahogyan János beállítja (Máté-Márk-Lukáccsal összevetve ugyanis Jn 19,25-27 csupán krisztológiai konstrukciónak bizonyul), hanem húsvét és pünkösd között, ahogyan erről az Apostolok cselekedetei tanúskodik (1,14)

Így talán elmondhatjuk, hogy a Jézushoz közel állók közül senki sem szenvedett annyit, mint Mária, amíg vérrokonából szellemi rokonává válhatott – de talán éppen ezért állhat nagyon is közel hozzánk, akik szintén csak lassan és fáradságosan tudjuk megérteni és elfogadni Jézust, s még lassabban és fáradságosabban tudjuk követni őt.

355 Vö. 6,46-49; 8,15.

356 Lukács beállításában ez a mondás nem vonatkozik egyszerűen Jézus minden jelen lévő hallgatójára, mint Mk 3,34-ben, hanem nyitva hagyja, hogy ki fogja teljesíteni a feltételt.

35722-25. v.: ld. Mk 4,35-41.Lukács beállításában a most következő három csodaelbeszélés Jézus „titkait” (10. v.) szemlélteti, azaz hogy neki hatalma van természet erőin (22-25. v.), a démonokon (26-39. v.) és a (betegségen és a) halálon is (40-56. v.).

358 Lukács kihagyja a tanítványok Jézusnak tett szemrehányását: „Nem törődöl azzal, hogy (elveszünk)?” Ezzel egyrészt megmenti a tanítványokat attól, hogy tiszteletlennek látszódjanak (vö. 378. lábj.), másrészt elveszi annak a lehetőségét, hogy bárki is nemtörődömséget feltételezhessen Jézusról (vö. 337. lábj.). Ez a krisztológiai jellegű tendencia majd Máté elbeszélésében éri el csúcspontját (8,25).

359 Ez a kifejezés rávezethet minket az eredeti történetre. Ennek az igének ugyanis (epitiman) a szinoptikus evangéliumokban van három (egy párhuzamos helyet is beszámítva négy) olyan előfordulása, amelyben Jézus a tanítványaira „szól rá keményen” (Mk 8,30 // Lk 9,21; Mk 8,33; Lk 9,55; néhány kódexben még Mk 10,14 is). Eredetileg itt is erről lehetett szó, vagyis hogy Jézust felizgatta tanítványainak komisz gyanúsítása (miszerint egyáltalán nem érdekli az ő félelmük és esetleges pusztulásuk), valamint Isten iránti bizalmuk hiánya – s ezért „keményen rájuk szólt”: „Miért vagytok ennyire gyávák? Hogyan van az, hogy még mindig nem bíztok Istenben?” (Mk 4,40)

Később aztán esetleg már maga Márk hellenista csodatörténetté dolgozta át az áthagyományozott anyagot (vö. Mk 186), de az is lehetséges, hogy Lukács és Máté szövege hatott vissza a kész Márk-evangéliumra, vagyis Márk szövegébe is betoldották az ottani csodamotívumokat (Jézus parancsol a szélnek és a víznek; a tanítványok elcsodálkoznak, ill. félelem fogja el őket). Ha ezeket ismét eltávolítjuk Márk legősibbnek tekinthető szövegéből, a meglepetés és a felfedezés erejével hathat ránk, milyen „varratmentes” szöveget (vö. Mk 713), mennyire hiánytalan és logikus eseménysort kapunk (vö. 239. lábj., 3a!): „...A hullámok becsaptak a hajóba... Rabbi, nem törődöl azzal, hogy elveszünk? Erre [teljesen] felébredt, és keményen rájuk szólt: Miért vagytok ennyire gyávák...?”

Ezt aztán akár meg is lehetne toldani a tanítványok csodálkozásával (Lk 8,25; Mt 8,27), de nem amiatt, hogy Jézus parancsolt a szélnek és a víznek, hanem Jézus hihetetlen higgadtsága és Istenbe vetett, rendíthetetlen bizalma miatt (vö. Mk 188).

360 Lukács kihagyja Jézus szemrehányását: „Miért vagytok ennyire gyávák?” (Vö. 337. lábj.)

361 Lukács ismét kozmetikázza a tanítványok képét. Márknál ugyanis ez áll: „Hogyan van az, hogy még mindig nem bíztok [Istenben]?” „Hol...?” kérdésével viszont Lukács azt sejteti, mintha a tanítványoknak már meglenne a hiányolt bizalmuk, csak éppen „nem lenne náluk”, vagy nem tudnák „tettekre váltani” (vö. 337. lábj.).

36226-39. v.: ld. Mk 5,1-20.

363 Lukács teológiai koncepciója szerint még nincs itt „a pogányok ideje”, a „pogánymisszió” szerinte csak pünkösd után kezdődik, ezért aztán véletlenül sem mondja ki, hogy Jézus a Tízváros vidékén (Mk 5,20), azaz „pogány” vagy félpogány területen jár.

Ehhez az elvéhez egész evangéliumában ragaszkodik, és mindent úgy ír le, töröl vagy változtat meg, hogy a „pogány” vonatkozások ne kerüljenek szóba: A pogány százados nála „istenfélő”, a zsidósággal a lehető legszorosabb kapcsolatban álló ember (7,3-6; 219. lábj.!); nála nem jönnek Jézushoz keleti mágusok (Mt 2,1-12) vagy görögök (Jn 12,20-22); hiányzik a zsidókat és pogányokat elválasztó étkezési előírások érvényének megszüntetése (Mk 7,19b) és a szír-föníciai asszony esete (Mk 7,24-30); kifejezetten törli a templomra mint minden nép imaházára vonatkozó ígéretet (Mk 11,17 // Lk 19,46), s a Jézus kivégzését vezető római tiszt vallomását is erősen tompítja (Mk 15,39 // Lk 23,47). A zsidóságon túli világra evangéliumának utolsó soraiban utal először (24,47).

Ebben a szakaszban persze egy kicsit következetlen, de hát kénytelen megemlíteni a disznókat, amelyek – mivel a zsidóknak tilos sertéshúst fogyasztaniuk – kifejezetten „pogány” vidékként azonosítják a „Galileával átellenben” fekvő „szárazföldet” és a közeli „várost” (27. és 39. v.).

364 Temetkezésre (is) használt barlangok.

365 Lukács beállításában a démon nem „esketi meg az istenre” Jézust (Mk 5,7; Mk 197-198), hanem csak kéri, hogy ne kínozza őt, ami azt sugallja, hogy eleve elismeri Jézus fennhatóságát.

366 Vagyis az „alvilágba”, a „pokolba”, ahová a néphit szerint az ítélet napján távozniuk kell az emberek számára teremtett világból. Ez a mozzanat is a fokozódó legendaképződés jele, mert Márknál csak azt kérik, hogy „ne küldje el őket arról a vidékről”.

367 Ez az adat megerősíteni látszik, hogy Márknál az „ezer” csak azt jelenti: „számlálatlanul sok”, tehát a „kétezer disznó” = „kétszer sok” (Mk 204); Lukács ugyanis Mátéval egyetemben így értelmezi, illetve helyesbíti Márk kifejezését (Lk: „jókora sertéskonda”, Mt: „sok sertésből álló konda”). Bezzeg a „messiási kenyérszaporítási csoda” leírásában már nem ilyen következetesek, és korábbi ismeretükről „megfeledkezve” 4-5 ezer jóllakott férfiről beszélnek, amit Máté még meg is fejel: „az asszonyokon és a gyermekeken kívül” (14,21; 15,38)...

368 „Valakinek a lábainál ülni” azt jelenti: tanítványának lenni (vö. 10,39) – vagy legalábbis a tanítvánnyá válás készségét.

369 Jézus tanítványai.

370 A „vele lenni” szintén a tanítványság, pontosabban a legbelső tanítványi („apostoli”) körhöz tartozás szakkifejezése (vö. Mk 116, 118 és 205-206).

371 Vö. 54. lábj.

37240-56. v.: ld. Mk 5,21-43. – Jairus lányának meggyógyítását illetően ld. még a szír-föníciai asszony lányának esetét: Mk 7,24-30 (különösen Mk 360), valamint Mk 223. lábj., 2. bek.

373 Lukács kihagyja: „és tegye rá a kezét”; ezzel nagyon „alázatosnak” akarja beállítani Jairust, mint aki nem akarja előírni Jézusnak, hogyan segítsen.

374 Vö. 227. lábj.

375 Annak érdekében, hogy az eredeti beteggyógyításból halott-feltámasztást csinálhasson (vö. Mk 216), Lukács (csupán ebből a szempontból!) négyszeresen megváltoztatja Márk szövegét: a) Márk azt írja, hogy a lány „a végét járta”, Lukács azt mondja, „haldoklott” (42. v.). b) Márknál azt a hírt hozzák Jairus házából, hogy „meghalt” (= „beállt a halál”, aoristos), Lukács azt írja (49. v.), hogy „halott” (a perfectum a halál visszavonhatatlanságát, végérvényességét fejezi ki). c) Az „erre kinevették” után Lukács betoldja (53. v.): „mert tudták, hogy meghalt” (= „beállt a halál”, aoristos). d) Jézus felszólítása után („Gyermekem, ébredj föl!”) Lukács betoldja (55. v.): „erre visszatért a szelleme”, hogy hangsúlyozza: a gyermek voltaképpen már a túlvilágról tér vissza. Vö. 239. lábj., 1. pont.

376 Ez a Márknál (még részletesebben) megtalálható megjegyzés Lukács szövegéből számos ősi kódexben hiányzik, s elképzelhető, hogy ahol benne van, oda is utólag „került vissza” a Márk-szöveg hatására; ez azt jelentené, hogy Lukács, az orvos szándékosan törölte szövegéből ezt az orvosokra nézve nem éppen hízelgő megjegyzést (vö. 337. lábj.).

377 A kraszpedon kifejezés (akárcsak Mk 6,56-ban) azokra a bojtokra utal, amelyeket minden izraelita férfi felsőruhájának négy sarkába fűzve viselt, hogy azok emlékeztessék népének hitvallására (ld. Mk 12,29-30). Ez a vonás arra utal, hogy Jézus nem hágta át vallásának azon előírásait, amelyekről úgy látta, nem állnak ellentétben Isten akaratával.

378 Lukács itt is kihagyja a tanítvány tiszteletlen megjegyzését („és mégis azt kérdezed, ki érintett meg engem”), vö. 337., 358., 361. lábj.

379 Ismét egy apró változtatás Jézus felmagasztalásának céljával: Márk magyarázó megjegyzését Lukács Jézus közvetlen beszédévé alakítja át („én ugyanis észrevettem”); eszerint Jézus tudatában van annak, hogy „folyékony erő” birtokában van, s az kimehet belőle, és átterjedhet másokra.

380 A „hitről”, illetve „bizalomról” a Mk 24-ben mondottakat az alábbiakkal egészíthetjük ki, és erősíthetjük meg: Az eredeti arám nyelvi gyök jelentése: szilárd, biztos, megbízható. Olyan magatartást feltételez tehát, amelynek alapja, hogy tudjuk: akiben vagy amiben megbízunk, az megbízható; azaz semmi köze sincs ahhoz, hogy elhiszünk valamit vagy hiszünk valamiben (valakiben), anélkül hogy megvizsgáltuk, és igaznak találtuk volna. Kiélezetten fogalmazva: az arám fogalom nem azt jelenti, hogy „hiszünk, mivel nem tudunk (valamit)”, hanem azt, hogy „bízunk, mivel tudunk (valamit)”.

381 Tekintettel arra, hogy Lukács Márktól veszi át ezt a részt, Jézus szellemében „bízzál”-lal fordítottuk a piszteuein igét (ld. Mk 24), Lukács azonban a jézusi értelmű „bizalom” helyett az egész esemény csodás jellegére teszi a hangsúlyt (ld. 375., 379. és 382. lábj.), ezért az ő szellemében voltaképpen így kellene fordítani: „higgy” (vö. 338. és 380. lábj.). Alátámasztja ezt, hogy Lukács újabb finom nyelvtani változtatást hajt végre: Márk itt a folyamatos bizalmat kifejező, „egyszerű” felszólító módot alkalmazza (imperfectum imperativus), ő viszont a hit egyszeri, pillanatnyi tettét kifejező felszólító módot (aoristos imperativus).

382 Ez az ígéret Lukács betoldása, és szintén Jézus felmagasztalásának szolgálatában áll: szerinte Jézus előre tudja, mi fog történni, illetve mit tesz majd.

Egyébként az is mutatja e félmondat betoldás jellegét, hogy a 8,12 „hit és üdvösség” szókapcsolatát hozza elő, bár nyilvánvaló, hogy az „üdvösség” az itteni esetben e világi jellegű, azaz „a halott feltámadását” jelenti (mint a 8,36-ban a megszállott meggyógyulását).

383 Lukács (Mátéval együtt) kihagyja az eredeti arám nyelvű kifejezést („Talitha kum!”); talán azért, hogy olvasói számára ne tűnjék idegen nyelvű varázsformulának, talán azért, hogy a fordításban ne kelljen közölnie az előkelő körökben (vö. 1,3: „igen kiváló Theophilosz”) nem jó csengésű koraszion (leányka, kislány) szót.

384 Ami a „szellemet” (pneuma) és a „lelket” (pszükhé) illeti, Lukács szóhasználata nem teljesen egységes (ugyanebben a helyzetben az ApCsel 20,10-ben „lélekről” beszél, az ApCsel 9,40-ben pedig csak arról, hogy a „halott” felnyitotta a szemét; vö. még 9,25: „önmagát” a Márk-féle „lelkét” helyett), ezért nem lehet biztosan megmondani, mit ért itt szellemen (vö. 24,37.39). Vö. Mk 395.

3851-6. v.: ld. Mk 6,7-13.

386 Vö. 4,36: „hatalommal és erővel”. – „A démonok fölötti hatalomra” vonatkozóan ld. Mk 262 és 269.

387 Lukács kifejezetten „eltiltja” a küldötteket a vándorbottól, a szandálviselést pedig meg sem említi (a 10,4-ben majd ezt is tiltja). Ezt fel lehetne fogni az elkötelezettség és az Istenbe vetett bizalom magasabb fokozataként is, konkrétan a radikális erőszakmentesség megnyilatkozásaként (hiszen a bot az önvédelemhez, a szandál az elfutáshoz nyújthatott volna segítséget), mégsem tekinthetjük összeegyeztethetőnek a józan jézusi szemlélettel, mert inkább az öncélú aszkézis megnyilvánulásának tűnik: ahelyett hogy segítené, megnehezíti a küldetés teljesítését.

388 Az eredeti jézusi felfogással („nekik”) ellentétben (ld. Mk 266) ez a beállítás vádlókká teszi Jézus küldötteit: az ítéleten majd tanúskodnak azok ellen, akik elutasították őket, s porlerázásuk már előrevetíti Isten büntető ítéletét. Ennek megfelelően a második „missziós parancsban” Lukács még azt is betoldja, hogy Szodomának könnyebb sorsa lesz az ítélet napján, mint az ilyen elutasító városoknak (10,12). Hogyan feltételezhetett volna ilyeneket Istenről az a Jézus, aki egyébként azt kívánta tanítványaitól, hogy váljanak olyan irgalmassá, amilyen az Atya (Lk 6,36), és „hetvenszer hétszer” is bocsássanak meg (Mt 18,22)?

3897-9. v.: ld. Mk 6,14-16 és Mk 8,27-28.

390 Vö. Malakiás 3,23 – ill. Mk 9,11-13!

391 Mk 6,16 (és Mt 14,2) szerint Heródes osztotta a köznép babonás, csodaváró nézeteit, Lukács szerint viszont ezek távol álltak a „felvilágosult”, hellenista fejedelemtől. Mindenesetre „zavarban volt”, mert egy nagy hatású próféta ismét zavarta köreit (vö. 13,31).

392 Márk (és Máté) ezen a ponton közli Keresztelő János kivégzésének történetét, amelyet azonban Lukács kihagy (vö. 9. lábj.).

393 Lukács ezzel Heródes és Jézus jeruzsálemi találkozását (23,8) készíti elő, ezért elképzelhető, hogy a „látni akarta őt” (idein auton) itt is azt jelenti: „valami jelet akart látni tőle” (ti szémeion idein hüp' autu).

39410-11. v.: ld. Mk 6,30-34.

395 Betszaida – Jn 1,44 szerint Fülöp, András és Péter apostol szülővárosa – eredetileg falu volt, csak Heródes Fülöp (ld. Mk 278) tette várossá, és Augusztusz császár Iulia nevű lánya tiszteletére Juliasznak nevezte el. Mivel ez a város Heródes Fülöp uralmi területén feküdt, lehetséges, hogy Jézus Heródes Antipász (ld. Mk 273) elől akart errefelé kitérni (vö. Mk 316).

396 Számos fordítás azt írja: „városba”, így azonban furcsa ellentmondás keletkezik, hiszen ha Jézus vissza akar vonulni, miért egy városba megy? Az eisz tárgyesettel azonban nemcsak azt jelenti: -ba, -be, hanem azt is: felé.

397 Jézus maga is azt teszi, amire megbízást ad tanítványainak (ld. Mk 261 és 267).

39812-17. v.: ld. Mk 6,35-44.

399 Ezt a szempontot sem Márk, sem Máté nem említi, nem is felel meg a palesztinai szokásoknak.

400 Vö. Mk 304. és Lk 367. lábj.

401 Lukács a lényegi eseményeknek rögtön az élére állítja ezt az adatot, hogy fokozza a várakozást, illetve a „csoda” hatását az olvasóra.

402 Vö. Mk 292 és 295-296.

403 Az „azokat” betoldásával Lukács megváltoztatja az eulogészen (áldást mondott, hálát adott) ige jelentését: a kenyér (és a halak) fölött elmondott hálaadó imából ezáltal a kenyér (és a halak) megáldása, „kenyérszaporítást” eredményező varázsformula lesz (pedig hasonló helyzetben, a 22,19-ben tudja, hogy az eulogein jelentése ebben az összefüggésben megegyezik az eukharisztein-ével). Tény, hogy ez a formula már Márknál is megtalálható a második „kenyérszaporítási” történetben (8,7), de csak a halakra vonatkoztatva (s a D kódex ki is javítja az eulogészasz auta-t eukharisztészasz-ra).

404 A versek sorrendjének felcseréléséről ld. Mk 300.

405 A „hordeszközök” lehettek a tanítványok fejkendői is (vö. Mk 302).

406 Jézus eljárásából tanítványainak meg kellett tanulniuk a radikális „kenyértörést”, azaz a kenyér megosztását, akár az utolsó tartalékokét is, és a „tömegnek” sem az volt a dolga, hogy passzívan hagyja magát megetetni, hanem asztaltársaságokba kellett csoportosulnia, ahol is a testek enyhe érintkezése közepette az ember testvériesen megosztozik a másikkal (ld. Mk 295). Ez volt Jézus tettekben megnyilvánuló, egyszerű, mégis kihívó prédikációja, amelyet az egyszerű emberek a közös átélés során közvetlenül, teológiai kommentár nélkül is képesek voltak megérteni, s amelyhez semmiféle látványos csodára nem volt szükség.

Ugyanakkor ez azt is jelenti, hogy amit názáreti „programbeszédében” (ld. 52., 61. és 63. lábj.) és a „hegyi beszédben” (ld. 155-157. lábj.) Jézus meghirdetett, annak a megvalósítását kicsiben el is kezdte, s ennek maradandó tanulsága van (szemben az utánozhatatlan „csodákkal”): Ha konkrét emberek közösséggé válva kihasználják tényleges lehetőségeiket, együttműködnek és megosztoznak javaikon, akkor a magántulajdon, a pénz és a piac, illetve a politikai-társadalmi-gazdasági elnyomás által jellemzett rendszerekben is támadnak alternatív lehetőségek. Ráadásul ily módon az emberek áldozatból cselekvő alannyá válnak, amint erről az evangéliumok számtalan története tanúskodik, például azok, amelyekben Jézus Istenbe vetett bizalomra szólítja fel őket (pl. Lk 8,25.50), vagy megállapítja: „A bizalmad mentett meg téged” (pl. Lk 7,50; 8,48).

40718-22. v.: ld. Mk 8,27-31.

408 Jézus visszavonulásának indoka Márknál alighanem az, hogy biztonságban legyen Heródestől (ld. Mk 316), Lukács szerint viszont az, hogy imádkozzék: az ő ábrázolásában ugyanis a fontos eseményeket rendszerint Jézus imádkozása vezeti be (pl. 3,21; 6,12; 9,28; 11,1). (Ha Jézus Isten lett volna, mi okból imádkozott volna, és mi lett volna imádságának tartalma?)

409 Kissé ellentmondásos, hogy Jézus „egymagában” imádkozott, ugyanakkor „vele voltak” a tanítványok. Ezért két kódex is a „vele voltak” helyett azt írja: „találkoztak, összeakadtak vele”.

410 Márknál: „az emberek”.

411 Lukácsra jellemző megfogalmazás, vö. 2,26; 23,35; ApCsel 3,18; 4,26.

412 Márk szerint Jézus azt kívánta meg övéitől, hogy „senkinek se beszéljenek őróla”; részben azért kívánta meg, mert nem saját személyét akarta igehirdetésük tárgyává tenni, részben pedig azért, mert nem tartotta magát messiásnak, és elejét akarta venni a vele kapcsolatos messiási fantáziálásoknak (Mk 429). A Lukács-féle „senkinek se beszéljenek erről” is értelmezhető így, ha azt, hogy „senkinek”, Jézus szellemében úgy értjük: „soha többé”; ekkor ugyanis Jézus felszólítása – Márk megfogalmazásával összhangban – azt jelenti: „Ezt, [hogy én vagyok a Messiás], soha többé ne mondjátok, mert nem igaz!”

Lukács azonban minden bizonnyal azért változtatta meg Márk szövegét, mert el akarta venni az egyértelmű tiltás élét: „Senkinek se beszéljenek erről” – és az olvasó könnyen kiegészíthette: „noha Péter igazat mondott”. Szerinte ugyanis Jézus a Messiás, de ennek nyilvánvalóvá válásához Jézus szenvedésén vezet keresztül az út (24,26.46), ezért Jézus Messiás-voltát csak húsvét után szabad (és kell) majd nyíltan hirdetni (ApCsel 2,36).

413 Ez a „mondván” azt jelenti: „hiszen”, azaz „kifejtette, megmagyarázta, megindokolta”. Ezt is lehet jézusi módon érteni: „Senkinek se beszéljetek rólam, főképp ne azt, hogy én vagyok a Messiás, mert nem vagyok az. Hogyan is lehetnék, hiszen a Messiásnak dicsőséges uralkodónak kell lennie, én viszont egyszerű ember vagyok [„emberfia”, Mk 68], akire sok szenvedés vár!”

Lukács természetesen nem így érti az indoklást, hanem az előző lábjegyzet 2. bekezdésében leírtak szerint: „...hiszen még nincs itt az ideje Messiás-voltom nyilvánossá tételének; előbb szenvednem kell!” – A részletes magyarázatot ld. Mk 8,31-nél.

414 Ld. Mk 443.

415 Bár az anisztanai és az egeirein ige lényegileg azonos jelentésű (Mk 444), érdekes fölfigyelni arra, hogy a Márknál később író Lukács szövegében találkozunk azzal a szóhasználattal, amely valószínűleg közelebb állt Jézushoz (egeirein, vö. Mk 14,28; 16,6.)

416 Márk evangéliumában itt (8,32-33) Jézus és Péter összetűzése, majd Péter erélyes rendreutasítása következik, ezt azonban Lukács, hogy óvja a főapostol jó hírét, kihagyja (vö. 337. lábj.); mindazonáltal a 9,45-ben és 18,34-ben jelzi a tanítványok értetlenségét.

41723-27. v.: ld. Mk 8,34–9,1.

418 Szó szerint: „mögöttem akar járni”, vö. Mk 26 és 447.

419 A zárójelbe tett szavak három kódexben nincsenek benne (vö. Mk 451), s ezeken kívül még sok kódexből hiányzik a „napról napra” kifejezés.

420Jézusi szelleműnek tarthatjuk ezt a betoldást, ha a vértanúhalál állandó készségét értjük rajta (ld. Mk 454; vö. Lk 14,27), nem valószínű azonban, hogy Lukács erre gondolt, sokkal inkább a legkülönfélébb nehézségek és szenvedések mindennapos hordozására. Ezzel azonban egyrészt elmossa a különbséget a jézusi értelemben vett kereszt (az Isten országa miatt és Isten országáért vállalt vértanúság, ill. annak készsége) és a hétköznapi, az emberi élettel általánosan együtt járó szenvedések között, másrészt elősegíti az önmagában vett szenvedés misztifikálását és dicsőítését (vö. 24,26), ami szintén idegen Jézustól: ő egyfelől nem tekintette „Isten akaratának” a betegséget, a balesetet, az éhséget stb., hanem kiküszöbölte, ha tehette, másfelől kockáztatta ugyan keresztre feszítését, de nem akarta (vö. Mk 883-884).

421 Lukács értetlenségének jele, hogy a nem jézusi „értem” megszorítást beveszi szövegébe, a jézusi „az evangéliumért” kifejezést viszont kihagyja (vö. Mk 457).

422 Attól, hogy ez a mondat közhelyszerű bölcsességet fogalmaz meg, és nem hordoz sajátosan jézusi mondanivalót (vö. Mk 458), tartalma még nagyon is igaz. Igazságát bárki lemérheti – mondjuk – a pénzimádat példáján: A gazdagság határokat nem ismerő hajszolása az élet tartós biztosításának káprázatával kecsegtet; a fogyasztói társadalmak állapota azonban szemléletesen tanúsítja, hogy valójában testi és lelki halált eredményez, az egyénre és a társadalomra vonatkozóan egyaránt. (A Mk 8,37-ben olvasható mondatot Lukács kihagyja.)

423 Lukács kihagyja: „e házasságtörő és bűnös nemzedék előtt”.

424 Márknál (és Máténál) csak az Atya dicsőségéről van szó, az Emberfiáéról és az angyalokéról nincs. Lukács feltehetően arra gondol, hogy az Istent körülvevő angyalok eleve részesednek az ő dicsőségében, az Emberfia pedig szenvedése által részesül benne (vö. 24,26!).

425 Az aléthósz az ámen fordításának tekinthető (vö. Mk 132, 397).

426 Az autu határozószó jelentése: „éppen itt/ott; ugyanitt/ugyanott”.

427 Az „Isten országát” kifejezés helyett Márknál itt az áll: „hogy Isten országa eljött erőben”; ennek „leegyszerűsítésével” Lukács elmossa az eredeti mondanivalót (ld. Mk 472, utolsó előtti bek.), homályossá és sokféleképp értelmezhetővé teszi a kifejezést.

42828-36. v.: ld. Mk 9,2-8.

429 A „színeváltozás” leírásában Lukács a Márk-beszámoló mellett egy másik hagyományt is felhasznál; ez nemcsak ábrázolásának jellegzetességeit, hanem annak ellentmondásosságait is magyarázza (vö. 445. és 451. lábj.).

430 Márk és Máté hat napot ír. Az eltérésre több magyarázat is született: a zsidó és a római időszámítás eltérése, más hagyományforrás használata, vagy az egyházi naptár befolyása okozhatja.

431 Márk (és Máté) „egy magas hegyről” beszél; az itteni határozott névelő sem akar meghatározott hegyre utalni, hanem csak mint Isten jelenlétének, a „kinyilatkoztatásnak” a helyére (vö. 6,12; 2Móz 24,15-18).

432 Ez többlet ugyan Márk szövegéhez képest, de hitelesen jézusinak tekinthető: Jézus ismételten kereste azt a szoros kapcsolatot Istennel, amely a hangos emberi nyüzsgés közepette nem lehetséges. Az ilyen, Istennel töltött magányból mindig úgy tért vissza, hogy nagyobb világosságra és több erőre tett szert útja folytatását illetően (ld. Mk 1,12-13.14-15; 1,35.38; 14,32-40.41-42; Lk 6,12.13). A tömeget, de még tanítványi körét sem vihette magával az effajta magányba, de most, a halálos kockázattal járó jeruzsálemi útra készülve (9,51), és később, közvetlenül emberi kezekbe kerülése előtt (Mk 14,33) szükségesnek látta, hogy legalább legbelső körét részesítse saját „Isten országa”-tapasztalatában.

433 Lukács kerüli a Márk (és Máté) által használt görög „metamorfózis” szót, amely pogány képzettársításokat kelthetett volna olvasóiban. Mindenesetre ebben az egyszerű megfogalmazásban (egeneto... to eidosz proszópu autu heteron) a márki „átalakult” pontosítását láthatjuk, illetve annak megerősítését (vö. Mk 472, 1. bek. vége), hogy nem „túlvilági jellegű” eseményekre kell gondolnunk. Vö. 2Móz 34,29-30; Mk 9,15.

434 Lukács szemében a mennyei világ fényszerű valóság, és felragyogása a földi világban villámszerűen történik, vö. 10,18; 11,36; 17,24; ApCsel 9,3; 22,6.

435 Lehet, hogy itt is úgy kellene fordítani, mint Márknál, vagyis: „együttes [erővel] lelkére beszéltek Jézusnak”, ld. Mk 468! A hosszabb, folyamatos beszélgetésre utaló imperfectum igealak is megerősíteni látszik ezt.

436 Márknál: „Illés Mózessel”, ami valószínűleg arra utal, hogy kettejük közül Illés a főszereplő (vö. Mk 9,11-13; Lk 9,52-56), s Mózes inkább csak „megtámogatja” őt a Törvény erejével. (E megjegyzésünk nem von le semmit a Mk 472, 3. bekezdésében mondottakból; továbbá „Mózes és Illés” akár „a Törvényt és a Prófétákat”, tehát az „Ószövetséget” is jelképezheti Lukács beállításában, vö. 16,29.31; 24,27.)

437 Márk (és Máté) mit sem tud erről. – A „dicsőség” a túlvilághoz, Isten túlvilági környezetéhez tartozás kifejezője.

438 Az eredeti kifejezés (exodosz) „kimenetelt, kivonulást” jelent, s Lukács ezzel „új kivonulásként” értelmezi Jézus „halálát, feltámadását és mennybemenetelét”, bár maga a szó itt közvetlenül csak keresztre feszítésére vonatkozik.

439 A dicsőségre utalás és ez a Jézus kereszthalálára vonatkozó megjegyzés minden valószínűség szerint azt jelenti (különös tekintettel arra, hogy a 32. v. szerint Jézus is dicsőségében állt ott velük együtt), hogy bátorságot öntöttek Jézusba, állja csak ki a szenvedés próbáját (vö. 412. lábj., 2. bek. és 424. lábj.). – Így aztán a gyanútlan bibliaolvasóban fel sem merülhet, hogy Jézus, illetve Illés és Mózes között ellentét és vita lehetett (vö. Mk 472, 3. bek.). Nem csoda, hogy a későbbi ikonok és más festmények majd úgy ábrázolják a „megdicsőült” Jézust, hogy jóravalóan, teljes harmóniában veszi őt körül Mózes és Illés.

440 Vö. 9,44 – ld. Mk 500.

441 A mellein + főnévi igenév használata arra is alkalmas, hogy érzékeltesse: a szóban forgó múltbeli esemény éppen küszöbön állt.

442 Lukács Jézus által teljesítendő feladatnak ábrázolja a kereszthalál elszenvedését – természetesen ellentmondásban Jézus tényleges szemléletével, hiszen ő – bár kockáztatta, s a végén vállalta is a kereszthalált, de – egyáltalán nem tekintette feladatának annak elszenvedését, sőt kifejezetten el akarta kerülni, ld. Mk 883-884. Arról pedig, hogy Isten szabta volna ki ezt a feladatot, ld. Mk 500.

443 Ezzel a megjegyzéssel, de Jézus imádkozásával is (28-29. v.) Lukács éjszakai eseményként állítja be a „színeváltozást” (vö. 22,39-46!), és ezt támasztja alá a 37. v. is („a következő napon”).

444 Márk (és Máté) erről sem tud (vö. 437. lábj.), Lukács azonban úgy véli, hogy Jézusnak – legalábbis ebben az eseményben – már ezen a világon, feltámadása előtt megadatott az eljövendő világ dicsősége... (Vö. 9,26.)

445 A 32. v. (legalábbis részben) ellentmondásban áll a 30-31.-kel, hiszen már ott megjelent nekik dicsőségben Mózes és Illés.

446 Mintha Péter csak további maradásra szerette volna ösztönözni a távozóban lévő vendégeket – s a „három sátor építése” nem az egymással ellentmondásban álló Jézus, illetve Mózes és Illés „összeboronálásának” kísérlete akart volna lenni (ld. Mk 472). Lukács ezzel megintcsak tökéletesen ártalmatlan színben, jámbor álmodozásként tünteti fel az eredetileg halálosan komoly eseményeket.

447 Magából a szövegből nem világos, hogy Péter a maga és társai, vagy Mózes és Illés (és Jézus) szempontjából tartotta-e jónak jelenlétüket, de az utóbbi a valószínű („csinálunk három sátrat”).

448 Márknál: „nem tudta, mit válaszoljon” (ld. Mk 469).

449 A felhő (a hegyhez hasonlóan) Isten jelenlétének és a „kinyilatkoztatásnak” a jelképe (vö. 2Móz 24,15-18; 40,34).

450 Vö. Lk 1,35 és 2Móz 40,35; 4Móz 9,18.22; 10,34. – Egyébként nem világos, hogy a „beárnyékolta” és a „bementek” csak Mózesre és Illésre vonatkozik-e, vagy rájuk és Jézusra, vagy esetleg a három tanítványra is. A legvalószínűbb az első változat: a felhő révén a mennyei világ magába fogadja a hozzá tartozókat (vö. ApCsel 1,9). Számos kódex, szembesülve a szöveg homályosságával, az „[ők] bementek” helyett azt írja: „azok bementek”. (Ezért fordítottuk mi is az eredeti „beárnyékolta őket” szöveget „beárnyékolta azokat”-tal.)

451 Miért a félelem attól, hogy bementek a felhőbe? Attól féltek, hogy máris véget ér a jelenés? Vagy hogy a felhő elragadja tőlük Jézust? Egyik változatnak sincs köze a szóban forgó valósághoz, az esemény tényleges problematikájához (ld. 446. lábj.). Márk leírásában még világos, hogy nem a felhőtől rémültek meg, hanem a két alaktól, Illéstől és Mózestől, ami nagyon is érthető: az általuk jelképezett korábbi hitük volt a tét (Mk 472, 3. bek.). Lukácsnál az egész úgy hangzik, mint egy rosszul megírt kísértet-történet.

452 A három tanítványt.

453 Márknál (és Máténál) „szeretett fiam”. A „kiválasztott” jelző feltehetően Iz 42,1-ből származik (ld. még Iz 49,7), és megtalálható a júdaizmus apokaliptikus írásaiban is. Lukács a 23,35-ben is ezzel a címmel ruházza fel Jézust.

454 Úgy is lehetne fordítani: „abban a pillanatban, amikor a hang elhangzott”, vagy akár: „azáltal, hogy a hang elhangzott”. Ezt a megjegyzést tekinthetjük Márk szövege („amikor hirtelen körülnéztek”) pontosításának, és az általunk Mk 472, 4. bek. végén mondottak megerősítésének.

455 Ti. Jézus földi élete idején. Szokásának megfelelően (vö. 412. lábj., 2. bek.) Lukács szabatosan szétválasztja Jézus földi működésének idejét, illetve a húsvét utáni időszakot, amikor az apostolok nyíltan hirdetik Jézus „titkát” (ld. még 457. lábj.).

456 Az ige perfectum alakját utalásnak tekinthetjük arra, hogy amit Jézus a 27. versben ígért, az megvalósult, befejezett ténnyé vált: néhányan az ott állók közül valóban meglátták, hogy Isten országa – Jézus személyében – „eljött erőben” (Mk 9,1), ahogyan már az ígéretet és a „színeváltozás” történetét összekapcsoló mondat is (28. v.) ezt a megvalósulást akarta érzékeltetni (vö. Mk 465).

457 Ez az utolsó mondat így érthetetlen, mert Lukács kihagyja Márknak a történetet lezáró megjegyzését (9,9): „Miközben lejöttek a hegyről, Jézus megparancsolta nekik, hogy senkinek se számoljanak be arról, amiket láttak...” (vö. Mt 17,9).

Hihető, hogy Jézus meghagyta a három tanítványnak, ne fújják fel csodatörténetté, amit láttak és (karizmatikusan) megértettek, nehogy ismét tápot adjanak a személyével kapcsolatos babonás elképzeléseknek (vö. 9,7-8). De lehetetlen, hogy „megparancsolta nekik, hogy senkinek se számoljanak be arról, amiket láttak”, hiszen éppen azért vitte fel őket a hegyre, hogy lássák: „Isten országa [az ő személyében már] eljött erőben” – és természetesen mindazok képviseletében kellett ezt látniuk, akik készek voltak vele menni Jeruzsálembe, és az életüket kockáztatni a három „beavatott” bizonyossága nélkül is.

Ez az értelmetlen és jézusellenes (vö. Mk 150!) titoktartási mánia (vö. 412. lábj., 2. bek.) – amely már Márk evangéliumában is jelen van, s amelyet a szakirodalom ott „messiási titoknak” hív, ld. Mk 115 – végső soron alighanem Pálnak abban a hellenisztikus elképzelésében gyökerezik, hogy Jézus emberi álruhába öltözött isteni lény (Fil 2,6-11). Talán ebből fakad részéről és az evangélisták részéről is az örökös „úgy tenni, mintha” (vö. 1735. lábj.): kezdve Jézus alámerítésének olyan beállításával, „mintha” bűnös lett volna, akinek erre szüksége van (Mt 3,14-15), egészen megfeszítéséig, amelynek már nem is egyszerűen azért kellett bekövetkeznie, mert Isten olyanná tette őt, „mintha” bűnös lenne, hanem azért, mert ténylegesen „bűnné tette őt” (2Kor 5,21).

458 Lukács itt kihagyja a tanítványok és Jézus párbeszédét Keresztelő János és Illés azonosításáról (Mk 9,9-13; Mt 17,9-13; a magyarázatot ld. Márknál), mert az ő felfogásával ez ellenkezik. Máté11,14 és 17,12-13 kifejezetten azonosítja Keresztelő Jánost Illéssel (akit az idők végére visszavártak, ld. Malakiás 3,23), s Márk9,13 is feltételezi ezt. Lukács szemében azonban Illés sokkal inkább Jézusnak az előképe (vö. Lk 4,26 – 1Kir 18,1; Lk 7,12.15 – 1Kir 17,8-24; Lk 9,42 – 1Kir 8,29; Lk 9,51 – 2Kir 2,11; Lk 9,61-62 – 1Kir 19,19-21) – amivel persze elég nagy Jézust nem értésről tesz tanúságot (vö. Mk 477, 479-480).

45937-43. v.: ld. Mk 9,14-29.

460 Lukács (és Máté) nem lépteti színre az írástudókat (vö. Mk 481).

461 Egy korabeli nézet szerint Isten „mindenkire rátekint” (panta epiblepón); effajta „rátekintést” kér Jézustól fia számára az apa (epiblepszai): „Kérlek, törődj vele...” (vö. 237. lábj.).

462 A gyermek egyetlenségének hangsúlyozása itt a kérés indoklásául szolgál (vö. 227. lábj.).

463 Mármint a démon; sok kódex ki is hagyja ezt.

464 Lukács (és Máté) egyrészt kihagyja Márk szövegéből Jézus válaszának címzettjeit: „nekik” (Mk 9,19), ami Mt 17,20 alapján minden valószínűség szerint (elsősorban) a tanítványokra vonatkozik (vö. Mk 486, 496), másrészt betoldja az „elfajult” jelzőt (5Móz 32,5.20-ra utalva; vö. még ApCsel 2,40; Fil 2,15). Így a tanítványok Isten iránti bizalmát (és gyógyítani nem tudását!) számon kérő felsóhajtásból egész Izraelhez intézett jajkiáltás lesz, és Lukács egyúttal ismét megkíméli a tanítványokat attól, hogy rossz színben tűnjenek fel az olvasó szemében (vö. 337. lábj.)!

465 Vö. 7,15 („odaadta”); itt azonban határozottan „visszaadásról” van szó (apodidonai; vö. 239. lábj., 3c pont).

466 Vö. Mk 30, ill. 256 vége.

467 A megaleiotész hellenista kifejezés (2Pét 1,16 Jézus „színeváltozására” alkalmazza).

468 Lukács itt a csodaelbeszélések egyik szokásos záró formuláját alkalmazza, s ez fontos abból a szempontból, hogyan értelmezi ő a történteket. Számos ókori elbeszélésből ugyanis az látszik, hogy a gyógyító istenek papjai nem képesek gyógyítani az isten távollétében, de amikor az isten visszatér, rendbe hozza csődjüket. Jézusnak az Istenbe vetett bizalmat – Lukács szellemében persze inkább „hitnek” kellene fordítani, vö. 338., 380-381. lábj. – számon kérő felkiáltásával Lukács „helyesbíti” a hellenista felfogást: A „hívő” embert a „hit” összekapcsolja Istennel, s ezért nem kell Isten távollététől tartania; következésképp ha csődöt mond (például a gyógyításban), akkor nem Isten távollétében, hanem saját hiányos „hitében” kell keresnie az okot.

469 Lukács ezzel az „összefoglalóval” zárja le beszámolóját Jézus galileai működéséről.

47044-45. v.: ld. Mk 9,31-32 (főképp Mk 500, a fordítást illetően a 4. bekezdés).

471 Ez az „ugyanis” itt nagyon fontos szerepet tölt be, mert a lényegi összefüggést tárja föl: „Miközben mindenki elcsodálkozott”, nyilvánvalóan a tanítványok is, Jézus nyomatékosan felszólítja őket arra, hogy hegyezzék a fülüket – „ugyanis” nekik is számolniuk kell azzal, amivel Jézus számol is, ti. hogy egészen másképp alakul(hat) majd mesterük sorsa, mint ahogy ők képzelik (ld. 473. lábj., 3. bek.).

472 „Az embernek [szó szerint: az ember fiának]... emberek kezének...”: szójáték – Jézus humorának és öniróniájának megdöbbentő példája (ld. Tréfa, humor, irónia..., 2g és 3e).

473 Márk-kommentárunk 500. lábjegyzetében rámutattunk: ezzel a kijelentésével Jézus egyfelől azt hangsúlyozza, hogy számolnia kell a szenvedéssel, akár az erőszakos halállal is, másfelől pedig azt, hogy – az Isten által adott emberi akaratszabadság révén – Isten szolgáltatja ki az emberek kényének-kedvének (vö. még Mk 479, 3. bek.). Szavaiban azonban egy harmadik megállapítást is hangsúlyoz: azt, hogy normális ember.

Látván ugyanis, hogy Istenbe vetett töretlen bizalmával betegeket gyógyít, hogy töretlenül, egyenes járással halad útján (vö. Mk 486), és hogy töretlen jóságot sugároz maga körül, kortársai (vö. Jn 7,40), vagy legalábbis tanítványai (ld. 8,20) arra a megállapításra jutottak, hogy ő a Messiás, Izrael szabadítója. „Akkor nyilván rendelkezésére áll Jahve mindenható csodatevő ereje, ahogy arról szentírásunk százszorosan tanúskodik! Akkor nyilván azért megy Jeruzsálembe, hogy – Dávid dicsőséges királyságának mintájára – megvalósítsa messiási uralmát, magától értetődően tizenkét trónocskával számunkra (vö. Lk 22,30; Mt 19,28)! Akkor hát utána! Hurrá!”

Ezt a tévedhetetlennek képzelt hittételekből, másrészt reménykedésekből álló szövedéket Jézusnak szét kellett tépnie, hiszen ha másképp alakulnak a dolgok, akkor babonás várakozásukkal együtt Istenbe vetett bizalmuk is összeomlik, és ezzel Jézusnak az Istenbe vetett bizalomra alapozott ügye is (Mk 1,15; Mk 24, ill. 580, utolsó előtti bek.). Feltétlenül tanítványai lelkébe kellett vésnie tehát kudarcának, bukásának és szenvedésének lehetőségét, sőt valószínűségét. Ezt tette azzal, hogy rámutatott: „Emberfia, azaz normális ember vagyok, következésképpen nekem is számolnom kell az emberek brutalitásával” (vö. Mk 68).

474 Márkkal és Mátéval ellentétben Lukács itt nem idézi Jézus szavait a szenvedését követő „talpra állásáról”, és lehet, hogy neki van igaza: az általános csodálkozás és lelkesedés légkörébe ez a kemény, kizárólag a várható szenvedésre összpontosító figyelemfelhívás illik bele.

475 A mellékmondatot a görögben bevezető kai-nak sem jelentősége, sem értelme nincs, ha a szokványos „és”-sel fordítjuk, de két másik fordítási lehetőség is beleillik a mondat értelmébe: a) „nem értették..., ugyanis Isten elrejtette...” (ekkor ún. „értelmező vagy kifejtő és”-sel – et epexegeticum vagy et explicativum – van dolgunk); b) „nem értették..., mivel Isten elrejtette...” („okhatározói és”, et causale).

476 Maga a passzív szerkezet („elrejtetett”) s az egész kifejezés is mint semitizmus határozottan azt mutatja, hogy passivum divinumról van szó (ld. Mk 59).

477 Úgy is lehetne fordítani: „úgyhogy nem fogták fel”, de ebben az esetben ez a tagmondat puszta ismétlése lenne az elsőnek („nem értették ezt a beszédet”), másfelől pedig a „hogy ne” (hina mé) valószínűleg itt is rejtett utalás Iz 6,9-10-re, akárcsak a 8,10-ben (ld. Mk 4,12; Mk 151). Voltaképpen mindegy, hogy melyik fordítást választjuk, mert a mondat értelmezése szempontjából az a döntő, hogy – Lukács szerint – Isten rejtette el előlük Jézus szavainak értelmét.

Mindenesetre e betoldás miatt Lukács ellentmondásba kerül önmagával, hiszen a 8,10-ben – egy állítólagos jézusi mondással – azt állítja: Isten megadta a tanítványoknak (és csak nekik), hogy megismerjék az ő (országának) titkait, most pedig azt mondja, hogy elrejtette előlük a bizonyos szempontból legnagyobb titkot, vagyis hogy ha egyszer „Jézus a Messiás”, miért kell szenvednie (vö. 412. és 457. lábj.).

Lukácsot azonban az a buzgalom vezeti, hogy megmutassa: Jézus Isten akarata szerint marad egyedül szenvedésének titkával, s e magánya hozzátartozik szenvedéséhez. – Hogy aztán ennek mi köze van a valódi Istenhez és a valódi Jézushoz, más kérdés.

478 Lukács Márknál jóval részletesebben számol be a tanítványok értetlenségéről (ld. még 18,34); aligha azért, hogy rosszabb színben tüntesse fel őket (vö. 337. lábj.), sokkal inkább azzal a céllal, hogy erőteljesebben húzza alá „a Messiás szenvedésének titkát” (vö. 457. lábj.); sokkal többször is beszél erről a témáról (9,51; 12,49-50; 13,31-35; 17,25; 22,15.37), mint Márk, aki csak a három szenvedés-bejelentésben említi.

479 Vö. Mk 503.

48046-48. v.: ld. Mk 9,33-37.

481 Szó szerint: „az a gondolat/vita ment be közéjük”. A két lehetőség (gondolat vagy vita) közti választást megnehezíti, hogy a görögben az en nemcsak azt jelentheti, hogy -ban, -ben, hanem azt is, hogy -ba, -be (vö. 22. lábj.). A párhuzamos Márk-szöveg szóhasználata azonban egyértelmű, ezért döntöttünk az eredeti eseményt tükröző fordítás mellett; kétségtelen azonban, hogy Lukács szellemében – ld. 47. v. – inkább így kellene fordítani: „az a gondolat vetődött fel bennük”.

482 Nem szükséges valamiféle „isteni tudást” feltételeznünk Jézusról: elég jól ismerhette övéit. Vö. Mk 65.

483 Ld. Mk 9,37a (Mk 514).

484 Ld. Mk 9,37b (Mk 516; az ott mondottak alapján ezt a mondatot a 45. v. végén említett, kimondatlan tanítványi kérdésre adott válasznak tekinthetjük).

485 Mivel a hüparkhein ige nem egyszerűen azt jelenti, hogy „van”, hanem (többek között) azt, hogy „jelen van, létezik”, azért választottuk ezt a fordítást.

486 A 48. versnek ez a harmadik állítása többlet a párhuzamos Márk-szöveghez képest, és Mt 18,4-gyel mutat rokonságot. Értelmét nem könnyű meghatározni. Nem látszólagos ellentmondásossága miatt, mert azt könnyű feloldani, hiszen Jézus máskor is beszélt az emberi és az isteni értékrend különbözőségéről (ld. Lk 14,11; 18,14; Mt 23,12), a „legkisebb” kifejezés pedig (a szövegösszefüggésből következően is, de ld. még Mk 514, 573) a társadalmi ranglétra alján állást jelenti. Eszerint e mondás értelme: Aki a társadalomban elfoglalt helyét tekintve, vagyis az emberek mércéjével mérve kicsi, az Isten mércéjével mérve nagy.

Csakhogy ez azt a benyomást kelti, mintha a társadalmi kicsiség automatikusan Isten értékrendje szerinti nagyságot eredményezne, hétköznapiasan fogalmazva: mintha a szegények automatikusan (pusztán szegénységük okán) üdvözülnének. De ez Jézus eszmerendszerében nincs így (Lk 16,25 ellenére sem, ld. Mk 574!; vö. Tamás csel. 83). Két, hasonló gondolatot megfogalmazó mondása viszont eligazíthat minket: a) a társadalmi kicsiséget jelképező „gyerekeké” az Isten országa, azaz: „az ő számukra van itt” (ld. Mk 10,14); b) „a nyomorgóké”, az éhezőké és síróké az Isten országa, azaz: „az ő számukra van itt” (ld. Lk 6,20-21).

Ezek alapján az itteni mondás értelme: A legkisebbek, a társadalmi ranglétra legalján állók (nem Isten szemében, hanem) Isten számára értékesek; fontosak Isten számára (vö. Mt 18,10); Isten „az ő pártjukon áll”; elsősorban nekik kínálja fel ajándékait; olyannyira, hogy bizonyos értelemben azonosul is velük (vö. Mt 10,42; 25,40; „üdvözülni” azonban csak akkor fognak, ha ők is „Isten pártjára állnak”, azaz „megtérnek”, vö. Mk 23).

48749-50. v.: ld. Mk 9,38-41 (főképp Mk 522, 526 és 528).

488 Amint tette ezt Lukács szerint Pál is: ApCsel 16,18; 19,13.

489 Számos kódexben azt olvassuk: „útját álltuk” (aoristos).

490 Márknál az áll: „mert nem követ minket”, ami persze azt jelenti: „téged”, de a tanítványok szerint ez csak úgy lehetséges, hogy „velünk”, azaz „a mi csoportunkhoz csatlakozva” – ezért Lukács megfogalmazása itt pontosabb.

491 Márknál ez így hangzik: „aki nincs ellenünk, értünk van”; a lényeg mindkét megfogalmazásban ugyanaz, de Lukácsé jobban megfelel a helyzetnek (hiszen csak a tanítványok igyekeztek útját állni az idegen ördögűző tevékenységének, az ő problémájuk Jézusnak nem volt problémája), és talán jobban kifejezi Jézus szavainak ironikus felhangját is.

492 Ha összevetjük Jézus itteni, tömör válaszát a Márknál olvashatóval (Mk 9,39-41), világosan látszik, hogy az áthagyományozás során milyen mértékben „töltötték fel” Jézus üzenetét már Márk evangéliumában is (vö. Mk 523, de Mk 144 is).

493 Lukács evangéliumában itt új, nagy fejezet kezdődik, az ún. „úti beszámoló” (Lk 9,51–19,27), ami azonban csak akkor pontos kifejezés, ha hozzátesszük, hogy Jézus Jeruzsálembe vezető útjáról van szó. Ez Lukács teológiai ihletésű, krisztológiai jellegű irodalmi alkotása, amelyet az a gondolata határoz meg, hogy Jézus tudatosan és szándékosan lépett a Jeruzsálembe, vagyis a kereszthalálához vezető útra, és járta végig azt (vö. 12,49-50; 13,33; 17,25; 22,22) – másodlagosan azzal a céllal, hogy felkészítse tanítványait a távozása után elindítandó misszióra.

Ezen a ponton Lukács megszakítja a Márk-evangélium vázlatának követését, s majd csak a 18,15-ben veszi fel ismét annak fonalát. Evangéliumának ez a része számos csak őrá jellemző elemet tartalmaz, sok esetben mutat közös vonásokat Mátéval, s csupán néhány mozzanatában egyezik Márkkal.

E szakasz felosztása nem egyszerű, de az „utazás” ismételt említése alapján legjobb három kisebb egységre bontani: 9,51–13,21; 13,22–17,10; 17,11–19,27; ezután már Jézus utolsó jeruzsálemi működése következik.

Az 51. verset Lukács alighanem Mk 10,1 helyett alkotta meg; igazi tartalmát és súlyát azonban Mk 10,32 érzékelteti, megértéséhez ezért ld. Márk-kommentárunk 604. lábjegyzetét.

494 Az 51. v. tulajdonképpen az egész „úti beszámoló” felirata, biblikus (= ószövetségi) stílusú, ünnepélyes és súlyos teológiai összefoglalása, amint ezt a „betelt az ideje”, a „felemeltessék” és a „megkeményítette arcát” kifejezés jelzi (vö. Mk 605).

495 Ez a kifejezés azt jelenti, hogy elérkezett valamilyen döntő, Isten akarata szerinti esemény ideje (ld. Mk 1,15; Lk 4,21).

496 Szó szerint: „amikor beteltek felemelésének/felvételének napjai” (még pontosabban: „amikor Isten beteljesítette...”). A „[magasba] felemelés/felvétel” szó a 9,31-beli „elmenetelt” idézi fel, s akárcsak amaz, Jézus halálára, feltámadására és mennybemenetelére egyaránt utal, de a három közül mégis inkább az elsőre (vö. Jn 3,14; 12,32) és az utolsóra (vö. Lk 24,51 bizonyos kódexekben; Apcsel 1,9; ld. még 2Kir 2,11: Illés próféta „mennybevitele”). Lukács szemében ez a „magasba felemelés” valójában visszatérést jelent oda, ahonnan érkezett (vö. 1,32.78), s az ő „felvétetés”-fogalma a János-evangélium „megdicsőíttetésének” felel meg (vö. Jn 12,23; 13,31; 17,1).

497 Az 51-56. versben az ünnepélyes és súlyos stílus részeként háromszor is szó esik „Jézus arcáról” (ld. még 500. és 504. lábj.). Az „arc” egyébként az Ószövetségben és a rabbinikus szóhasználatban a személyes névmást helyettesíti (vö. pl. Mk 1,2; Lk 7,27: az „elküldöm előtted követemet” szó szerint így hangzik: „elküldöm arcod előtt követemet”, régies fordításokban: „elküldöm színed előtt követemet”).

498 Szó szerint: „megkeményítette arcát, hogy rálépjen a Jeruzsálembe [vezető] útra”, de úgy is lehet fordítani: „sziklaszilárdan rálépett a Jeruzsálembe [vezető] útra”. – Az „arcát valamire irányítja” kifejezés az Ószövetségben többnyire azt jelenti: „valami vagy valaki ellen dönt” (Ez 6,2; 13,17; 14,8; 15,7; Jer 3,12; 21,10), de egy alkalommal azt, hogy „elhatározza magát” (2Kir 12,18). Itt azonban inkább Izajás 50,7 hatásával kell számolnunk: ott hasonló helyzetben ugyancsak azt fejezi ki, hogy „Isten Szolgája” tudatosan vállalja a szenvedést. Persze Lukács ezt a maga „keresztmisztikája” szellemében vonatkoztatja Jézusra (ld. 412-413., 420., 424., 439., 442., 457., 477-478. lábj.), ténylegesen azonban csak a Mk 604, 4. bek., d) pont és Mk 883-884 értelmében érvényes rá.

499 Az egész vers ünnepélyes stílusa Jeruzsálem jelentőségét is jelzi a készülő eseményekkel kapcsolatosan (vö. 13,33; 19,41-42).

500 Szó szerint: „arca előtt”: az ünnepélyes stílus egyik eleme (vö. 497. lábj.).

501 A szamaritánusok – az asszír hódítás, Kr. e. 721 után betelepített – ázsiai törzsek utódai voltak, akik összekeveredtek a fogságba nem hurcolt zsidókkal; átvették ugyan a Jahve-vallást, de kultuszuk mégis különbözött a zsidókétól, és Garizim-hegyén külön templomuk volt, amelyet a hellenizálás során I. Johannesz Hürkanosz Kr. e. 128-ban lerombolt. A zsidókkal szembeni, Ezdrásra visszanyúló ellenségességük (Ezdr 4. fej.) és Róma-barátságuk ezután még határozottabbá vált, ami persze csak megerősítette a zsidók velük szembeni megvetését és gyűlöletét. Ez a feszültség kölcsönös szidalmazásokhoz (vö. Jn 8,48), gáncsoskodásokhoz (vö. Jn 4,9) és támadásokhoz vezetett. A szamaritánusok részéről itt is ez az ellenségesség nyilvánul meg a vendégbarátság megtagadásában (53. v.).

502 Az éjszakára nagyon lehűlő hőmérséklet és a veszélyes útviszonyok miatt volt szükség erre. A hetoimadzein (= elkészít, előkészít) ige jelentését illetően ld. Lk 1,76; 3,4 – Mt 22,4; Mk 14,12.15-16; Lk 17,8.

503 A „befogad” jelentéséről ld. Mk 513.

504 Szó szerint: „arca úton volt Jeruzsálembe” (vö. 500. és 497. lábj.).

505 Vö. 49. v., ill. Mk 612.

506 Vö. Mt 13,28 és 17,4.

507 A villámcsapás körülírása.

508 Ez a kiegészítés csak a kódexek bizonyos csoportjában található meg.

509 Illésről ld. Mk 479, 2. bek.

510 Vö. Mk 8,30.33. – Azzal, hogy leteremti tanítványait, Jézus egyúttal elutasítja tömény ószövetségi csodavárásukat (vö. Mk 400, 415) és a „mindenható” Istenről alkotott elképzeléseiket is (vö. Mk 980, ill. 1005, 3. bek.)!

511 A zárójelben lévő két mondat ismét csak (nagyjából) ugyanazon kódexekben van benne, mint az 54. v. betoldása, de minden elemében hitelesen tükrözi Jézus gondolkodásmódját és lelkületét: az első mondat a „keményen rájuk szólt” kifejtésének, a második pedig indoklásának tekinthető.

512 Jézus magányának megrendítő bizonysága ez a jelenet. Vö. Mk 10,38: „Nem tudjátok, mit kértek” (ahogyan az egykori prédikátor sem tudta, miféle szellem hatására fűzte hozzá a türelmes szőlősgazda példabeszédéhez a maga következtetéseit: Mk 12,1-6.7-9).

513 A tanítványok persze azt gondolták, hogy Isten szelleme, lelkülete mozgatja őket, hiszen „hitük nagyjai” mind így jártak el, a fáraót csapásokkal sújtó Mózestől kezdve (2Móz 7-12. fej.) a kánaáni városokat Jahvénak feláldozó Józsuén át (Józs 6-12. fej., pl. 6,21 ) a Baál-papokat lemészároló Illésig (2Kir 1,10-12), de ez volt a bűnösök kiirtását előíró törvény (pl. 5Móz 13,6; 17,7; 19,19; vö. Mk 78) és számtalan áhítatos zsoltár lelkülete is.

Csakhogy Jézus nem Illés (vö. Mk 274, 425); az ő felfogása szerint a tanítványaiban is munkáló lelkület semmiképp sem Istentől való, hanem nagyon is istenellenes, „emberi”, vagy éppenséggel „sátáni” (ld. Mk 8,33), ezért igyekszik azt „kiűzni” belőlük (vö. Mk 36, 546, 659). Az az Isten ugyanis, akit ő képvisel, fölkelti napját jókra és gonoszokra egyaránt (Mt 5,45), és az elveszetteket addig keresi, amíg meg nem találja (Lk 15,3.8).

514 Az eredetiben: „miféle szelleméi vagytok”; úgy is lehetne fordítani: „miféle szellem szól belőletek”, „miféle szellem űz titeket”, vagy egy korabeli fordulattal: „miféle szellem fiai vagytok” (vö. Mk 68, 471).

515 Valószínű, hogy ezt a mondatot Lk 19,10-ből vették be ide az említett kódexek, ugyanis a közvetlen szövegösszefüggéshez csak Jézusnak az 55. versbeli tömör felkiáltása illik, s az elégségesen ki is fejezi mondanivalóját.

516 Értelemszerűen így kellene fordítani: „Én ugyanis, egyszerű ember lévén, nem azért jöttem...” (vö. Mk 68).

517 Jézus válaszában erőszakmentes lelkülete és erőszakmentes erkölcsi magatartása egyaránt megmutatkozik: Tiszteletben tartja az ember szabadságát, vállalva annak árnyoldalát is, ebben az esetben azt, hogy a szamaritánusok nemet mondanak az emberségességre, és mint idegent elutasítják (végül majd azt is vállalja, hogy ellenfelei brutálisan kivégezzék). Másfelől pedig nem alkalmaz erőszakot annak érdekében, hogy elképzelése érvényesüljön, pontosabban megtiltja, hogy „hívei” erőszakot alkalmazzanak (vö. Mk 11,16) az ő érdekében (vö. Lk 22,50; Mt 26,52)

Tekintettel az 501. lábjegyzetben mondottakra, nem szabad megfeledkeznünk Jézus magatartásának társadalmi és politikai vonatkozásairól sem! Azáltal, hogy szakítva a zsidók és szamaritánusok közötti szokásos gyakorlattal (ld. még Lk 10,30-37; 17,11-19 és Jn 4,7-26!), tudomásul veszi a szamaritánusok döntését, és békésen továbbmegy, megnyitja annak lehetőségét, hogy megoldódjék két népcsoport mélyen gyökerező, évszázados konfliktusa: szelíd válasza alkalmas arra, hogy a szamaritánusokban az önmaguk iránti elfogultság és az önelégültség helyett önkritikát, s a zsidókkal szembeni agresszivitás helyett megértést és barátságosságot, biblikusan szólva „megtérést” váltson ki (vö. Mk 23).

518 Amit tanítványaitól megkívánt (Mk 6,11), azt Jézus maga is gyakorolta: nem fogadták be, hát békével továbbment (vö. Mk 266, Lk 388).

519 Jézus maga is radikálisan komolyan vette, amit képviselt (ld. az előző két lábjegyzetet), s ezt a radikalitást kívánta meg követőitől is. Amint itt következő három mondása (is) mutatja, olyan döntés, olyan vagy-vagy elé állította az embereket, amely nem tűrt sem halogatást, sem félmegoldásokat, hanem osztatlan, teljes odaadottságot kívánt meg (vö. Mt 6,24; Jel 3,15-16).

Ezek a párbeszédek egyúttal arra is rávilágítanak, milyen józansággal állította szembe Jézus a kemény valóságot a rajongással, s mennyire nem árult zsákbamacskát.

520 A párhuzamos mátéi hely (8,19-20) szerint egy írástudó, mai szóval teológus (vö. Mk 762) akar tanítványává lenni a nem-teológus Jézusnak (vö. Mk 338, 761). Értelmezésünkben (522. lábj., 2. bek.) ezt vesszük figyelembe, mert különben Jézus mondása csupán közhelyszerű bölcsességet fogalmazna meg (522. lábj., 1. bek.), amit az is mutat, hogy hasonló közmondással a görög világban is lehet találkozni.

521 Csak néhány kódexben van benne.

522 Sápadt közhely, hogy egy vándortanító sokszor vagy többnyire vándorúton van, s hogy a vándorlás nehézségekkel jár, például azzal, hogy az embernek esetleg nincs hol lehajtania fejét, például azért, mert nem adnak neki szállást (mint az imént Jézusnak a szamaritánusok). Ezt teljesen fölösleges és értelmetlen elmondani olyasvalakinek, aki egy vándortanító tanítványává akar lenni, hiszen az illető magától is tudja.

Jézus szavai akkor kezdenek fényleni, ha komolyan vesszük, hogy itt egy írástudó kéri felvételét iskolájába, ő pedig – bár a kor és a maga szokása szerint képekben, de azért – világosan megnevezi követésének az írástudóra szabott „árát” (ahogyan megnevezte azt a gazdag ember számára is: Mk 10,21): Ha őt követi, számolnia kell a szellemi otthontalansággal, azzal, hogy nem kap védelmet valamelyik elismert iskola fejétől, vagy valamelyik tekintélyes csoportban (amilyen például a farizeusok testvérisége vagy az esszénusok közössége); ellenkezőleg: vállalnia kell a „tévtanítók” elszigeteltségét, sőt akár a kizárást is az „igazhitű” teológusok céhéből – hiszen ő csak egy egyszerű ember (= emberfia, ld. Mk 68), aki Istenre hallgat.

(Más alkalommal persze azt is elmondta – pl. Mk 3,344-35; 10,29-30 –, hogy „Isten családjának” új otthonát kapja az, aki „Isten országáért” lemond az „emberi” fészek biztonságáról és melegéről.)

523 Szintén csak bizonyos kódexek tartalmazzák ezt a megszólítást, de több kódex, mint az 57. versben.

524 Ez három dolgot is jelenthet: a) „Apám éppen most halt meg; engedd meg, hogy intézkedjem, és részt vegyek a temetésen!” b)„Hadd várjam meg, amíg apám meghal; ő ugyanis ellenzi, hogy kövesselek, s ha mégis megtenném, abból családi konfliktus lenne!” c) „Hadd várjam meg, amíg apám meghal; ugyanis csak akkor juthatok hozzá örökségemhez, s ha nem leszek ott, lemaradhatok róla!” (Vö. Lk 12,13; a Lk 15,12-ben említett eset kivételnek számított.)

525 Az evangéliumokban csak itt található meg ez a kifejezés (diangellein).

526 Jézus nem volt fanatikus. Még tanítványai fáradtságára is tekintettel volt, és biztosította számukra a pihenést (Mk 6,30-31; 14,38). – Az éppen elhunyt apa eltemetésének megtiltása ellentmondásban állna egész személyiségével és viselkedésével, de teljesen értelmetlen is lenne, hiszen Isten országa nem szenvedne kárt, ha az illető fél vagy egy nap „késéssel” kezdené hirdetni.

Az 524. lábjegyzet második esetében valóban Isten országa hirdetésének tényleges és súlyos akadályáról van szó, és Jézusnak meg kell szabadítania ezt a tanítványjelöltet apakötődésétől, hogy szabadon járhassa saját útját, elszakadva a hamis vallásosságtól, amely csak addig követi Isten útját, amíg az nem jár konfliktusokkal. Ezért mondja neki (kétségtelenül kemény és merész szavakkal): „Hagyd a szellemileg halottakra [= az Isten országa, a szeretet ügye szempontjából halottakra, vö. Mk 22], hogy megvárják, amíg családi konfliktusok nélkül követhetik szívük vágyát! Te csak menj, és hirdesd Isten ügyét!” És szavaiban talán enyhe irónia is bujkál: „Hiszen te élő vagy! Nemde?” (Ld. még Mk 3,31-35; 9,45; Mt 10,34-36; Lk 14,26!) – Úgy véljük, ez a kérdéskör, illetve magyarázat inkább a 61-62. vers sajátossága (ha elfogadjuk az ott megadott élethelyzet hitelességét), ezért:

Az 524. lábjegyzetben említett harmadik eset érvényességét kell feltételeznünk; ekkor rögtön világos és konkrét értelmet kapnak Jézus szavai (akárcsak a gazdag ember [Mk 10,21] vagy az iménti írástudó esetében [Lk 9,58]): „Csak a szellemileg halottak [= a szeretet ügye szempontjából halottak] számára fontos az örökség, csak ők várakoznak arra, hogy hozzájussanak. Te menj, és hirdesd az [igazi] életet!”

Lehetséges azonban az is, hogy Jézus „életbe ágyazottság” (ld. Mk 514, 567) nélkül áthagyományozott mondásához utólag szerkesztették meg a családi helyzetet, eredetileg azonban missziós útmutatás volt. Értelmét ekkor így írhatjuk körül: „Hagyd a halottakra, hogy eltemessék halottaikat! Ahhoz, hogy Isten országát hirdethesd, nem kell előbb ledöntened a régi vallási hagyományokat és intézményeket! Képviselőik maguk fognak gondoskodni arról, hogy elkorhadjanak. Te csak vesd az új magot!” (Vö. Mk 90.)

527 Az eredetiben: „Senki, aki kezét...”

528 Ez a kép Illés és Elizeus próféta hasonló esetét idézi fel (1Kir 19,19-21), és nyilvánvaló, hogy emberiességben Jézus nem maradt el Illéstől (ld. köv. lábj. eleje).

529 Ép ésszel nem feltételezhetjük Jézusról (ld. 526. lábj.), hogy az őt követni szándékozótól megtagadta volna az emberiesség minimumát, vagyis az egyszerű búcsúvételt rokonaitól, ezért az illető kérését csak úgy érthetjük, hogy „békében búcsút vegyek”, azaz: „Majd jövök, ha a rokonaimnak nem lesz kifogásuk ellene!” Ezt Jézus valóban nem fogadhatta el, mert az ilyen ember valóban alkalmatlan arra, hogy tagja legyen Isten országának (vö. Mk 22, ill. 28): egyszerre megfelelni a rokonok tiltásának és Isten országa követelményeinek éppolyan képtelenség (ld. Mt 10,34-36; Lk 14,26), mint hátrafelé nézve egyenes sorokat szántani – vagy két úrnak szolgálni (Mt 6,24).

Elképzelhető azonban, hogy ezt a mondást is konkrét élethelyzet nélkül hagyományozták át (ekkor a családi keretet csak Lukács alkotta meg hozzá), s eredetileg szintén missziós útmutatás volt: „Aki Isten országa új örömüzenetét akarja hirdetni, annak nem szabad aggodalmaskodva visszatekintenie a régi hagyományokra, hogy azokhoz is igazodjék: a kettőt összeegyeztetni éppolyan képtelenség, mint szántás közben hátrafelé nézve egyenes barázdákat húzni” – vagy két úrnak szolgálni (Mt 6,24)! (Ez esetben a többértelmű „nem alkalmas Isten országára” kifejezés valószínű jelentésárnyalata: „nem alkalmas Isten országának hirdetésére”.) – Ld. még Mk 2,21-22; Lk 9,33 (446. lábj.)!

530 A hetven(két) tanítvány kiküldésének története Lukács irodalmi alkotása – a Tizenkettő kiküldésének (9,1-6) párhuzamaként. Többek között az utal erre, hogy az itteni mondások többsége megtalálható Máténál a Tizenkettőnek címezve (9,37-38; 10,7-16.40), illetve a 4. versben foglaltakra a 22,35-ben Jézus a Tizenkettőt emlékezteti. E jelenet megalkotásában valószínűleg kettős szándék vezette Lukácsot: egyrészt (a Beszédforrás [Q] szelleméhez hűen) azt akarta megmutatni, hogy az apostoli küldetés nem korlátozódik a Tizenkettőre, hanem Jézus minden tanítványára érvényes, másrészt azt, hogy a palesztinai misszió előképe a „pogányok”, az egész emberiség misszionálásának.

5311-12. v.: ld. Mk 3,14-15; 6,7-13; Lk 9,1-6.

532 A 70 vagy 72 a népek összességének száma 1Móz 10. f.; 5Móz 32,8 és a rabbik szerint; a kódexek eltérően adják meg aszerint, hogy az Ószövetség héber szövegét (70), vagy annak görög, ún. Hetvenes fordítását (LXX) tartják-e szem előtt (72).

533 Szó szerint: „arca előtt”; vö. 497., 500. és 504. lábj.

534 Az autosz (= ő, ő maga) ezt is jelenti.

535 E fordítás megalapozását ld. Mk 500, 4. bek., 3. pont.

536 E fordítás indoklását ld. a 441. lábjegyzetben.

537 Ezzel a mondattal Lukács olyan királyként állítja be Jézust (vö. ho küriosz = az Úr), aki követeket rendel, és hírnökeiként küldi szét őket. Ezt támasztja alá az anadeiknünai (kijelöl) ige használata is: ez hivatalos jelleget ad a kinevezésnek, s a megbízást jogilag érvényessé teszi.

538 Az aratás (akárcsak a cséplés vagy a gabonarostálás) az Ószövetségben Isten ítéletének egyik képe. Jézus azonban nem azonosult ezzel a Keresztelő János által is képviselt (vö. Lk 3,17) eszkatologikus-apokaliptikus szemlélettel (vö. Mk 173); az aratás itt a hatalmas missziós feladat jelképe.

539 A görögben az ekballein ige áll, vö. Mk 656, 1i pont.

540 Elképzelhető, hogy ezt a mondást egy kora keresztény misszionárius fogalmazta meg, de megfelel Jézus szellemének: A szóban forgó misszió ugyanis valóban „Isten ügye”, az ő szándékát tükrözi; épeszű ember nem is venné magától a fejébe, hogy az emberiség megtérítésének „reménytelen vállalkozásába” fogjon, főképp nem Jézus „őrült” módszerével, a szeretet útjának felkínálásával. De itt nem kevesebbről van szó, mint Istennek az emberiségre vonatkozó végső céljáról; ezért ő maga „lelkesít” embereket, azaz adja nekik a „Lelkét”, lelkületét (vö. Mk 11), hogy befogadják és továbbadják a szeretetéről szóló üzenetet.

A mondást könnyű jézusiatlan módon félreérteni, mintha csupán arról lenne szó, hogy kérni kell az aratás Urát, küldjön munkásokat aratásába – de tenni nem kellene semmit. A folytatás rögtön rácáfol erre: „Menjetek el gyorsan!”

541 A sürgetés a feladat nagyságára és a kedvező idő (kairosz) kihasználására utalhat (vö. Mk 45 és 591).

542 A Máté-evangélium szövegösszefüggésében világosabb e mondás tartalma, magyarázatát ezért ott adjuk meg (ld. Mt 10,16).

543 Ld. 387. lábj.

544 Nem a köszönés megtiltásáról van szó: a köszöntés a régi keleten hosszadalmas és körülményes cselekmény volt, valóságos szertartás. Ebbe belebocsátkozni szemben állt volna a feladat sürgősségével. – Rendkívül bizonytalan, hogy Jézustól származik-e ez a csak Lukácsnál olvasható tilalom.

545 Jézusnak ez az útmutatása talán válasz tanítványai aggodalmaskodó kérdésére: „Mit mondjunk az embereknek, amikor megérkezünk? Hogyan kezdjük a dolgot?” Jézus tréfás és egyúttal csavaros felelete: „Mondjátok egyszerűen azt: Jó napot!” A salóm ugyanis semita nyelvterületen nemcsak a mi „békesség” szavunk megfelelője, hanem a köszönés formája is, de sokkal gazdagabb tartalmú, mint a miénk; azt jelenti: Békességet, egészséget, jólétet, boldogságot és üdvösséget kívánok neked (Istentől)! „De ne csak mondjátok ezt, mint valami udvariassági formulát, hanem gondoljátok is komolyan!” Vagyis: „Kínáljátok fel nekik a ti »békéteket«, azt a szolgálatra és megbocsátásra kész jóságot, amely Isten országának jellemzője!” (Vö. Mt 5,9.)

546 Semitizmus, jelentése: a békesség embere, békés ember (vö. „emberfia”, Mk 68; „Isten fia”, Mk 471); a békesség birtokosa, a békesség várományosa, a békességre fogékony. – „A békesség fia” szókapcsolatnak nincs párja a zsidó biblikus irodalomban. Lehet, hogy Jézus alkotása?

547 Ószövetségi kifejezés (vö. 4Móz 11,25; 2Kir 2,15), értelme: „beléje hatol, kifejti benne hatását”.

548 „Ha békességre fogékony emberek laknak ott, Isten országának békéje majd betölti őket, és kifejti bennük hatását. De számítsatok arra, hogy vannak megkeményedet szívek is, amelyek még nem fogékonyak rá! (Vö. Mt 7,6.) Békességeteket ilyenkor se veszítsétek el! Nem szabad Isten megkeseredett és megkeményedett követeivé válnotok, ne hagyjátok, hogy az ő békétlenségük s a ti haragotok rátok telepedjen, mint a por a lábatokra! Már amikor kimentek a házból (Mt 10,14), rázzátok le; akkor békétek visszaszáll rátok, mint Noéhoz a békesség galambja (1Móz 8,8-12), és ti békével mehettek tovább!”

549 Vagyis: „Ne válogassatok, és ne követelőzzetek!” – Elképzelhető, hogy ez egyúttal burkolt utalás a kultikus étkezési tilalmak Jézus általi érvénytelenítésére, ld. Mk 7,14-23.

550 Vagy: „amit kaptok tőlük”.

551 Az „ugyanis” mindig vészcsengő: betoldás lehetőségére vagy valószínűségére figyelmeztet, vö. Mk 523.

552 Ez korrekt elgondolás ugyan, és Lukács korában talán szükség is volt arra, hogy figyelmeztessék a gyülekezeteket a vándorprédikátorok ellátására – de ellentmondásban áll Jézus tényleges szemléletével, amely a kölcsönös ajándékozást, szolgálatot feltételezi (Mk 264), nem pedig a fizetségért végzett „szolgáltatást”. (A „fizetség”, a „bér” nem azonos a Mt 10,10 szerinti „eledellel”, amely nagyon is összhangban van Jézus útmutatásával: „Fogadjátok el, amivel megkínálnak: azt egyétek-igyátok, amijük van!”) A jézusi ingyenesség elvéről ld. még 167. lábj., ill. Mt 10,8-9.

553 Vö. Mk 258, 271.

554 Minden olyan segítség, amely jóságos szívből fakad, hatékonyan hirdeti a Teremtő jóságát. Ezért mondja Jézus: „Előbb segítsetek a betegeken – azután elmondhatjátok nekik: Elérkezett hozzátok Isten országa, s hatékonyan jelen van!”

Egész életét meghatározó élményében (Mk 1,9-11) Jézus azt tapasztalta meg, hogy Isten egészen közel van, és egészen jó. Ezt akarta ő maga is továbbadni, s ennek továbbadásával bízta meg követőit is. Viselkedésükkel, tetteikkel azt kellett láthatóan és foghatóan bemutatniuk, hogy „Isten országa” (ld. Mk 22) most válik valóra, nem a ködös jövőben, itt, nem a túlvilágon, és (az Istenbe vetett bizalomból fakadó) természetes erőhatások, nem pedig látványos csodák révén.

555 10-11. v.: vö. 388. lábj. A por lerázása Jézus eredeti mondásában a keserűség, a bosszúság lerázásának jelképe, itt viszont a könyörtelen elutasításé és megátkozásé. Az „elérkezett Isten országa” eredetileg örömüzenet, itt viszont fenyegetésként jelenik meg. E mondatok hiteltelenségét az is mutatja, hogy a „házból” „város” lesz: néhány ember visszautasító magatartása immár egy egész város visszautasításának számít, s az egész város elítélését eredményezi.

556 A 12-15. versben megnyilatkozó apokaliptikus fenyegetőzés (vö. Lk 3,9.17) tökéletesen idegen Jézus eszmevilágától és lelkületétől. Jézus nem csinált ugyan titkot abból, hogy az ember a maga részéről ismételten, s végül végérvényesen is visszautasíthatja Isten hívását (ld. pl. a „tékozló fiú” példabeszédének „nyitott végét”, 15,32), de lehetetlen, hogy Jézus Istene önmagától visszavonja „az üdvösségre tett ajánlatát”, és hogy azoknak, akik egyszer elzárkóztak Isten üzenete elől, egyáltalán ne legyen többé esélyük (vö. Mt 25,11-12). Miért lehetetlen? Azért, mert Jézus Istene még az embertől is megkívánja, hogy „hétszer”, illetve „hetvenszer hétszer” megbocsásson testvérének, ha az megtér (Lk 17,4; Mt 18,22).

E versek betoldás voltát már az is mutatja, hogy az előzőekben (2-9. v.) és a folytatásban (16. v.) Jézus a tanítványokhoz beszél, itt pedig bizonyos városokhoz, továbbá hogy ezek a fenyegetések Jézus működésének helyszíneire utalnak vissza, holott az előzményekben (2-9. v.) a tanítványok missziójáról volt szó.

557 Ez a mondás kissé eltérő változatokban, többször is előkerül az evangéliumokban; pozitív megfogalmazásban: Mk 9,37b; Mt 10,40; negatív megfogalmazásban: itt és Jn 5,23. – Értelmezésének hátterét ld. Mk 516-ban, itt csak sajátos vonásaira mutatunk rá.

558 Ezzel a mondásával Jézus alighanem prófétai küldetéstudatának bizonyosságát és erejét akarta átadni tanítványainak: „Követeimként nem saját gondolataitokat hirdetitek, még csak nem is az enyéimet, hanem magának Istennek az üzenetét. Ekkora súlya van szavatoknak!”

Ez az állítás vagy inkább ígéret azonban magától értetődően csak azzal a feltétellel érvényes, hogy követei pontosan Jézus szavait és szándékát közvetítik, nem pedig arról alkotott saját feltételezéseiket, a maguk „emberi gondolatait” (vö. Mk 8,33; Mt 16,22-23). Rajtuk áll vagy bukik, hogy hűséges és önzetlen (vö. Mk 8,34a) tolmácsai lesznek-e Jézusnak. Ezt a hűséget és önzetlenséget nem szavatolja számukra automatikusan a jézusi megbízás. – Mindebből önként adódik két következtetés:

1) Helytelen dolog kiragadni az „Aki rátok hallgat, énrám hallgat” mondást Jézus tanításának egészéből, és aztán levezetni belőle az egyházi tanítóhivatal tévedhetetlenségét, elhallgatva a jézusi mondás érvényességének kimondatlan előfeltételét: „Ha azt adjátok tovább, amit mondok.” Ez ugyanis azt jelentené, hogy ellenkezőjére fordítjuk „a hagyomány láncát” (Isten – Jézus – apostolok – apostoltanítványok), ezzel a rettenetes végeredménnyel: „Amit mi, a fölhatalmazottak tanítunk, azt Isten saját szavaként hagyja jóvá és erősíti meg.” (Vö. még Mt 5,33-37; 18,18).

2) Az egyház jelenlegi, jézusinak éppenséggel nem nevezhető rendjében a „laikusoknak” nem csupán joguk, hanem lelkiismereti kötelességük is adott esetben megkérdezni az egyház tanítóit (az egyszerű hitoktatóktól a pápáig bezárólag): „Valóban Jézustól származik, s az ő mondanivalóját tükrözi, amit most tanítasz?” A „hivatalviselőknek” pedig kötelességük lelkiismeretes és érthető indoklást adni, vagy ha erre nem képesek, akkor szerényen megvallani: „Tanításom (vagy a hagyomány szava) ez esetben csak egy lehetséges vélemény, s kész vagyok helyesbíteni, ha világosabban látok majd.”

559 Ahogyan a hetven(két) tanítvány kiküldésének története Lukács irodalmi alkotása (ld. 530. lábj.), minden valószínűség szerint az itteni párbeszéd is (17. és 20. v.), amelybe szintén Lukács szőtte bele a más témát tartalmazó 18-19. verset. A párbeszéd, illetve a benne elhangzó, Jézus szájába adott kijelentés (20. v.) hitelessége ellen szólnak a következők: a) Bár kétségtelen, hogy a „démonűzésre adott hatalom” is része volt a jézusi megbízásnak (Mk 3,15; 6,7; Mt 10,8; Lk 9,1 – vö. Mk 36, 262, 269), annak még hangsúlyosabb részét alkotta a tanítás és a gyógyítás (ld. Mk 261, 267), amiről viszont itt egy szó sem esik. b) „Az égben felírt nevek” szóképét az egész régi Keleten, valamint az ószövetségi, a rabbinikus és az apokaliptikus irodalomban is ismerték; valamiféle „eleve elrendelésre” utal, ez a gondolat azonban idegen Jézustól: az ő Istene a rosszakat is meg akarja menteni, nemcsak a jókat. c) „Kígyók és skorpiók fölött járni” más jelent (ld. 563. lábj.), mint „démonokat kiűzni”, azaz „megszállottakat” meggyógyítani.

560 Vö. Mk 512 és 517.

561 Az effajta mondások értelmezésével rendkívül óvatosan kell bánnunk, hiszen a „túlvilágról” semmiféle határozott, közvetlen ismeretünk nincs. Ez a mondás ráadásul azért is rejtélyes, mert Jézus nemcsak pályája elején (Lk 4,2-12) és közben (Mk 5,29.34; 7,29; Lk 13,16) osztotta – lényegét tekintve – az Ószövetség sátán-hitét (Mk 18, Lk 23), hanem Lukács tanúsága szerint (22,31) még annak legvégén is. Ha tehát hitelesnek akarjuk elfogadni e mondást, azt kell feltételeznünk, hogy húsvét után hangzott el az újra feléledt (vö. Mk 1005) Jézus szájából, és szenvedése során szerzett új tapasztalatát és ismeretét tükrözi:

Ahogyan a Jordán vizébe meríttetése után azt „látta”, azaz ismerte fel, hogy Isten nem zárkózik el az emberek elől, sőt éltető erejét adja mindenkinek (ld. Mk 9, 10, 15, 16), most, miután bemerítették a szenvedésbe (vö. Mk 10,38; 16,16; Lk 12,50), de a legmélyebb sötétségben sem veszítette el Isten iránti bizalmát (vö. Mk 973), képes volt meglátni, felismerni Isten igazi mivoltát: „a Sátán villámként leesett az égből”, „kiesett Isten udvartartásából”, vagyis nem Isten megbízásából és jóváhagyásával vádolja, kísérti és kínozza az embereket (vö. Mk 1,13; 5,29; 8,33; Lk 22,31); másképpen fogalmazva: a Sátán nem „Isten árnyéka”, mert Istenben nincs árnyék, ő merő világosság; Isten lelkülete nem a „szeretet is”, hanem „csak a szeretet”.

Ez persze még nem ad választ nekünk arra a kérdésre, hogy akkor honnan a rossz a világban, és hogy a világban lévő rossz miképpen egyeztethető össze Isten kizárólagos jóságával (vö. 189. lábj., utolsó bek., valamint Mk 895, 897).

562 Vö. Mk 262.

563 Az 561. lábjegyzet alapján ezt a mondást a következőképpen értelmezhetjük: Aki magáévá teszi Jézus valóban új istenszemléletét, az ennek révén (bizonyos fajta) hatalomra tesz szert az emberiség ősi ellenségével szemben; hiszen jobbára a fizikai rossztól, a rossz emberektől és rossz erőktől való félelem nyomorít meg minket, és visz minket tévutakra, a „csak jó” Istenre feltétel nélkül ráhagyatkozva azonban legyőzhetjük ezt a félelmet. Isten nem tünteti el bűvészmutatványokkal az emberellenes erőket, a „kígyók és skorpiók” valóságosak maradnak, és szó sincs arról, hogy fizikai értelemben ne árthatnának az embernek; az Isten iránti feltétlen bizalom révén átalakult ember (vö. Mk 23 és 24) is reszkethet tőlük, mint Jézus az Olajfák-hegyén (Mk 14,33-34), de többé nem tudják megfutamodásra kényszeríteni (Mk 14,36.42): Isten szeretetétől hordozva „fölöttük járhat”. (Vö. még Mk 1044-1045; Lk 12,4-6.)

564 Szó szerint „kiskorúaknak”, akik még nem képesek önálló gondolkodásra és ítéletalkotásra; valószínűleg Jézus és tanítványai egyik gúnyneve volt ez (ld. a Függelékben: Tréfa, humor, irónia..., 2a).

565 Ha a nagy nyilvánossággal nem is, legszűkebb baráti körével Jézus megosztotta azt, ami legbelül lakott benne, pozitív és negatív istenélményeit, örömét és bánatát egyaránt (különben azokról sem tanítványai, sem mi nem szerezhettünk volna tudomást; ld. Mk 1,10-11; 9,1-8; 14,33-34; Lk 4,2-12; 9,44). Ilyesminek vagyunk tanúi itt is. Máté evangéliumában, a párhuzamos helyen (11,25) más ennek a jelenetnek a bevezetése: „Abban a kedvező időben Jézus így válaszolt...” Ebből következtethetünk az eredeti élethelyzetre: Tanítványai megkérdezhették Jézustól: „Honnan veszed »ezeket« – vagyis azokat az újdonságokat, amelyeket oly magabiztosan, „hatalommal” hirdetsz?” (Vö. Mk 1,27.) Erre mondhatta válaszul azt, amit majd a 22. versben olvasunk, válaszát azonban megelőzte „örömkitörése a szent Lélek hatására”.

Csak aki már átélt hasonlót, az tudhatja, micsoda belső bizonyosságot eredményezhet Isten közvetlen (belső, „karizmatikus”) megtapasztalása. Jézus erre adott önkéntelen reagálása áll előttünk: „Magasztallak téged, Atyám! Te az ég és a föld Ura vagy, nekem azonban kedves Apám (Mk 1,11)! Milyen jó, hogy éppen az »éretleneknek« tártad fel ezeket!” Az „éretleneknek, kiskorúaknak”, akik azonban képesek megérezni, hogy valaki jó-e hozzájuk, vagy sem. Isten is ilyen „racionalitás előtti módon” „nyilatkoztatja ki” magát, jóságát az embernek, de ezt nem tudja megtenni a „bölcsekkel és értelmesekkel”, mert ők már „túl sokat tudnak róla” (hogy milyen ő, és milyen nem, mit kíván, és mit nem), s ezért bele akarják kényszeríteni őt „okos emberi gondolataik” vagy átörökített emberi hagyományaik zubbonyába (vö. Mk 7,7-13). Természetesen nem zárkózik el a gondolkodók elől sem, de azoknak előbb olyanokká kell válniuk, mint a kiskorú gyermekek, hogy befogadhassák őt (vö. Mk 10,15; Mk 580, 2. pont).

566 E mondatnak a szögletes zárójelekbe foglalt szavak nélküli fordítása is lehetséges. Akár így értelmezzük azonban, akár úgy, csak megerősítésként társul az előző mondathoz, anélkül hogy lényegesen új gondolatot hozna. Lyoni Iréneusz egyházatya azonban (Kr. u. 2. sz.) egy gnosztikus szekta által őrzött változatban is idézi ezt a mondatot, abban pedig az előzőkhöz képest új mondanivalót hordoz. Így hangzik: „Óh, Atyám, mert jóakaratod rám irányult.” A két lényegi különbség: az „igen, valóban” (nai) helyett az örömöt kifejező „óh” (ua) áll (vö. Mk 15,29 – csak ott a káröröm kifejezője), illetve többletként jelenik meg a „rám” (moi).

Az előző mondattal alkotott összefüggés ugyanazt a gondolati és nyelvtani jelenséget mutatja, mint a 116. zsoltár 6. verse (amely ráadásul ugyanazokról a „kiskorúakról, éretlenekről” szól), vagyis az átmenetet egy általános kijelentésről egy személyesre: „Megőrzi az Úr a kiskorúakat; elesett voltam, de ő megmentett engem.” Ez a logika érvényesül itt is, s alátámasztja e gnosztikus, „eretnek” szöveg hitelességét. Jelentése tehát: Isten az (előző mondatban említett) »éretlenek« közül Jézust választotta ki, és neki tárta fel önmagát, jóságát.

Ez az értelmezés összhangban áll Mk 1,11-gyel, és különösen Lk 9,35-tel, s szintén rávilágít arra, hogy Jézusnak is egyik gúnyneve lehetett az „éretlen” (564. lábj.). A gnosztikus szöveg hitelessége mellett szól továbbá az is, hogy ugyanúgy Isten önközlésének befogadójaként ábrázolja Jézust, mint a 22. v. első félmondata.

567 Ezt az „átvezetést” – amely a legtöbb kéziratban a 23. v. elején áll – e helyt csak néhány kódex tartalmazza, de méltán, hiszen a 21. versben Jézus az Atyához fordult, itt pedig tanítványaihoz szól; különösen is logikusnak tűnik, ha az egész jelenet Máté-féle bevezetésére gondolunk.

568 Az „átad” (paradidonai) ige egyik jelentésárnyalata az „áthagyományoz”; a belőle képzett főnév ebben az értelemben fordul elő (például) Mk 7,3.8.9-ben; így az itteni kifejezés arra is utal, hogy Jézus nem az emberi hagyományok, hanem Isten hagyományának vonalában áll: „Üzenetemet nem emberektől vettem, és nem is én találtam ki: magától Istentől kaptam!”

569 A szövegösszefüggésből (ld. köv. lábj. eleje) adódik, hogy a görög „és”-t (kai) itt „értelmező és”-ként (esetleg „ellentétes és”-ként, azaz „de”-ként) fogjuk fel (vö. Mk 77, Lk 475).

570 Minden prófétának, aki másoknál többet lát, aki másmilyennek, esetleg nagyon másmilyennek ismeri Istent, mint ahogyan a hagyományok alapján elvárják tőle, felteszik a kérdést: „Honnan szedted mindezt? Mitől vagy ilyen biztos a dolgodban? Ki hatalmazott fel arra, hogy így beszélj?” A negatív alapállású kérdezőktől Jézus megtagadta, hogy csodákkal igazolja magát (ld. Mk 8,11-13; 11,27-33; Lk 11,29-32), a benne megbízó embereknek, legközvetlenebb tanítványainak azonban feltárhatta a szívét: „Mindent az én Atyám adott át nekem!”

De ha tovább kérdezik, miről lehet felismerni, hogy éppen ő áll ilyen egyedülálló apa-fiú viszonyban Istennel (Mk 12,6), nem pedig, mondjuk, Mózes vagy Illés (Mk 9,4-6!), vagy éppenséggel Keresztelő János (vö. Lk 16,16; távolabbról: Lk 7,18-20; Jn 1,19-22), akkor csak azt felelheti: „Magán az Atyán kívül senki sem ismeri, ki »a fiú«” (Mk 12,6), vagyis ki az, aki valóban belső rokonságban van vele (Mk 9,7).

De hogyan lehet megismerni Istent, hogy annak alapján meg lehessen ítélni, melyik prédikátor áll összhangban vele? Nos: „Magán a fiún kívül senki sem ismeri, ki az Atya”, vagyis hogy a különböző istenképek közül melyik a helyes.

Azt jelenti-e ez, hogy a kör bezárult, és „normális halandók” nem juthatnak hozzá a helyes istenismerethez, ahhoz, amelyik ténylegesen megfelel a fiú-apa viszonynak? Erre a kérdésre válaszol Jézus utolsó félmondata – amely azonban komoly értelmezési nehézségek elé állít minket:

Hagyományos (és kézenfekvő) magyarázata nagyon idegen Jézustól, hiszen ő kétségtelenül minden emberrel közölni akarta üzenetét Istenről (Mt 5,15; vö. Mk 151, 154). Ezt tekintetbe véve csak valahogy így értelmezhetjük az „és akinek a fiú adott esetben fel akarja tárni” kijelentést: Jézusban tudatosult, hogy istenismeretével – amelynek lényege, hogy Isten „anyai apa” (Lk 6,36), azaz merő jóság – teljesen egyedül áll kortársai között (akik mind úgy gondolták, hogy Isten „igazságos bíró”; vö. Lk 3,7-9.17), s ezért csak ő adhatja tovább a helyes istenismeretet – »ha akarja«. De kockára tegye-e életét ezzel az új tanítással, amelynek nyomán tévtanítónak, eretneknek fogják minősíteni? A tények azt mutatják, hogy kockára tette, és mindenütt nyíltan hirdette üzenetét, új istenismeretét – vagyis ténylegesenmindenki előtt »fel akarta tárni«.

(Az elmondottakból mellesleg az is nyilvánvaló, hogy itt nem szentháromságtani fejtegetésekről van szó Jézus részéről; vö. Mk 137.)

571 Izrael népének történelmileg egyszeri esélyéről van itt szó. Most érkezett el számára Isten országának „kairosza”, kedvező ideje (Mk 1,15); eddig „a törvény”, az igazságosság korszakában éltek, de Jézus most az „Isten országát”, a határok és feltételek nélküli jóság világát (ld. Mk 22) hirdeti meg és kínálja fel (vö. Lk 16,16!). Történelmi küldetésének teljes tudatában mondja Jézus: Micsoda szerencsében van részetek, hogy megélhetitek ezt a korfordulót!

572 Előbbi kijelentését történelmi visszatekintése követi: „Sok próféta és király” szerette volna megélni ezt! Izrael prófétái nemegyszer láttak lelki szemeik előtt egy olyan népet, amelyet Isten „Lelke”, lelkülete (vö. Mk 11) hat át, vagy álmodtak egy olyan „új szövetségről”, amely a kölcsönös szeretetre épül (Jer 31,31-34). Izrael királyai pedig – Jahve felkent képviselőiként – egyszer-másszor igyekeztek valamiféle (a maguk elképzelése szerinti) „Isten országát” megvalósítani, de sosem sikerült nekik. (Nem is sikerülhetett, hiszen igazi mivoltával sem voltak tisztában, és eszközeik is alkalmatlanok voltak; vö. Mk 760, 1. pont.) – „Nektek azonban szerencsétek van – mondja Jézus –, mert most van itt az óra!” (Vö. Mk 857, 2. bek.; 697.)

57325-28. v.: ld. Mk 12,28-34.Lehet, hogy Lukács itt összekever két élethelyzetet: Az eredetileg „az első paranccsal” kapcsolatos írástudói érdeklődést (Mk 12,28) a „gazdag ifjúnak” az „örök élet elnyerésével” kapcsolatos kérdésével (Mk 10,17; Lk 18,18) fogalmazza meg. De az is lehet, hogy hiteles ez a beállítása, mert az örök élet elnyerésének feltételére irányuló kérdés a korabeli zsidó teológia egyik központi kérdése volt. A legvalószínűbb azonban az, hogy a törvénytudó csupán a „felebaráti szeretet” (általa természetesen ismert) törvényének hatálya iránt érdeklődött (vö. 580. és 582. lábj.), s ezt tekinthetjük az eredeti élethelyzetnek („Sitz im Leben”, vö. Mk 567, ill. 751 és 623).

574 Vö. Mk 394 és az itt következő lábj.

575 Vö. Mk 584-586. – Hogy egy tanult teológus egy laikustól érdeklődjön az örök élet útja (vagy a „felebaráti szeretet” hatálya) iránt, ez akkoriban éppoly szokatlan volt, mint manapság, és alighanem azzal magyarázható, hogy ennek az embernek a lelkiismeretét már felkavarta Jézus (korábban megismert) tanítása (vö. 578. lábj. vége).

576 Lukács itt (Mátéval együtt) kihagyja Izrael hitvallását („Halld, Izrael...!”, vö. Mk 742), s ettől megalapozatlanná válik a „Bizonyára szeretni fogod...” folytatás (vö. Mk 737).

577 Ld. Mk 743!

578 Bár az (ószövetségi szentírásban külön helyeken található) isten- és emberszeretetnek hasonló összekapcsolásával a Tizenkét pátriárka testamentumában is lehet találkozni, nehezen képzelhető el, hogy a törvénytudó is rájött Jézus zseniális újítására (ld. Mk 745), és semmiképpen sem lehetett számára magától értetődő, hogy ez az örök élet elnyerésének feltétele (vagy akár csak a Törvény döntő összefoglalása, mint Mk 12,28-31-ben). Inkább képzelhetjük azt, hogy a számára már ismerős jézusi tanítást visszhangozza; ebben az esetben a 29. versbeli „ő azonban igazolni akarta magát” azt jelentené: szabadkozott, hogy megkérdezte Jézust, noha már ismerte a nézetét.

579 Jézus a cselekvést jelöli meg az életre vezető útként: a puszta teológiai tudás – amelynek a törvénytudó már birtokában van – semmit nem használ. Vö. Mk 750.

580 Az 578. lábj. végén említett feltételezéssel szemben ez inkább azt jelenti, hogy nem akart elmozdulni meglévő álláspontjáról (ld. még 582. lábj.), és sokat vitázott, hogy minél kevesebbet kelljen tennie. Ez indokolhatja Jézus türelmetlenségét, amellyel rögtön a szavába vág (30. v.).

581 Az arám rea? = (úti)társ (a görögben plészion) korabeli tartalma: honfitárs, barát, testvér. Jézus kitágított, egyetemes értelemben használta ezt a szót (ld. Mk 743), a törvénytudó azonban aligha. Ezért fordítjuk itt másképp, mint a 27. és a 36. versben, szándékosan nyitva hagyva így a többféle értelmezés lehetőségét. Ez a fordításbeli különbség is hozzásegíthet a példaelbeszélés lényegének megértéséhez, hiszen az éppen abban áll, hogy Jézus megváltoztatja (egyetemessé teszi) e szó jelentését.

582 A törvénytudót, s majd Jézust sem a társ (embertárs) fogalmának elméleti meghatározása érdekli, hanem hogy meddig terjed az általa megjelölt emberek köre, vagyis hogy hol van a szeretet határa – ugyanis minden társadalmi csoport másként vonta meg a szeretetgyakorlás érvényességének körét: a farizeusok hajlottak arra, hogy kizárják belőle „a föld népét”, a Törvényben járatlan, „tudatlan” tömeget; az esszénusok megkövetelték „a sötétség összes fiainak” gyűlöletét; egy rabbinikus felfogás azt tanította, hogy az eretnekeket, a besúgókat és a hitehagyottakat „az ember belöki egy gödörbe, és nem húzza ki őket”; az elterjedt népi vélekedés pedig az ember személyes ellenségét vette ki a szeretet törvényének hatálya alól.

583 27 km-es, sziklás sivatagon át vezető, elhagyatott út, amelynek csak közepe táján volt egyetlen fogadó. Még a múlt század közepén is a gyakori rablótámadásokról volt hírhedt. Jerikóban sok pap és levita lakott, ezért „papi városként” volt híres.

584 A görög lésztész szó használata arra utal, hogy bujkáló zelóták (korabeli terroristák, „partizánok”) lehettek, akik rablásból tartották fenn magukat (vö. Mk 659).

585 Természetesen nemcsak ruháit vették el, hanem minden nála lévő értéket is, vagyis kifosztották.

586 „Áttért... elment mellette”: szó szerint ezt jelenti az antiparerkheszthai ige (anti-para-erkheszthai).

587 Csak találgatni lehet, miért járt el így a jeruzsálemi templomból hazafelé tartó pap. Jézus nem nevezi meg az okát, de nem is az a fontos, hanem a tény, hogy elmulasztotta a segítségnyújtást.

588 A levita színre lépése semmitmondó ismétlés, még csak fokozást sem jelent; valószínűleg akkor toldották be az elbeszélésbe, amikor már nem értették, hogy a Jézus által összehasonlított három alak a pap, a szamaritánus és a fogadós (ld. 602. lábj.). – (A leviták Jézus korában alsóbb rendű papok voltak, s a jeruzsálemi templomban teljesítettek különféle szolgálatokat.)

589 Hangsúlyozottan a mondat elején említi Jézus a zsidók által megvetett és gyűlölt szamaritánust (vö. 501. lábj.), s ezzel még inkább kiemeli viselkedésének meglepő voltát és jelentőségét. Persze általában a szamaritánusok is megvetették és gyűlölték a zsidókat, ezért ennek az embernek a viselkedése éles fénybe állítja Jézus álláspontját: a „felebaráti, embertársi szeretet” túllép a barát-ellenség kategóriákon, és magában foglalja az „ellenségszeretetet” is, sőt éppen abban nyilvánul meg leginkább (ld. Lk 6,32-36)!

590 Vö. Mk 289.

591 Az eredetiben fordított e szavak sorrendje, de így logikus: a bor (alkohol) fertőtlenít, az olaj pedig fájdalomcsillapító és regeneráló hatású.

592 Mivel aligha tartott magánál kötszereket, arra kell gondolnunk, hogy fejkendőjét, vagy lenvászon alsóruháját tépte csíkokra e célból. – Hosszas foglalatoskodása a bajbajutottal annál is értékesebb, mivel ezzel önmagát is kitette a rablótámadás veszélyének, különösen ha helytálló az a feltételezésünk, hogy jómódú kereskedő volt (ld. köv. lábj.).

593 Ha a „saját” (idiosz) nem csupán a birtokos névmást (heautu) helyettesíti, akkor használatából arra következtethetünk, hogy ez a szamaritánus (jómódú) kereskedő volt, aki egyik szamarán vagy öszvérén az áruját vitte magával, a másikon maga utazott, s most ez utóbbira tette föl a bajba jutott embert. – Ismeretsége a fogadóssal, illetve ígérete, hogy hamarosan ismét arra jár (35. v.), megerősíti következtetésünket, hiszen arra utal, hogy gyakran járt azon az úton.

594 Az epimeleiszthai ige nemcsak tárgyszerű gondoskodást jelent (pl. étel-ital biztosítását), hanem személyes törődést, sajátosan betegápolást is.

595 Egy dénár volt egy napszám értéke (Mt 20,2) és a rómaiaknak fizetendő éves (családonkénti) adó mértéke (Mk 12,14 [710]). Értékét az szemlélteti legjobban, hogy egy ember egy napi megélhetését átlagos körülmények között 1/12 dénár fedezte; a szamaritánus tehát – tekintettel a szállás és az ápolás költségeire is! – kb. két heti ellátást fizetett ki előre, de kész volt további költségeket is vállalni („én fogom megadni neked”).

596 A szamaritánus rendkívül széleskörűen gondoskodott bajbajutott embertársáról: érzelmi odaadással („megesett rajta a szíve”) és józan tettekkel, közvetlen segítségnyújtással (fertőtlenítette és ellátta sebeit, elvitte a fogadóba, ápolta) és közvetett támogatással (pénzzel), „a múltban” (amikor az út szélén megtalálta), „a jelenben” (a fogadóban) és „a jövőben” (azzal, hogy megbízta a fogadóst a további ápolással) egyaránt... Ugyanakkor semmilyen „szélsőséges” teljesítményt nem vitt végbe (másnap ismét az üzlete után nézett) – a feltétlenül szükségeset azonban nem mulasztotta el.

597 A kérdés effajta megfogalmazása sok vitára adott már alkalmat. A törvénytudó ugyanis a szeretet tárgya iránt érdeklődött: „Kit kell társamnak tekintenem?” (29. v.), Jézus viszont a szeretet alanyát állítja központba: „Ki viselkedett embertárs módjára?” A problémának nincs túl nagy jelentősége, hiszen a „társ, útitárs, embertárs” nem „egyirányú”, hanem kölcsönös cselekvést feltételező fogalom, de kétségtelen: A törvénytudó önmagából indult ki, amikor feltette kérdését: „Hol van a kötelességem határa?”, Jézus viszont azt mondja: „Gondolkodj a bajbajutottból kiindulva, éld bele magad az ő helyzetébe, és kérdezd meg magadtól: Ki vár segítséget tőlem? – és meg fogod látni, hogy a szeretet érvényességének nincs határa!”

598 Vö. Lk 187!

599 A törvénytudó rájött ugyan a pillekönnyű megoldásra (vö. Mk 2,9; 3,4; Lk 7,41-42) – de láthatóan nem azonosult még Jézus mondanivalójával: a „szamaritánus” szót sem hajlandó a szájára venni, hanem értelmiségiekre jellemző körülírással él: „Aki megtette vele az irgalmasságot.”

600 Bár Lukács nem a hüpagein igét használja, a poreuein értelme itt ugyanaz: „Ne késlekedj!” (Ld. Mk 591!)

601 Hangsúlyos „te” (szü) a felszólító mód előtt. Jézus – talán főképp a törvénytudónak az előző lábjegyzetben említett magatartása miatt – ismét nyomatékosan személyes döntésre és cselekvésre szólítja fel beszélgetőtársát – elvéve tőle a további elméletieskedés lehetőségét (ld. 579. lábj). Figyelemre méltó, hogy itt minden a tettek körül forog: a „tenni” ige négyszer kerül elő a beszélgetés során (25. v.: „mit tegyek”, 28. v.: „tedd ezt”, 37. v.: „aki megtette”, „tégy hasonlóképpen”), s a példázat pozitív hőse tettek sokaságát hajtja végre!

602 A történet alaphelyzete: „egy ember” véletlenül „egy ember” útjába kerül. Semmit sem lehet biztosan tudni róla, csak azt, hogy segítségre szorul. Egymás után három típus kiszolgáltatottja lesz. Mindháromnak egyformán idegen. Hármójuk közül melyikük lesz embertársává a bajbajutottnak – ez a döntő kérdés.

„Egy pap” látja meg először a félholt, talán eszméletét vesztett sebesültet – de részvétlenül és tétlenül, ívben kikerüli, ezzel azonban nem vét vallásának semmilyen törvénye ellen.

„Egy szamaritánus” is arra jár, meglátja – „megesik rajta a szíve”, és rögtön segít, ahogyan tud. Ha csak a törvényhez igazodott volna, ő is továbbmehetett volna. A romlatlan szívű ember azonban képes észrevenni, mi a helyes.

„A vendégfogadós” a történet harmadik szereplője (noha a levita alakjának betoldása miatt az ő viselkedése elkerüli a magyarázók figyelmét). Amit a fogadósok foglalkozásszerűen és fizetség ellenében teljesítenek, nevezetesen idegenek elszállásolását és ellátását, azt szükséghelyzetben minden embernek ingyen kellene megtennie, amennyire csak képes rá. Nos, ennek a fogadósnak nyilvánvalóan egy ilyen szükséghelyzetben lévő embert visznek a házába. A szamaritánus nemcsak maga gondoskodik ott róla, hanem – noha egyáltalán nem kötelessége – előre ki is fizeti a sebesült további gondozásának és szállásának költségeit. Azt lehetne várni, hogy nagylelkűsége átragad a fogadósra. De nem. Ő nem lép túl az „előírásokon”, az igazságosságon, a jogszerűségen, hanem megmarad üzletembernek, és ragaszkodik a biztonsághoz. Legalábbis erre utalnak a szamaritánus megnyugtató szavai (amelyeket Jézus kihegyezetten a történet végére állít, megfelelve ezzel a „végén csattan az ostor” elbeszélői törvényének!): „Ha többet költenél rá, megtérítem, amikor visszafelé jövök!” A fogadós hitvány viselkedése a papénál is szánalmasabb, mert ő könnyebben és kevesebb kockázattal segíthetett volna.

A történet tanulságai roppant egyszerűek, s ugyanakkor meghökkentőek: a) Társunk, embertársunk, felebarátunk mindenki, akinek segítségünkre van szüksége. b) A felebaráti szeretetre nincs törvény, nincs „előírás”, nincs „recept”. c) A felebaráti szeretetnek nincs határa. Nem számít sem a vallási, sem a nemzeti, sem a párthovatartozás, sem semmilyen más különbség, még az sem, ha a másik ember személyes vagy vallási, nemzeti, politikai ellenségünk.

A tanulságok mai alkalmazását megkönnyíti, ha – közvetlen, személyes vonatkozásain túl – arra gondolunk, hogy korunk kifosztott, félholtra vert sebesültjei elsősorban a kizsákmányolt éhezők, nyomorgók, száműzöttek, menekültek, táborlakók, illetve a társadalom peremére szorított csoportok, sokadrangú állampolgárok; korunk rablói pedig mindenekelőtt a neoliberális kapitalizmus, a „szabad piacgazdaság” mozgatói, haszonélvezői és támogatói; korunk papjai és fogadósai – ha szándékuk szerint nem is, a valóságban mégis – többnyire ez utóbbiak táborát erősítik.

603 Hogy egy nő férfiakat lásson vendégül házában (vö. Mk 513), Palesztinában szinte elképzelhetetlen volt. Ebben az eseményben is az a hallatlan szabadság tükröződik, amellyel Jézus megajándékozta a nőket, vö. 319. lábj.

604 Márta és Mária valószínűleg azonos a János-evangélium két történetében is megjelenő nővérekkel (11,1-44; 12,1-3), mivel itt is, ott is azonos vonások jellemzik őket (vö. Jn 11,20; 12,2 – 11,32; 12,3). Ld. még 287. lábj.

605 Ld. 229. lábj.

606 Egy-két kivételtől eltekintve, a fordítók nem vesznek tudomást erről az „is”-ről, noha ez – tekintetbe véve a szövegösszefüggést – fontos részletre mutat rá (ha hitelesnek fogadjuk el a helyzet leírását, vö. 619. lábj., b) pont eleje): Mária nem viselkedett egyoldalúan! Részt vett a konyhai munkában, a vendégek kiszolgálásában is, de „az Úr lábához is odaült”. A 40. versben említett „cserbenhagyást” ezért alighanem úgy kell értenünk: egy idő után „cserbenhagyta” nővérét. (Ez is adalék ahhoz, hogy ezt a jelenetet, illetve Jézus benne foglalt tanítását nem lehet felhasználni a „szemlélődő” és a „cselekvő” életmód szembeállításához, és az előbbi értékesebbé nyilvánításához, vö. 619. lábj., a-1. pont.)

607 „Valakinek a lábainál ülni” abban a korban szakkifejezés volt, s azt jelentette: „tanítványának lenni” (ld. ApCsel 22,3-at, továbbá a rabbinikus mondást: „Engedd, hogy rád szálljon lábuk pora!”). Csakhogy akkoriban a nőket nem oktatták a Tórára, s a rabbik nem fogadtak tanítványul nőket. Jézus viszont e tekintetben is lerázta magáról a hagyomány béklyóját, és nőket is tanítványaivá fogadott.. A mondat folytatása is („hallgatta szavát”) megerősíti (feltételezve a 619. lábj., a-1. pont elején említett feltétel meglétét!), hogy Máriát valóban Jézus tanítványának kell tekintetünk; ld. ismét 319. lábj.

608 Az ige imperfectum alakja a Jézus szavaira hallgatás folyamatosságát, tartósságát fejezi ki (ahogyan a 40. v. elején is Márta konyhai tevékenységére vonatkozóan: „foglalatoskodott” – különös tekintettel arra, hogy a szakasz igéi egyébként szinte mind aoristos alakban állnak).

609 E megszorítás betoldását közvetve az egész szakasz szövegösszefüggése igazolja, közvetlenül pedig Márta foglalatoskodásának túlbuzgósága, továbbá az előző mondatbeli „is” (606. lábj.), valamint támogatja Jn 12,2.

610Mediumban, átvitt értelemben ez a periszpaszthai ige alapjelentése: „túlságosan foglalkozik valamivel”.

611 Úgy látszik, Lukács itt „nem volt eléggé résen”, és – különösen 8,24-beli eljárásával ellentétben, ld. 358. lábj. – „benne felejtette” a szövegben ezt a Jézusra nézve nem hízelgő megjegyzést; vö. 337., ill. 352., 354., 360., 361., 376. és 416. lábj.

612 Nyilván nemcsak Jézust akarta ellátni, hanem vele lévő tanítványait is (vö. „úton voltak”, 38. v.).

613 Az aoristos imperativus nyomatékossá teszi a felszólítást, és kiemeli a benne foglalt szemrehányást, akárcsak a rákövetkező„hát” szócska.

614 Különösen élénk hagyomány- és szerkesztéstörténeti folyamatra utal az a tény, hogy a 41. v. innen hátralévő része („sok minden...”), valamint a 42. v. első harmada („...csak egyre”) jó néhány változatban olvasható a különböző kéziratokban: a) „egyre van szükség”; b) „kevésre van szükség”; c) az előző kettő összekapcsolása: „kevésre van szükség, vagy [csak] egyre”; d) egy ólatin és egy szír kódexcsoport az egész problematikus részt („sok minden... csak egyre”) kihagyja; e) a D kódex is kihagyja az imént említett részt, de helyette azt írja: „felizgatod magad”. A lényeg szempontjából a d) és az e) szövegváltozat egyenértékű, azonban az utóbbi, a D kódex szövege életszerűbb és lélektanilag logikusabb, ezért második magyarázatunkban ezt vesszük alapul (619. lábj., b) pont).

Ma már nehéz eldönteni, hogy egy eredetileg hosszabb szöveget rövidítettek-e meg a d) és e) pontban említett kódexek, vagy ezek valamelyike alkotta az eredetit, s az előbbiek bővítették ki azt. A második esetet kell valószínűbbnek tartanunk, részben a „szent szövegek” alakulására érvényes általános törvényszerűségek, részben az idővel egyre erősödő krisztológiai folyamat miatt; mivel azonban nincs perdöntő érv, kétféle szöveget fogadunk el hitelesnek, és kétféle magyarázatot adunk (619. lábj.).

615 A szolgálat önmagában véve igen dicséretes (ld. Mk 10,45), és Jézus el is fogadja maga és tanítványai számára egyaránt (vö. 4,39; 8,3; 10,7), az esetleg hozzá kapcsolódó aggodalmaskodás azonban annál helytelenebb (ld. 12,29).

616 Ezeket a szavakat – és esetleg a következő mondatot is, vö. 619. lábj., a) pont – feltehetően az az irányzat toldotta be, amely már „túl hétköznapiasnak” tartotta a szöveg eredeti értelmét, s ezért krisztológiailag „megmagasította” (vö. 229. lábj.); eszerint csak „az Úr szavainak hallgatására” (és meditációjára) lenne szükség...

617 Szó szerint: „jó” – de Jézus anyanyelvében, az arámban nincs külön középfok (vö. 127. lábj.).

618 Ezt háromféleképp is lehet érteni: a) „nem veszíti el”; b) „én nem fogom elvenni tőle”; c) „Isten nem fogja elvenni tőle” (passivum divinum). Mivel itt valószínűleg mindhárom jelentést hordozza a szó (vö. 619. lábj., b) pont), ebben a „semleges”, minden lehetőséget nyitva hagyó alakban fordítottuk.

619 A két legvalószínűbb szövegváltozat, illetve annak megfelelő magyarázati lehetőség a következő:

a) „Márta, Márta! Sok minden aggaszt és tesz zaklatottá téged, pedig kevésre van szükség!” – nevezetesen „ahhoz, hogy kiszolgálj minket, hiszen kevéssel is megelégszünk”. – Ez esetben betoldásról árulkodónak tekintjük az „ugyanis”-t a következő mondat elején (vö. Mk 523!), és mint hiteltelent elhagyjuk az egész mondatot. Eljárásunkat a következők igazolhatják:

1. Jézus nem elégedett meg „az ige” puszta hallgatásával, hanem annak meghallgatását és megcselekvését kívánta meg (ld. Lk 6,46; 10,29.37; 11,28; Mt 7,21). – Ezért aztán jézusi szempontból teljesen megalapozatlan a pusztán „szemlélődő” életforma, és szóba sem jöhet, hogy az a „jobbik rész”. Erre a magyarázatra maga a szöveg sem ad lehetőséget, hiszen a 39. versben nem szemlélődésről van szó, hanem Jézus szavainak meghallgatásáról; ha Lukács a szemlélődésre akart volna utalni, tudta volna, hogyan tegye: ld. 2,19 és 2,51 vége! – 2. Jézus rögtön abbahagyta a prédikálást, mihelyt észrevette, hogy az embereknek korog a gyomruk (vö. Mk 6,35; 8,2), és egyébként is gondja volt az evésre (és pihenésre), amikor azt helyénvalónak találta (vö. Mk 5,43; 6,31; Lk 10,7b). – 3. Jézus azonban azt is tanította, hogy elégedjünk meg a „mai kenyérrel” (11,3), ahelyett hogy a „holnaputáni” után kívánkoznánk (12,22.29), azaz elvetett mindenféle aggodalmaskodást. (Jézus intelméből azonban a „túlbuzgó háziasszonyok” – vagy bármi mással „túlságosan foglalatoskodók” – nem csupán kritikát olvashatnak ki, hanem bátorítást is: Ahogy mindenkinek, a háziasszonynak is joga van szabadidőre!)

b) „Márta, Márta! Te felizgatod magad! Mária a jobbik részt választotta, s az nem vétetik el tőle.”Ez esetben nem tekintjük lényegesnek a Lukács által megrajzolt esemény részleteit; lehet, hogy erről a nézeteltérésről volt szó, lehet, hogy másról. Az a döntő, hogy Márta „felizgatja magát”, mivel Mária „a jobbik részt választotta”, s azt akarja, hogy Jézus vonja meg tőle az előnyt (bármi legyen is az). Vagyis „igazságos kiegyenlítést”, „igazságszolgáltatást” vár. Jézus döntése: Máriát nem kell megfosztani előnyétől. Barátságosan, de nyomatékosan figyelmezteti az irigység által kínzott asszonyt („Márta, Márta!”), ne izgassa fel magát, és ne sajnálja riválisától annak szerencséjét.

A szőlőmunkások példázatában is egyeseket meg nem érdemelt szerencse ér, s a többiek irigylik azt tőlük (Mt 20,1-15). Hasonlóan reagál a tékozló fiú bátyja is (Lk 15,25-30), vagy az az ember, aki az örökösödésben a rövidebbet húzta (Lk 12,13-15). Jézus azonban azt tanítja, hogy Isten megmarad a szabad ajándékozás mellett (Mt 20,13-15; Lk 15,32 – vö. még Lk 6,20-22; 7,23; 10,23) – és ő maga Isten példáját követi (Lk 10,42; 12,14).

Nem Istennek (vagy Jézusnak) kell átalakítania gondolkodását, hanem nekünk, s meg kell szabadulnunk attól, hogy „jogigényt támasszunk” az Istentől (vagy „az élettől”) jövő ajándékokra.

620 Az 1-13. versben Lukács az imádság modelljét akarja megadni olvasóinak, illetve az állhatatos és bizalomteli imádságra akarja buzdítani őket. Ennek kerete, a bevezető (1. v.) és az átvezető megjegyzés (9a v.) az ő alkotása, amellyel meg akarja adni a szerinte helyes értelmezés irányát. Máté egészen más szövegösszefüggésbe állítja mindezt (az 5-8. v. kivételével, amit nem közöl).

A „Miatyánk” szövege is jelentős különbségeket mutat Lukács és Máté (6,9-13) közlésében (és további változatokat a különböző kódexekben). Már ezek az eltérések is kifejezik, hogy Jézus nem szó szerint ismételendő sablont adott tanítványai kezébe, hanem csak példát akart adni nekik a helyes imádság szellemére és tartalmára. Egyik változatot sem tekinthetjük hitelesebbnek a másiknál, mivel azonban „közhasználatúvá” Máté szövege vált, a részletes magyarázatra annak kapcsán teszünk majd kísérletet.

621 Bár sem Lukács, sem Máté nem ezt az arám nyelvű megszólítást közli, hanem görög megfelelőjét, mégis ezt kell feltételeznünk mint Jézus sajátos Isten-megszólítását és istenkapcsolatának tömör kifejezőjét (akárcsak majd a 22,42-ben és 23,34.46-ban; vö. 297. lábj., továbbá Mk 880, Róm 8,15; Gal 4,6).

622 Ennek a mondatnak a helyes fordítása és értelmezése rendkívüli nehézségeket okoz. Az általában „mindennapi”-ként fordított epiusziosz szó csak itt található meg az egész Újszövetségben, s a profán görög irodalomban is csak egy alkalommal fordul elő, a „napról napra” helyett pedig Máténál „ma” áll.

Ha kenyéren megszokott módon a testi táplálékot értjük, akkor az epiusziosz legvalószínűbb értelme a latin diaria-nak felel meg: „egy sorkatona napi fejadagja, amelyet előző este kap meg a következő napra”. Ezt az értelmezést alátámasztja, hogy ha az epiusziosz-on „mindennapit” vagy „a mai napra valót” értenénk, akkor fölösleges lenne a „ma”, ill. a „napról napra” kiegészítés. Létezik azonban olyan értelmezés is, amely szerint a háttérben feltételezhető arám lejoma azt is jelenti, hogy „a napi megélhetéshez szükséges mennyiségű kenyér”, meg azt is, hogy „a mai napra való kenyér”, s így az epiusziosz és a „ma”, ill. „napról napra” csak együttesen adja vissza az arám kifejezés értelmét.

Mindenesetre ebben a felfogásban az „egy napra való” kenyér kérése a megélhetés miatti aggodalmaskodástól óv (ld. Lk 12,22-31), pontosan abban a szellemben, amely a Mózes 2. könyvéhez készült egyik midrásban (= a rabbik versről versre haladó szentírás-magyarázata, vagy egy-egy szentírási szakaszhoz kapcsolódó prédikációja) így hangzik: „Mindaz, akinek megvan az aznapi ennivalója, és mégis azt mondja: Mit fogok enni holnap?, olyan, mint a hitetlen.”

623 Máté azt írja, „tartozásainkat”, de itt is ezt kell feltételeznünk, ahogyan erre a mondat itteni vége is utal, annál is inkább, mert ez pontosan megfelel Jézus gondolkodásmódjának, ld. 301. lábj.

624 Máté: „elengedtük”. – A dolgok ismétlődését szem előtt tartó látásmód Lukács jellemzője, ahogyan erre a „napról napra” kifejezés is utal az előző kérésben (vö. 420. lábj.), akárcsak az imperfectumban használt felszólító mód („add meg”) a Máté-féle aoristos imperativus helyett.

625 A coniunctivus („kötőmód”) használata feltételes kérésre utal; vö. Mk 882!

626 A görög tisz ex hümón („Közületek ki…?”) az Újszövetségben rendszerint olyan kérdő mondatokat, mondhatni „költői kérdéseket” vezet be, amelyekre a természetes válasz egy érzelmekkel áthatott és nagy hévvel előadott „Lehetetlen! Senki!”, vagy: „Magától értetődik! Mindenki!” Ezért magyarul a legcélszerűbb így fordítani: „El tudjátok képzelni, hogy közületek valaki...?” (Vö. 932. lábj., 5. bek.) Úgy tűnik, a Jézus korabeli irodalomban nincs megfelelője ennek a kifejezésnek (csak a prófétáknál található meg itt-ott, de persze nem példázatok bevezetésként, ld. Iz 42,23; 50,10; Agg 2,3), így aztán könnyen lehetséges, hogy Jézus egészen sajátos megfogalmazásával van dolgunk, vagyis ezt a kifejezést éppoly hitelesen eredetinek tarthatjuk, mint az „ABBA” megszólítást.

Az elmondottakból következik, hogy Jézus kérdése nem érhet véget a 6. verssel, hiszen az csak a helyzetet ábrázolja, és nem követel semmiféle szenvedélyes választ. Másfelől – tekintettel arra, hogy a régi Keleten a vendégbarátság becsületbeli ügy és szent kötelesség, s megsértése gyakorlatilag képtelenség – a 7. v. nem a kérés elutasítását, hanem elutasításának elképzelhetetlenségét fejezi ki. Ezt azt jelenti, hogy az 5-7. verset összefüggő költői kérdésként kell felfognunk – ami már magában véve is kizárja a példázatnak azt a fajta félreértését-félreértelmezését, aminek már Lukács (632. lábj.) és egyes kódexmásolók is áldozatul estek (630. lábj.).

627 Ennyi számított egy személy egy étkezésre való adagjának.

628 A régi keleti ember korán nyugovóra tért, a szóban forgó jelenet pedig éjféltájt játszódik.

629 A szegények lakása többnyire egyetlen helyiségből állt, következésképpen az egész család ugyanott aludt. A fekhelyet egy éjszakára kiterített gyékényszőnyeg alkotta. Az ajtó kinyitása igen körülményes volt, és hangos zörgéssel járt. A „nem tudok felkelni” persze ebben az összefüggésben azt jelenti, „nem akarok”.

630 Ha számításba vesszük, hogy az 5-7. versben egyetlen kérdéssel van dolgunk (626. lábj.), továbbá hogy a „nehogy szégyenben maradjon” a helyes fordítás (631. lábj.), akkor önként adódik, hogy ebben a versben nem a szomszéd megismételt kéréséről van szó, hanem csupán a felzörgetett barát vívódásáról és lehetséges motívumairól: Ha már nem teljesíti a kérést barátságból, hát akkor azért, nehogy – a vendégbarátság megszegése miatt – szégyenben maradjon. (Ugyanez a helyzet egyébként akkor is, ha a „tolakodása miatt” fordítást alkalmazzuk, mert a szóban forgó tolakodás ekkor az 5. versben említett felzörgetésre vonatkozik, nem pedig valamiféle újabb zörgetésre vagy könyörgésre, amiről egyetlen szó sem esik! Ezt majd csak néhány, a példázat mondanivalóját már nem értő latin fordítás toldja be jóval később: „És ha kitart a zörgetésben, mondom nektek...”)

Magyarán: a 8. v. csupán még egyszer aláhúzza az 5-7. v. költői kérdésére adandó választ: „Elképzelhetetlen!” Következésképpen a példázat nem az állhatatos kérés szükségességéről szól, hanem a kérés teljesülésének bizonyosságáról!

Megerősíti ezt, hogy Mt 6,7-8-ban Jézus egyenesen kigúnyolja azt a felfogást, amely azt képzeli, hogy „rámenősséggel” és sok beszéddel, szebben fogalmazva: „állhatatossággal” rá lehet venni Istent valamilyen kérés teljesítésére.

631 A „nehogy szégyenben maradjon” (szó szerint: „saját szégyentelensége miatt”) helyett úgy is lehetne fordítani az eredetit: „[a kölcsönt kérő] tolakodása miatt”. Tekintettel a keleti vendégbarátságról mondottakra, továbbá arra, hogy magában a példázatban nincs szó többszöri kopogtatásról vagy a kérés többszöri megismétléséről, mégis az első lehetőséget választottuk; döntésünk helyességét a szövegösszefüggés mellett egy korabeli szófordulat is alátámasztja: „a szégyen miatt, hogy ne kelljen szégyellnie magát”.

632 A példázat megszokott értelmezése: „Az állhatatos imát Isten meghallgatja.” Ez azonban csak Lukács beállításában tűnik így, mégpedig azért, mert a példázatot képzettársítás révén összekapcsolja a 9-13. verssel – az 5. versben feltételezett, a 9. versben pedig kifejezetten előforduló „zörgetés” alapján. Ettől az összekapcsolástól viszont eltolódik a példázat hangsúlya: eredetileg a felzörgetett barát (magától értetődőnek feltételezett) viselkedésére esett, a mostani szövegösszefüggésben viszont a kérelmező viselkedésén van. (Egyébként az „Én is azt mondom nektek” is – az előrehozott, hangsúlyos hümin-nel [„nektek”] – kifejezetten Lukácsra jellemző szófordulat, ld. 6,27; 12,22 egyik szövegváltozata; 16,9.)

Az imént, továbbá a 626. és 630. lábjegyzetben mondottak figyelembevételével, s a korabeli rabbikra, illetve Jézus tisz ex hümón-nal kezdődő példázataira jellemző (ld. 932. lábj., 5. bek.), „a kisebbről a nagyobbra” (a minori ad majus) történő következtetéssel már könnyű megállapítani a példázat eredetimondanivalóját:Ha már az ember barátja sem habozik egy pillanatig sem (bármi fusson is keresztül az agyán), és az éjszaka közepén is megsegíti rászoruló szomszédját (egész családja felriasztása árán is) – mennyivel inkább megadja Isten az embernek azt, „amire szüksége van”! (Ez utóbbi szavakból is kihallhatjuk már, hogy nem bármilyen kérés feltétlen teljesítéséről van szó, vö. 643. lábj. és Mk 882-884!)

Vagyis – a nagyon is lehetséges és megalapozott kétségekkel szemben – az Istenbe vetett feltétlen bizalmat akarja megerősíteni Jézus ezzel a példázattal (vö. Mk 1,15; 4,40; 5,36; 9,23; 11,22.24; 16,16), akárcsak az „igazságtalan bíróról” szólóval (18,2-5), amellyel együtt feltehetően ún. „kettős példázatot” alkotott, vagyis olyat, amely két különböző képpel, de (nagyjából) ugyanazt a mondanivalót szemlélteti (vö. 5,36-38; 13,18-21; 14,28-32; 15,4-10). A két példázatot azonban valószínűleg külön-külön hagyományozták át, mégpedig „életbe ágyazottságuk” nélkül, és Lukács – vagy már előtte valaki más – helyezte őket a mostani keretbe. Ebből az is következik, hogy egyáltalán nem csupán az Istenhez intézett emberi kérésekre vonatkozhattak (vö. pl. Mk 4,40; 5,36; 16,16).

633 Ezzel a megjegyzéssel Lukács az imádság témakörébe sorolja be ezt a szakaszt (9-13. v.) is, de a 620. és a 632. lábj. 1. bekezdésében már láttuk, hogy ez a keretezés csupán az ő irodalmi alkotása, az itt előforduló mondások értelmét ettől függetlenül kell megkeresni. Megerősíti ezt, hogy Mt 7,7-11 szinte szó szerint ugyanezeket a mondatokat közli, de egészen más intelmek társaságában. (Ezért az is lehetséges, hogy 9-10. v. eredetileg a 11-13.-tól függetlenül hangzott el.)

634Passivum divinum, ld. Mk 59.

635 A dzétein ige nem bizonytalan keresgélést jelent, hanem céltudatos erőfeszítést valaminek a megtalálására vagy elérésére (vö. pl. Mk 1,37; 8,11; 11,18), ezért magyarul többnyire a „törekszik, igyekszik, követel” felel meg neki.

636 A kérés, keresés és zörgetés tárgyának hiányából látszik, hogy mindhárom felszólítás az ember teljes lényét érinti, és megtérésre (Mk 23) való felhívásnak tekinthetjük őket. Annál is inkább, mivel az első felhívást kifejtő második és harmadik valószínűsíti, hogy itt az Isten országába, a szeretet világába (Mk 22) tartozásról van szó (vö. Mt 6,33!).

Mindazonáltal a hangsúly nem a felszólításokon van, hanem az ígéreteken, amelyek azt a bizonyosságot akarják felkelteni-megerősíteni a hallgatóban, hogy Isten meghallgatja az effajta kéréseket, célhoz vezeti az effajta törekvéseket. Ez könnyen belátható abból is, hogy bár Isten nem tud teljesíteni bármilyen tetszőleges kérést (vö. Mk 882), önmaga (lényegének) átadását, a vele való közösséget aligha tudja megtagadni attól, aki minden erejével ennek megtalálására törekszik. (Kevésbé teológiai megfogalmazásban: Ha valaki minden erejével a – Jézus által tanított – szeretet megvalósítására törekszik, az majd megtanul szeretni.)

637 Lehetséges, hogy ez az „ugyanis”-sal bevezetett mondat a példázatok lezárásaként gyakran jelentkező általánosítás, és ebben a minőségében nem jézusi (vö. Mk 4,22; Mt 22,14; 25,29; Lk 12,48b; 18,14b és különösen Mt 20,16a.16b; ld. még Mk 523), de lehet, hogy ebben a szövegösszefüggésben hitelesnek tekinthetjük mint a hihetetlenül makacs keleti koldusok világából vett, nagyon is a valóságot tükröző képet, amely a 10. vers állításait indokolja: „Ha már az emberek körében érvényes, hogy aki kér, kap..., mennyivel inkább Istennel kapcsolatban!”

638 Ld. 626. lábj. Az „apa” már utólagos betoldás (feltehetően a 13. versbeli „mennyei Atya” hatására), amint ezt a mondatszerkezet megzökkenése is mutatja, továbbá hogy a párhuzamos mátéi helyen nem szerepel (bár már Máténál is fölösleges az anthróposz = ember beszúrása). Eredetileg egyszerűen így hangzott: „...közületek valakitől”. (Bizonyos kódexek itt betoldják a kenyérkérést is, ld. Mt 7,9.)

639 Ez a kérdés tartalmilag összhangban van ugyan az előzővel, mégis Lukács bővítményének kell tekintenünk. Az eredeti példázat ugyanis vagy csak a Máté-féle változattal közös hal-kígyó képet tartalmazta (ebben az esetben a Máténál található kenyér-kő kép alkalmazása is későbbi bővítmény), vagy – s ez a valószínűbb – eredetileg (a párhuzamos kenyér-kő képpel alkotott) „kettős példázatról” volt szó (632. lábj., 3. bek.), amelyet csak Lukács egészített ki (10,19 hatására?).

640 Ez nem a szó köznapi értelmében vett erkölcsi minősítés; Jézus még a „nyilvános bűnösöket” sem „rosszaknak” tekintette, hanem „betegeknek” (Mk 2,17), de meggyőződése szerint egyedül Isten jó (Mk 10,18) – hozzá képest tehát mindenki rossz.

641 Az ex uranu értelme bizonytalan. Van olyan ősi kódex, amely átírja, s ezzel egyértelművé teszi (uraniosz = mennyei), de vannak olyan, szintén ősi kódexek, amelyek kihagyják előle a ho mutató névmást, s ezzel megváltoztatják a szöveg értelmét: „...ad majd az Atya a mennyből szent Lelket...” A két változatot (nyelvtani szempontból) egyenértékűnek tekinthetjük. Máté szövegében az áll: ho en toisz uranoisz = a mennyben lévő, mennyei.

642 A „szent Lélek” Lukács kedvenc kifejezése, amelyet gyakran alkalmaz evangéliumában és az Apostolok cselekedeteiben is (olyankor is, amikor szövegmintájában, Márknál csak az áll: „a Lélek”, vö. Mk 1,10 – Lk 3,22), ezért ezen a ponton Máté szövegváltozatát („jó dolgokat”) tekinthetjük hitelesnek.

643 A 11. versben feltett kérdésre a korabeli hallgató csak egyféleképpen válaszolhatott: szenvedélyes és felháborodott elutasítással „Lehetetlen!”-t kiáltva. Jézus pedig – a kisebbről a nagyobbra történő következtéssel, ld. 632. lábj. – levonja a tanulságot: Mennyivel inkább igaz Istenre, hogy kizárólag (a kenyérhez és a halhoz hasonlóan) hasznos adományokat ad gyermekeinek, az embereknek – olyanokat, amelyek javukra vannak!

Akárcsak az 5-8. versbelivel, Jézus az itteni példázattal is az Istenbe vetett feltétlen bizalmat akarja megerősíteni hallgatóiban, csak a hangsúly ott azon volt, hogy Isten megadja az embernek, amire szüksége van, itt pedig azon van, hogy Isten kizárólag jó adományokat ad, illetve amott Isten (kifejezetten meg nem fogalmazott) barát mivolta alkotta a következtetés alapját (vö. Iz 41,8; Jak 2,23), emitt pedig Isten apaisága.

Azt, hogy „hasznos” és „jó”, természetesen nem szabad önkényesen értelmezni (vö. pl. Mt 18,19; Mk 882); csak az jöhet szóba, ami az ember valódi java szempontjából, Isten mércéjével mérve jó, azaz előmozdítja egyre teljesebb, s végül teljes emberségének kibontakozását (amit persze helytelen lenne kizárólag „lelki” vagy „szellemi”, vagy éppenséggel „túlvilági” javakra korlátozni, vö. Mk 87 és 859, utolsó bek.; Lk 4,18-19; 6,20-21).

64414-18a v.: ld. Mk 3,22.23-26; Mk 8,11 és Mk 2,8a. – Lukács itt több jelenetet kever össze (a 14. v. Mt 9,32-34-gyel és 12,22-24-gyel párhuzamos). A Belzebúb-vádat és a csodajel-követelést Márk jeruzsálemi írástudók, illetve farizeusok számlájára írja (okkal), Lukács viszont a tömegnek tulajdonítja.

645 Jézus teológiai ellenfelei így gondolkodtak: „Nem tagadhatjuk, hogy ez az ember sokakat meggyógyít. Mivel azonban sokszorosan áthágja a Törvényt (bűnösökkel eszik, nem tartja meg a szombatot...), lehetetlen, hogy Isten erejével végezze gyógyításait – akkor viszont csak az Alvilág fejedelmének segítségével teheti.” (A fanatikus „Isten iránti buzgóság” így tehet még értelmes embereket is vakká a valóság iránt...)

646 Természetesen nem testi leszármazottakról van szó, hanem szellemi rokonokról; a kifejezés értelme egyszerűen: „közétek, a ti irányzatotokhoz tartozó emberek” (ld. Mk 471). Ez a kifejezés is mutatja, hogy helytelen Lukács beállítása, amellyel a szóban forgó kritikát a tömegnek, a népnek tulajdonítja (15. v.), hiszen fölöslegesen bonyolult lenne „a tömeg fiairól” beszélni, és a tömegre amúgy sem volt jellemző, hogy tagjai démonűzéseket hajtanak végre. Ennek a kifejezésnek csak úgy van értelme, ha egy szűkebb körre utal: vagy a jeruzsálemi írástudókra (Mk 3,22), vagy a farizeusokra (Mt 12,24) – de a kettő nem is zárja ki egymást: a „ti” farizeusi irányultságú írástudókat is jelölhet.

647 Jézus megpróbálja feltárni ellenfelei gondolatmenetének abszurditását, mégpedig úgy, hogy ne kényszerítse őket (a nyitott gondolkodást lehetetlenné tevő) védekező állásba. Irigység nélkül megállapítja, hogy rajta kívül mások is végeznek sikeres démonűzéseket (vö. Mk 9,38-39), például ellenfeleinek szellemi gyermekei is. Akkor hát azok is az Ördöggel állnak szövetségben? Erre nyilvánvalóan csak tagadóan felelhetnek. Ez az ellentmondás viszont, tehát hogy saját embereiket nem ítélik el, Jézust azonban, aki ugyanazt cselekszi, elítélik, nyilvánvalóvá teszi igazságtalanságukat: „fiaik” válnak bíráikká.

648 Lukács nem beszél a Belzebúb-váddal kapcsolatos konfliktus „másik feléről”, a Jézus és családja közötti összeütközésről (Mk 3,21.31-35), vö. 337. lábj.

649 Jézus igencsak következetlenül járna el, ha démonűzéseivel („megszállottak” meggyógyításával) akarná „bizonyítani”, hogy általa elérkezett Isten országa – hiszen egyrészt elismerte, hogy mások is képesek démonűzésre, olyanok, akik nem Isten országát hirdetik (Mk 9,38-39; Lk 11,19), másrészt mindig szigorúan elutasította a csodabizonyítékokat (Mk 8,12; Lk 4,2-4.9-12; vö. Mk 400). Ezt a mondását tehát utólag kapcsolták össze az előzővel a közös „démonűzés” címszó alapján – s mindössze egy „viszont” (a görögben egy kétbetűs szócska: de) betoldása kellett ahhoz, hogy az új szövegösszefüggés teljesen megváltoztassa értelmét...

650 Jelentése: Isten erejével; Máté azt írja: „Isten Lelkével” (12,28); a kettő lényegileg ugyanazt jelenti, hiszen a „Lélek” azt is jelenti: „Isten életereje” (ld. Mk 11).

651 A „már” és az „is” betoldását egyrészt a phthanein ige „utolér, megelőz, korábban jön, meglep” alapjelentése indokolja, másrészt Jézus szavainak összefüggése a kor apokaliptikus (Mk 773) várakozásaival (ld. köv. lábj.).

652 Jézusnak ez a mondása nem ellenfeleinek szól (ld. 649. lábj.), hanem olyan hallgatóinak, akik már megtapasztalták magukon vagy másokon gyógyításait, és ezekről fel kellett volna ismerniük, hogy Isten országa már itt van („eljutott hozzátok”) – s nem csupán a bizonytalan jövőben jön majd el. Az ingyenes karizmatikus (Mk 36 és 223) gyógyítás ugyanis, azaz az Istenbe vetett feltétlen bizalomból fakadó, erőteljes szeretet-megnyilvánulás Isten országának gyümölcse: „Segítsetek a gyengélkedőkön, és mondjátok nekik: »Elérkezett hozzátok Isten országa!«” (Lk 10,9). A gyógyításhoz hozzátartozik a magyarázó szó, s Jézusnak ez a mondása is ilyen magyarázat (nem pedig „bizonyíték”!): „Démonűzéseimből, gyógyításaimból láthatjátok, hogy Isten országa (Mk 22!) elérkezett hozzátok (vö. Lk 7,18-23). Ne várakozzatok hát arra, hogy apokaliptikus robajjal fog betörni »majd egyszer«! Már itt is van! (Korábban, mint gondoltátok!) Gyertek be!” (Ez a mondanivaló világít rá a Mk 1,15-beli „elérkezett” és az itteni „már el is jutott [pedig még nem vártátok]” közötti finom árnyalati különbségre.)

65321-22. v.: ld. Mk 3,27. – Márknál csak a szövegösszefüggés mutatja, mennyire nem érti Jézus eredeti mondanivalóját, Lukácsnál maga a szöveg is tanúskodik róla. (Lukács fogalmazását erősen meghatározza Iz 49,25 és 53,12.)

654 Az „Aki nem gyűjt velem, az szétszór” nem jelentheti azt, hogy Jézus sajátjának vallotta volna a barát-ellenség sémát, amely oly pusztítóan hat a vallásokban és a „profán” történelemben egyaránt; őt ugyanis egészen más lelkület vezérelte az „ellenséget” és a „bűnösöket”, vagy akár csak a „másként gondolkodókat” illetően (ld. Mk 2,17; 9,38-39; 9,40; Lk 6,32-36; 9,52-56; 11,18b-19; 19,9-10).

Nem is az ő személyének középpontba állításáról, elfogadásáról vagy elutasításáról van itt szó („személyi kultuszát” mindig csírájában fojtotta el: Mk 8,30; 9,39 [Mk 525]; 10,17-18; Lk 11,27-28 – vö. Mk 455), hanem a feladatáról, megbízatásáról, a „gyűjtésről”. Ő, aki a napját jókra és gonoszokra egyaránt fölkeltő Istent képviselte (Mt 5,45), azért jött, hogy Izrael egész népét (Mt 5,15; 10,6-7!) összegyűjtse „Isten országába”, „a szeretet modell-társadalmába” (ld. Mk 601; Lk 63), nem pedig azért, hogy egy „igazakból” álló „elitet” gyűjtsön maga köré.

Jézus mellett azonban mások is „gyűjtöttek”: a farizeusok, a zelóták, a kumráni szerzetesek vagy éppen Keresztelő János, illetve halála után tanítványai. Csakhogy ezek a csoportosulások – az „elveszett juhokat”, a „vámosokat és bűnösöket”, vagyis a „lumpen elemeket” összegyűjtő Jézustól eltérően – kizárólag hozzájuk illő, „derék” embereket fogadtak maguk közé, s ezzel ténylegesen „szétszórták”, egymással hadakozó „elit csoportokra” darabolták fel a népet. Jézus tehát egyszerűen csak a tényeket állapította meg, amikor kijelentette, hogy aki nem „vele”, az ő elvei alapján, az ő módszereivel, az ő célja érdekében gyűjt „nyájat”, az szétszórja (s ezzel tönkreteszi) Izrael népét. (Jézust még „követői” sem értették meg, vagy legalábbis nem követték, mert igen hamar maguk is „egyedül igaz” és egymást kiközösítő csoportokra és felekezetekre bomlottak...)

Persze fel lehet tenni a kérdést, hogy az „atyák” és az „ősök” elleni „hadakozásával” (pl. Mk 7,1-13; Mt 5,21-48; 10,34-36) nem osztotta-e meg maga Jézus is a népet. Első pillanatra úgy tűnik, igen, azonban mélyebben átgondolva világossá válik, hogy pontosan azért kellett olyan élesen elhatárolódnia amazoktól, mert az általuk képviselt elvek a szétszóráshoz vezettek. Ezzel kapcsolatos „kemény mondásaival” tehát ugyanazt fejezte ki, mint az ittenivel.

Mindezek alapján az „Aki nincs velem, ellenem van” mondásról vagy azt kell tartanunk, hogy nem Jézustól származik – hiszen aki azt mondta, hogy „aki nincs ellenünk, az értünk van” (Mk 9,40), az nem mondhatta, hogy „aki nincs velem, az ellenem van” –, vagy azt, hogy csupán általánosságban fogalmazza meg ugyanazt, amit az „Aki nem gyűjt velem, az szétszór” konkrétan, mert hiszen aki szétszór, az valóban az összegyűjtő Jézus (ügye) ellen van. Ebben az esetben a két mondást összekapcsoló „és”-t (kai) „értelmező vagy kifejtő és-ként”, azaz „ugyanis”-ként kell felfogni és fordítani (vö. 475. lábj.).

655 Nem tagadjuk a 24-26. versben foglalt lélektani igazságokat; például: az ember nem lehet semleges, mert vagy „tiszta”, „szent” szellem lakik benne, vagy „meg nem tisztított”, „tisztátalan” szellem (akár percenkénti váltakozással is); az ember minden pillanatban vagy fejlődik, vagy visszafejlődik, statikus állapot nincs; valamely „démon” kiűzése még nem jelenti az ember gyógyulását: új „szellem”, új lelkület megszerzése nélkül a visszaesés elkerülhetetlen, s állapota az előzőnél is rosszabb lesz. Nem tagadjuk azt sem, hogy Jézust bizonyos mértékig meghatározta korának Sátán-hite (vö. 13,16; 22,31).

Mindezek ellenére úgy véljük, Jézustól teljesen idegen az itt megjelenő, „szőrszálhasogató” démonológia, amely viszont nagyon is jellemző a régi Kelet, s benne a zsidóság felfogására, és felfedezhető benne a kumráni teológia hatása is; a 26. v. második fele közmondásszerűen élt akkoriban, s rokon alakja ma is használatos az arab világban.

656 Ld. 151. lábj.

657 Ez a jellemzően keleti áradozás a látszat ellenére nem Jézus anyjának dicsérete (tehát egyáltalán nem a Mária-tisztelet korai megnyilatkozása), hanem zsidó szokás szerint közvetett hódolat Jézusnak (tehát a már húsvét előtt megkezdődő Jézus-tisztelet kifejeződése): ha egy tekintélyes embert meg akartak dicsérni, akkor az anyját magasztalták.

658 A görög menun szócskában együtt van a tagadás („Nem!”) és a helyesbítés, ill. fokozás mozzanata („Inkább...”), ezért fordítottuk két szóval.

Jézus ezúttal is határozottan visszautasítja személyének felmagasztalását (vö. Lk 654. lábj., 2. bek.; Mk 587), mert ő Isten „országát”, „uralmát” hirdette (vö. Mk 22), nem pedig a sajátját, ezért következetesen képviselte, hogy csak Isten állhat a központban, ember nem – ő maga sem! Szavai folytatásában aztán megnevezi a helyes irányultságot (ld. 660. lábj.).

659 A keresztény hagyomány talaján állva hajlamosak vagyunk arra, hogy „Isten szaván” valamiféle „objektív kinyilatkoztatást” értsünk, elsősorban „Jézus tanítását” vagy „az Újszövetség tanítását”, másodsorban pedig „az ószövetségi kinyilatkoztatást”. Ha azonban nem akarunk abba a hibába esni, hogy saját felfogásunkat „magyarázzuk bele” a szövegbe, akkor ezt a nézetet pontosítanunk kell: Bár Jézus vallotta, hogy a héber Bibliából is megismerhető Isten akarata (pl. Mk 10,18-19), s önmagát Isten kiemelkedő követének tartotta (pl. Mk 12,6; Lk 10,23-24), végső soron azt kell mondanunk: az a csendes belső hang az „Isten szava”, amelyet lelkiismeretnek hívunk, s amely kinek-kinek megmondja (ha kész meghallani), hogy számára mi az Isten akarata. Jézus is ebben a belső hangban ismerte fel Isten szavát (vö. Mk 1,11; 1,35-39; 14,36), és másokat is ehhez a belső hanghoz irányított (ld. Lk 12,57). Szerinte tehát nincs „objektíven írásba foglalt” és „objektíven értelmezett” „kinyilatkoztatás”, amint ezt gyakori bibliakritikájával is kifejezte (pl. Mk 563, 590, 812; Lk 60).

660 Azok a valóban szerencsések, akik odafigyelnek arra, mit mond Isten, meghallják, és aztán aszerint cselekszenek is: tetteikben követik azt (az eredetiben „megőrzik, megtartják”, vö. Mk 10,20; ld. Lk 6,46.47-49; 8,21; 10,29.37), ahogyan erre maga is példát adott (ld. Mk 1,39; 14,36) – Ezen első, nyilvánvaló tartalmán túl, Jézus válasza még több fontos mondanivalót is rejt.

Jézus remekül értett ahhoz, hogy „egy lélegzettel” összekapcsolja a tökéletes istenközpontúságot (658. lábj.) és a helyes emberi cselekvés döntő fontosságát (ld. előző bek.) – vö. Mk 3,35; 10,18-19.21; 12,29-30.

A vérségi Jézushoz-tartozás, de még a Jézus iránti lelkesedés vagy akár a Jézus-kultusz sem jelent semmit sem az „Isten országába tartozás” szempontjából (vö. még Mk 3,31-35; 10,17-22); hasonlóképpen az önmagában vett emberi nagyság is kevés, csak az Isten mércéje szerinti nagyság számít (ld. Lk 7,28).

Rendkívüli prófétai öntudata ellenére (vö. Mk 13,31; Lk 10,16) Jézus nem tartotta magát „az üdvösség egyedüli letéteményesének”, ahogyan ezt még ellenfeleinek is elismerte (647. lábj.).

Jézus gondolkodása mentes a felekezetiségtől: Nem az érte lelkesedőket vagy az „igazhitűeket” nevezi szerencsésnek (hagyományos fordításokban „boldognak”), hanem azokat, akik dogmatizált emberi szavak helyett Isten szavára figyelnek (ld. előző lábj.), és az isteni szót nemcsak helyesen értelmezik, hanem tettekre is váltják (vö. Lk 10,25-28.29.37).

661 Vö. 640. lábj.

662 Miért rossz (sok fordításban „gonosz”) az a nemzedék, amely csodajelet követel a prófétától felhatalmazásának bizonyítékául (vö. Mk 8,11-13; 11,27-33)? Hiszen léteznek hamis próféták is! Azért, mert ha valaki megtérésre, életalakításunk megjobbítására szólít fel, akkor legfeljebb azt szabad megkérdezni: „Helyes-e, Isten akarata-e, amit ez itt mond?” (legyen az illető akár egy kisgyerek is), s ha igen, akkor követni kell a szavát. De a lelkiismerethez intézett felhívás elől azáltal kitérni, hogy ellene vetjük: „Előbb mutasd meg (törvénytudói, teológusi) diplomádat!”, vagy: „Előbb igazold csodával, hogy Isten szól belőled!” – ez kétségtelenül rossz („gonosz”) viselkedés. Az effajta „megvizsgálás” ugyanis a megtérés elutasításának szándékából fakad (vö. Mk 10,2; 15,32).

663 Jónás könyve szerint Isten egy zsidó prófétát küldött bűnbánati felhívással a „pogány” nagyvárosba, Ninivébe. Ezek a pogányok megtértek (vö. Mk 23), mégpedig csodabizonyítékok nélkül, Isten követének puszta szavára (Jón 3,1-5)!Más „jelet”, „bizonyítékot” egyetlen nemzedék sem kaphat, Jézusé sem (ld. Mk 400!). Ahogyan Jónás egyszerű emberi (= „emberfia”, ld. Mk 68) mivoltában, pusztán prédikációjával lett „jellé” a niniveiek számára, ugyanúgy Jézus is pusztán „emberfiaként”, igehirdetésével válik megtérésre hívó „jellé” a maga nemzedéke számára.

Ezt állítva Jézus nem kerül ellentmondásba azokkal a kijelentéseivel, amelyekben „csodás” gyógyításaira hivatkozik mint Isten országának, illetve küldetésének jeleire (11,20; 7,22). E gyógyítások ugyanis csak „utólagos következtetés” alapjául szolgálnak, nem pedig „előzetes bizonyítékul” (vö. 652. lábj.)!

664 A Dél királynőjére hivatkozás tartalmilag részben beleillik ugyan a szövegösszefüggésbe, mégis Lukács betoldásának kell tartanunk, mert a 31-32. v. összevetéséből látható, hogy őt elsősorban a Jézus, illetve Jónás és Salamon személye közötti különbség érdekli (vö. 668. lábj.), továbbá Jézusnak a szövegösszefüggésből kilógó, az őskeresztény teológiát viszont nagyon is izgató „bölcsessége” (vö. 2,40.52; továbbá 21,15 összevetve Mk 13,11-gyel, valamint 1Kor 1,24!).

665 Ti. anélkül, hogy csodabizonyítékot követeltek volna tőle (vö. 663. lábj.).

666 A „prédikáció” (kérügma) „hírnöki kiáltást, kikiáltást” jelent, illetve ennek a „kikiáltásnak” a tartalmát (kérüx = hírnök, követ; az evangéliumokban csak a szó igei alakjával találkozunk [kérüsszein = hirdet], de azzal gyakran, pl. Mk 1,38; 3,14; Lk 4,18-19).

667 Ezt jelenti a metanoein ige (vö. Mk 23).

668 Ez a konkrét témát („ahogyan Jónás..., úgy az emberfia is...”) meghaladó toldalék származhat ugyan Jézustól is (mint prófétai öntudatának kifejezése), de az evangélistától is. Mindenesetre a szóban forgó „többlet” nem állhat Jézus személyének rendkívüliségében, ahogyan a későbbi krisztológia ábrázolja, hiszen ez az értelmezés érvénytelenítené Jézus itteni mondanivalóját („A prófétai felhívás, a prófétai üzenet önmagában elegendő jel”). Jónáshoz képest Jézus tényleges többlete megbízatásának nagyságában áll: ő nem büntető ítéletet hirdet meg, mint Jónás (vagy Keresztelő János), hanem Isten egyetemes szeretetének „uralmát” kínálja fel (ld. Mk 1,15; Mt 5,44-45; Lk 4,19; vö. 10,23; 16,16).

Ha erre gondolunk, elbizonytalanodhatunk a 32. v. többi részének hitelességét illetően is; három ok miatt mégis megmaradtunk annak eredetisége mellett: a) Hitelesen tartalmazza a 29-30. v. „ahogyan Jónás, úgy Jézus” párhuzamát, tehát a jézusi mondanivaló lényegét. b) Jónás e világi büntető ítéletet, fizikai pusztulást hirdetett meg (Jón 3,4), ez a szöveg viszont túlvilági, az „üdvösséggel” kapcsolatos ítéletről beszél. c) A transzcendens ítélet gondolata önmagában véve nem idegen Jézustól (vö. Mk 3,29; 11,25-26; 12,40; Lk 6,37).

669 Ezt a mondást más összefüggésben és kissé más alakban már közölte Lukács a 8,16-ban. Magyarázatát ld. Mt 5,15-nél.

670 Az eredetiben: „mécses, lámpás, fáklya”; ugyanez vonatkozik a 36. versbeli szóhasználatra.

671 Olyan kis példázattal van itt dolgunk, amelynek a megfejtése „hiányzik”, mivel nem hagyományozták át a konkrét helyzetet, amelyben elhangzott. Mondanivalóját azonban megfejthetjük, ha tekintetbe vesszük Jézusnak a szemmel kapcsolatos egyéb nyilatkozatait.

Mindenekelőtt az „elégedetlen napszámosokról” szóló példabeszédet (Mt 20,1-15), amelyben nyilvánvaló, hogy a „rossz szem” az irigykedő tekintetet jelenti, amely megakadályozza, hogy az illetők helyesen mérjék fel a (pozitív) valóságot: a szőlősgazda nem járt el igazságtalanul, illetve a későn munkába álltakat nem várt szerencse érte. A szálka-gerenda példázatában (Lk 6,41-42) a „törvény”, Isten akarata helytelen értelmezéséhez ragaszkodó, előítéletes magatartás jelképe a rossz látás. Hasonlót feltételezhetünk abban az esetben is, amikor Jézus vaksággal vádolja korának szellemi vezetőit (Mt 15,14).

Úgy tűnik tehát, hogy Jézus szóhasználatában a „rossz szem” a helytelen, illetve rosszindulatú valóságszemléletet, főként az Isten és a világ közti összefüggések rosszindulatú szemléletét jelképezi, aminek következtében az illető sötétebbnek látja a valóságot, mint amilyen az ténylegesen, s ezért ő maga is sötétségbe borul.

Megjelenik ez a gondolat olyan helyeken is, ahol konkrétan nincs szó a szemről. A legszebb virágot is lehet pesszimistán nézni, s ettől az ember maga is pesszimista lesz: El fog száradni, minden élet a halál martaléka. Jézus ugyanezt a valóságot látja, de „világos tekintettel”: Jóllehet holnap elszárad, Isten Salamonnál is szebben öltözteti – mennyivel inkább gondoskodik tehát rólatok (Lk 12,27-28). Hasonlóképpen: Aki nyílt tekintettel, a tisztasági előírások rácsozata nélkül figyeli meg, mi az ételek útja, észre fogja venni, hogy a szívet nem érintik, tehát a „tisztátalan ételek” nem tehetik tisztátalanná az embert Isten előtt (Mk 7,14-23).

Az „egyszerű” szem tehát annak az elfogulatlan, tárgyilagos érzékelésnek, odafigyelésnek, „hozzáállásnak” a jelképe, amelyet nem tesz zavarossá, homályossá, sötétté valamilyen „hátsó gondolat” vagy „mögöttes szándék”. Ahogyan maga a szó is sugallja: egy-szerű, egy-féle – nem összetett, nem kevert (vö. Mt 10,16), hanem vegyítetlen, más szóval: tiszta. Ezért minden további nélkül párhuzamba állíthatjuk a „tiszta szívvel” (Mt 5,8), amely szintén képes arra, hogy „meglássa Istent”, vagyis helyesen ismerje fel, ki ő, és mit akar, például hogy a gonoszokra is fölkelti napját, s a bűnösöknek is ad esőt, s azt kívánja, hogy egyetemes jóságát mi is kövessük (Mt 5,44-48; vö. 204. lábj. vége). Akinek viszont ez nem fér bele a rendszerébe, az el fogja fedni a valóságot a maga sötét gondolataival (például: „Isten – ha most nem is, de egyszer – majd leszámol a gonoszokkal!”), és maga is „sötétté válik” (vö. Róm 12,17-20!).

A most elmondottak összefoglalásának tekinthetjük Mk 4,25 rejtélyesnek tűnő kijelentését, illetve az itteni, képes megfogalmazásokat felfoghatjuk az ottani „elméleti tétel” kifejtésének.

672 Ez a figyelmeztetés (ahogyan a megelőző példázat is) valószínűleg teológiai ellenfeleinek szólt, akiknek Jézus többször vetett a szemére „szembetegséget” (Lk 6,41-42; Mt 15,14; 23,23a). Egyiküknek mondhatta: „Te úgy véled, hogy teológiai tudásod és helyes ítéleteid révén világosság van benned. Nézz utána alaposan, hogy vélt világosságod valójában nem sötétség-e! Ellenőrizd, hogy elfogultságod mint valami homályos ablak nem akadályoz-e a helyes megismerésben!”

Jézus figyelmeztetéséből az következik, hogy választásunk és akaratunk függvénye, vajon „egyszerű szeműek” vagy „rossz szeműek” leszünk-e – hiszen csak ebben az esetben van értelme a figyelmeztetésnek –, és így világos vagy sötét lesz-e az életünk.

673 Igen problematikus ez a vers, mert úgy tűnik, második fele ugyanazt mondja, mint az első, vagyis úgy látszik, mintha tautológiával lenne dolgunk. (Több ősi szövegtanú el is hagyja.) Ezt azonban nem feltételezhetjük Jézusról. Ha nem akarunk egyszerűen szövegromlást feltételezni, akkor két magyarázattal kísérletezhetünk.

1) Az előző két lábjegyzet alapján ezt a gondolatmenetet követhetjük: Ha az ember a teljes valóságot akarja látni, akkor nem hagyja figyelmen kívül azt sem, ami szerinte nem illik bele a képbe, illetve nem fantáziálja hozzá a maga elképzeléseit és vágyait, és semmit sem fog félelemből, bosszúságból vagy bosszúvágyból feketének látni. Ily módon megvilágosodik számára, ami sötétnek és zavarosnak tűnt, s „egész teste (= lénye) fényes lesz”. „A végén pedig – mondja talán Jézus –, ha benned, illetve belőled kiindulóan környezetedben sincs már semmi elfedve és elsötétedve, akkor az igazi, a tulajdonképpeni fényforrás (ami csak Isten lehet) mintegy villámfénnyel fog téged megvilágítani, és az egész valóságot fényben, Isten fényében fogod látni.”

2) Szójátékot feltételezhetünk az eredeti arám megfogalmazásban a „fényes” szó kettős jelentése alapján, s ekkor a mondás értelmét így adhatjuk vissza: „Ha tested (= te magad) egészen nyitotta fényre..., akkor egészen fényben úszik (= úszol) majd, mint amikor...” (Ez esetben tisztán látszik, hogy a kedvező végeredmény az ember akaratának függvénye.)

674 „A farizeusok és írástudók elleni vádbeszéd” (Lk 11,37–12,1; Mt 23,1-16) – ha nem is azonos mértékű, de – hasonló nehézségek elé állít minket, mint az „apokaliptikus beszéd” (Mk 13. fejezet; Mk 773), az ún. „hegyi/síksági beszéd” (Lk 6. f., Mt 5-7. f.; vö. 149. lábj.), vagy akár Jézus szenvedéstörténete (Mk 14-16. f.; Mk 636, 816). Ma már kibogozhatatlan áthagyományozási és szerkesztési folyamatok termékével van dolgunk: Teljesen eltérő eredetű és tartalmú, farizeusi vagy éppen kumráni szellemű tanokat vegyítettek benne valódi jézusi mondásokkal, s a valódi jézusi mondások különböző címzettjeit is (farizeusok, írástudók, papok, vámosok, tanítványok) összevonták a „farizeusokban és írástudókban”. Lukács, és még inkább Máté összeállítását a zsidóság és a kereszténység egyre jobban elmérgesedő szembenállása határozza meg, főként abból a korból, amikor a jeruzsálemi közösség vezetőjét, „Jakabot, az Úr testvérét” már kivégezték (Kr. u. 62). Az értelmezést lényegesen befolyásoló szerkesztői munkát egy apró összevetés is megvilágíthatja: A 39. v. többé-kevésbé tárgyilagos megszólítása – „Ti, farizeusok” – Máténál így hangzik: „Jaj nektek, farizeusok, ti képmutatók...”

Az alábbiakban (és majd a Máté-evangélium értelmezésekor is) nem kívánunk belebonyolódni a hagyomány- és szerkesztéstörténet részleteibe, hanem arra szorítkozunk, hogy lehetőség szerint kiemeljük és megmagyarázzuk a hiteles jézusi tartalmakat.

675 A vendéglátó farizeust a kultikus tisztaság izgatja (vö. Mk 7,1-5), Jézust viszont az ember valódi, Isten szerinti tisztasága érdekli, s ez határozza meg válaszát.

676 Jézustól idegen a határozott névelőben rejlő teljes általánosítás (vö. Mk 761).

677 E mondás második fele hitelesebb változatban olvasható Mt 23,25-ben: „Belül azonban tele van [ti. a pohár és a tál] azzal, amit másoktól elraboltok, és elpocsékoltok.” Lukács ezt „spiritualizálja”: a pohár és a tál belseje helyett a megszólítottak belsejéről beszél, a konkrét „elpocsékolást” az általános „gonoszsággal” helyettesíti, s ebben az összefüggésben a „rablást” is értelemszerűen „rablásvággyal” kell fordítani. A megállapítás azonban egyik változatban sem vonatkozhat a farizeusokra, mert nem volt jellemző rájuk (vö. 1165. lábj.) – annál inkább a vámosokra, akiknél szintén vendégeskedett (vö. Lk 7,34; 19,1-6; Mk 2,15 – de talán Lk 12,33-34; 16,1-9 és Mt 6,24 is), de akiket aligha izgatott a poharak és tálak kultikus tisztogatása.

678 Ez nem Jézus stílusa.

679 Ez a mondat Jézus szellemét tükrözi, ha úgy értjük, hogy nem elég, ha az embernek tiszta a külseje, hanem a belsejének, „a szívének” is tisztának kell lennie. Mégis minden valószínűség szerint Lukács alkotása a 677. lábjegyzetben említett spiritualizálás folytatásaként, amit a logikai törés is mutat: A 39a versben (ill. Mt 23,25-ben) a pohár és a tál külsejéről-belsejéről volt szó, itt viszont az ember külsejére-belsejére gondol, továbbá amott farizeusok (vagy vámosok) tevékenységéről volt szó, itt azonban Istenéről. Ez utóbbi feszültséget fel lehet oldani azzal, hogy kijelentő módban fordítjuk a mondatot, s az ekkor azt jelenti: „Aki megcsinálta (= megtisztította) a külsőt, [ezzel még] nem csinálta meg (= tisztította meg) a belsőt is.”

680 Ennek a felszólításnak a címzettjei lehetnek farizeusok és vámosok is (ld. 677. lábj.), de akár a kultikus tisztaság miatt még mindig aggodalmaskodó tanítványok is (vö. ApCsel 10,10-14). Ha farizeusokra vonatkozik, akkor azt jelenti, hogy a pohár és a tál külsejének tisztogatása helyett a rászorulóknak kell ajándékozniuk azok tartalmát, ha vámosokra, akkor biztatás arra, hogy ne fogyasszanak olyasmit, amihez rablással jutottak, illetve adják oda azt a szegényeknek vagy az általuk kifosztottaknak (vö. Lk 19,8).

Akárkik voltak is a címzettjei e mondásnak, értelme világos: (A kultikus tisztaság nem használ semmit) – csak az irgalom, a jóság gyakorlása tesz tisztává Isten szemében (vö. Mk 7,14-23). És nem elég „nem elvenni” a másokét, meg is kell osztani javainkat a bajban lévőkkel (vö. 736. lábj., 2. bek.).

Azt is megállapíthatjuk még, hogy Jézus „nem kímélte” vendéglátóit, akár vámosok voltak, akár farizeusok (ld. még Lk 7,40-43.47; 12,33-34; 14,12), de ez csak annyit jelent, hogy a „vámosok és bűnösök” őszinte, vagyis kritikus barátja volt (természetesen tanítványaira is vonatkozik ez).

681 A „jaj” már az Ószövetségben is sokjelentésű felkiáltás; Jézus szóhasználatában kifejezhet panaszt, ünnepélyes vádolást vagy részvétet, de semmiképpen nem jelent örök kárhozattal fenyegetést vagy ennek megjövendölését (vö. 171. lábj., 5. pont), mert ő annak az Istennek a képviseletében lépett föl, aki addig keresi az elveszetteket, amíg meg nem találja őket (Lk 15,3-10).

682 A 10,31-ben használt ige (antiparerkheszthai) enyhébb változata ez (parerkheszthai), vö. 586. lábj.

683 Az ítélet (kriszisz) elsődlegesen az ítélés folyamatát jelenti, a döntést arról, mi helyes, mi helytelen (vö. 191. lábj.: „erkölcsi ítélet”) – mégpedig Isten döntését, akkor is, ha ő nincs külön megnevezve (vö. Lk 11,32; Mt 5,21-22). Ennek megfelelően „Isten szeretetén” Istennek az ember iránti szeretetét – mint mércét – kell érteni (nem pedig az ember Isten iránti szeretetét).

684 Meg lehet mosolyogni a farizeusok „túlbuzgóságát”, hogy a legapróbb kerti veteményekből is tizedet adnak, de ajkunkra fagy a mosoly, ha megkérdezzük, hogy hány keresztény adja oda „alamizsnaként” jövedelmének 10%-át. Mindenesetre Jézus nem vitatja el a farizeusoktól, hogy nagyon komolyan veszik saját előírásaikat. Bírálata nem a buzgóságukra, hanem annak téves irányára vonatkozik: Elmennek a mellett, mi a helyes Isten szemében, és a mellett, hogyan szeret Isten, márpedig Jézus szerint kizárólag ez a mérce (vö. Mk 7,8-9.13; 10,5-6; 10,18-19). Magyarul: saját előírásaik megtartásával „kikerülik” Isten akaratának követését és Isten szeretetének utánzását (ld. Mk 7,8.13), az irgalmasság gyakorlása helyett „áldozatot mutatnak be” (vö. Mt 9,13; 12,7). Vagyis minden energiájukat a lényegtelenre fordítják, s az egyedül lényegessel nem törődnek; csakhogy akik „megszűrik a szúnyogot, s közben lenyelik a tevét”, azok „vak vezetők” (Mt 23,24): alkalmatlanok arra, hogy népük szellemi-lelki kalauzai legyenek (vö. Mt 15,14).

685 Ez a megjegyzés nem Jézus felfogását tükrözi, hanem Máté evangélista törvénytúlteljesítő buzgalmát; lehetséges, hogy tőle (vagy már a Q-ból) került be Lukács szövegébe, mindenesetre néhány régi kódex nem is közli.

686 Ez a magatartás nem a farizeusokat, hanem az írástudókat (teológusokat) jellemezte, ezért szedtük a megszólítást csak dőlt betűvel. A magyarázatot ld. Mk 12,38-39-nél!

687 Mivel a sírok annak idején kultikusan tisztátalannak számítottak, s aki hozzájuk ért, maga is „tisztátalanná vált”, érthetjük ezt a mondást úgy, hogy a farizeusok, akik „tisztáknak” akartak számítani, valójában saját maguk voltak tisztátalanok, és hatottak tisztátalanná tevő módon – anélkül, hogy az emberek ezt észrevették volna. De valószínűleg másról és többről van itt szó.

Arról, hogy Jézus ténylegesen találkozott olyan farizeusokkal (az általánosítást ezúttal is el kell vetnünk, vö. 676. lábj.), akikről úgy gondolta: szellemi-lelki halottak. Ilyenek lehettek azok, akik istengyalázást emlegettek, amikor ő Isten ingyenes megbocsátását hirdette, vagy szombaton is jót tett (Mk 2,7a; 3,5): szeretetlenségükben megkövesedett a szívük. Azzal azonban, hogy jajt mond rájuk, nem a „poklot” helyezi kilátásba számukra, hanem felrázni akarja őket, hiszen küldetése nemcsak arra irányult, hogy a vakok lássanak, hanem arra is, hogy a (szellemi-lelki) „halottak talpra álljanak” (Lk 7,22).

688 E mondás mátéi változata bővebb és pontosabb, ezért magyarázatát ott adjuk meg (Mt 23,2.4).

689 Ezt a mondást Lukács és Máté is a farizeusok és írástudók elleni jajkiáltások sorozatába állítja be, pedig valójában a jeruzsálemi papságra vonatkozik, ugyanis a fővárosban építették meg, restaurálták és díszítgették a régi próféták (például Ámosz és Habakuk) síremlékeit, amelyek zarándokhelyül szolgáltak a nép számára. Ezt a sírkultuszt természetesen a lelki hatóság, a (fő)papság ösztönözte, így akarván megmutatni, mennyire tiszteli a régi prófétákat, és hogy elhatárolódik azok üldözőitől és gyilkosaitól.

690 Jézus feltárja a papság közvetett önmutogatásában rejlő hazugságot: „Úgy tesztek, mintha e próféták mellett, illetve gyilkosaikkal szemben állnátok. Valójában a prófétagyilkosok a ti szellemi atyáitok: ti ma is úgy gondolkodtok, ahogyan ők gondolkodtak.” (Vö. Lk 22,68; ld. Mk 912.)

691 A 48. v. csak fölösleges és körülményes kifejtése annak, ami már a 47. v. tömör megfogalmazásában is benne van, második fele pedig kifejezetten a 47. v. megismétlése.

692 A 49-51. v. feltehetően az ún. bölcsességi irodalomnak egy számunkra ismeretlen művéből vett idézetet tartalmaz (Mt 23,34-35-ben olvasható változata több eltérést is mutat). Megállapításai a józan észtől és Jézus szellemétől is idegenek: Hogyan lehetnének felelősek a későbbi nemzedékek a korábbiak tetteiért, vagy hogyan kérhetné számon Isten egy bizonyos nemzedéktől az összes korábbiak prófétagyilkosságait? Az idézet beiktatásával Lukács (és Máté) a maga „történelemteológiai” spekulációját közli, utalva Jézus és apostolai üldöztetésére, sőt Jeruzsálem Kr. u. 70-ben bekövetkezett ostromára és a templom pusztulására is.

693 Ti. a néptől. Ha viszont Jézus azt állítja, hogy elvették az emberektől a megismerés kulcsát, akkor ezzel feltételezi, hogy eredetileg, azaz ember voltuknál fogva birtokukban volt.

694 A megismerésnek (gnószisz) itt semmi köze a görög filozófiához vagy a népi bölcsességhez; Jézust csak annak megismerése érdekelte, mit akar Isten maga (vö. Mk 7,8-9; 10,6; 14,36; Mt 6,10).

695 Isten akarata megismerésének kulcsa a 693. lábj. alapján a Teremtőnek az ember „szívében”, lelkiismeretében megszólaló hangja (megerősíti ezt Mt 5,8; Lk 11,34-36). A törvény fanatikusai azonban saját szentírás- és hagyományértelmezésükkel cserélték fel ezt a hangot (Mk 7,13).

696 A „bemenni” Jézus szóhasználatában „szakkifejezés”: az Isten országába, az ajándékozó szeretet életterébe (ld. Mk 22) való belépést jelenti (vö. Mk 10,15; 10,23.25; Mt 5,20; 7,21). Ld. még a párhuzamos helyet: Mt 23,13.

697 Vö. Mk 9,38. – Tamás evangéliumában (102) más, talán még szemléletesebb kép fejezi ki ugyanezt a tartalmat: „Jaj nekik, a farizeusoknak, mert hasonlítanak a barmok jászolában nyugvó kutyához; mert sem az nem eszik, sem a barmokat nem hagyja enni.”

698 A 693-697. lábjegyzetben foglaltak alapján e mondás értelme: A „törvénytudóknak” (teológusoknak) az lett volna a dolguk, hogy a „szentírásból” (is) kikutassák Isten akaratát, aszerint éljenek, és a népnek is megmutassák azt. Ehelyett nemcsak hogy maguk nem használták „a megismerés kulcsát”, s nem mentek be Isten országába, önkényes törvénymagyarázataikkal még az embereket is megfosztották eredeti érzéküktől: fejükbe verték, hogy „a szív hangja” nem számít, csak az „engedelmesség”, azaz „a törvény” korrekt, szükség esetén szívtelen teljesítése (vö. Mk 7,9,12; Lk 10,31). Ezáltal aztán az embereket is megakadályozták abban, hogy bemenjenek Isten országába – de azáltal is, hogy el akarták tántorítani az embereket Jézustól (Mk 3,22), akinél pedig ott volt a megismerés kulcsa. Vö. 1057. lábj., 1. bek.

699 Az őt vendégül látó farizeus házából (vö. 37. v.).

700 Az ellenséges sugdolózás, a konok hallgatás és a titkos szervezkedés szinte a kezdetektől végigkísérte Jézus útját (pl. Mk 3,2; Lk 5,30; 19,7 – Mk 3,4; Lk 20,26; Mt 22,46 – Mk 3,6; 12,12; Lk 13,31).

701 Az eredetiben: „tízezrek”, ezt a Josephus Flavius által is gyakran használt kifejezést azonban nem kell szó szerint venni; ezen a helyen fokozó túlzásként jelenik meg 11,29-hez („tömeg tódult össze”) képest.

702 Ezt a bevezetést néhány kódexben így olvassuk: „Nagy tömegek jöttek össze körös-körül, úgyhogy összenyomták egymást.”

703 Így is lehetne fordítani: „Először a tanítványaihoz kezdett el beszélni: Óvakodjatok...!”, s ebben az esetben az 54. v. lenne a folytatás: „Így szólt azonban a tömeghez is: ...” Lukácsra azonban jellemző, hogy szívesen kezdi a mondatot – a „mindenekelőtt”-tel és „először (is)”-sel egyaránt fordítható – próton-nal (ld. 9,61; 10,5; 17,25), amely ezen a helyen néhány kéziratban nincs is benne.

704 A magyarázatot ld. Mk 8,15-nél.

705 Vö. Mk 327. – A farizeusok maguk is küzdöttek a soraikban jelentkező képmutatás ellen. A farizeizmus és a rosszindulatú képmutatás azonosítása a korai kereszténységre jellemző, nem pedig Jézusra (vö. Mt 16,6; 23,5).

706 A 2. és 3. vers fordítása és értelmezése nagyon nehéz feladat, mivel a bennük foglalt tartalom más-más szövegösszefüggésben és megfogalmazásban olvasható Márknál, Máténál és Lukácsnál, s így bizonytalan, mi lehetett Jézus eredeti gondolata.

707 A görög eredeti szenvedő igealakjait lehetne – az általános szokásnak megfelelően – az általános alany kifejezéseiként fordítani, s akkor ez a vers így hangzana: „Nincs olyan leplezett [dolog], amely [egyszer] le ne lepleződnék, és nincs olyan elrejtett [dolog], amely [egyszer] ki ne tudódnék.” – Ebben az esetben közhelyszerű értelme lenne a mondatnak, és az 1. vers lukácsi betoldásának folytatásaként azt hangsúlyozná, hogy egyszer minden képmutatóról lehull az álarc.

Fordításunk azt a feltételezésünket tükrözi, hogy Jézus többet akart mondani az előbbi közhelynél, és itt voltaképpen Mk 4,22 „megromlott szövegváltozatával” van dolgunk. – Ebben az esetben a mondat arra a totális nyitottságra, átlátszóságra utal, amely Isten és az ember viszonyát jellemzi „Isten országában” (vö. 785. lábj., 4. bek.): Isten semmit sem rejt el önmagából az ember elől, és az emberek sem rejtenek el semmit Isten és egymás elől. Ez persze a maga teljességében csak Isten „beteljesült”, „túlvilági” országában igaz, ezért is tűnik eredetibbnek Márknak a célra irányultságot kifejező megfogalmazása (ld. ottani fordításunkat!), de azért is, mert az ő változata kifejezi, hogy az említett nyitottság nem kényszeríthető ki, szeretetközösségben azonban fokozatosan egyre természetesebbé válik.

708 Palesztinában a lapos háztető, értelemszerű fordításban a tetőterasz, az esti beszélgetések, illetve a hírek, újdonságok nyilvánosságra hozatalának helye.

709Lukács gondolatmenetének folytatásaként értelmezve ez a vers az előző általánosítása: nem csupán a képmutatók lepleződnek le, hanem egyszer minden nyilvánosságra kerül. A tanítványok tevékenységére alkalmazva: az általuk hirdetett jézusi üzenet is kilép egyszer rejtettségéből, és eljut a nyilvánosságra. Ezt szemlélteti egy kéttagú „masal”, példa (vö. Mk 143): „amit a sötétségben…, amit fülbe súgva…” Ebben az értelemben Jézus „ígéretével” és bátorításával van dolgunk.

Jézus saját gondolatát azonban minden valószínűség szerint Mt 10,27-ben olvashatjuk, ahol a hatalmasoktól való félelem elvetésére biztat (a részletes magyarázatot ld. ott). A különbség lényegi: Mt 10,27 feladatot ad a tanítványoknak, Lk 12,3 a tanítványok tevékenységének „tőlük független” hatásáról beszél. Ezért Lukács itteni szövege vagy egy másik hagyományvonalból származik, vagy Lukács alakította át a mátéi szöveget.

710 A 4-11. v. eredeti szövegösszefüggésének Mt 10,16-33 tekinthető.

711 A túlbuzgó Péter úgy vélte, Isten vigyáz az ő követeire (Mt 16,22). „Optimista” emberek reménykedhetnek abban, hogy majd minden bajt „megúsznak”. Jézus azonban nem ígérte meg tanítványainak, hogy Isten minden rossztól megóvja őket, az erőszakos haláltól pedig különösen is. Ellenkezőleg: figyelmeztette őket, hogy eleve számoljanak ezzel a lehetőséggel (Mk 8,34), ahogyan ő maga is számolt vele (Mk 8,31; 9,31; 10,34). De azt is megmondta nekik: ennél „többet”, rosszabbat nem képesek tenni a hatalmasok. Mi az, ami ennél is rosszabb? „Kiesni Isten kezéből”, Isten szeretetéből. A hatalmasok nem képesek elérni ezt, mert ahhoz erősebbeknek kellene lenniük az ERŐSnél, Istennél is (vö. Mk 3,27). Tehát a megölt ember is „Isten kezében” marad.

Itt csak azt mondja el Jézus, mire nem képesek a hatalom birtokosai – és mit nem tesz Isten. Más alkalommal azt is elmondta, mit tesz Isten: „három nap múltán”, azaz hamarosan (Mk 443) „talpra állítja”, életre kelti a megölteket (ld. Mk 8,31); ő ugyanis nem a halottak, hanem az élők Istene (ld. Mk 12,26-27). Ezért nincs ok a valódi, az Isten útjától eltántorító (vö. 863. lábj.) félelemre – mondja Jézus a barátainak, akiknek a lázadókra váró halált kell kockáztatniuk vele (vö. Mk 454; Lk 785).

712 Vö. Mk 535.

713 Jézus azzal akarta megszüntetni tanítványai félelmét a kivégzőktől, hogy megerősítette Isten jóságába vetett bizalmukat (6-7. v.). Képtelenség, hogy e bizalom létrejöttét azzal akarta volna elérni, hogy még nagyobb félelmet alakít ki bennünk, és éppen azáltal, hogy arra hivatkozik: Isten sokkal hatalmasabb hóhér, mint a földi hóhérok, mert nemcsak megölni képes minket, hanem kárhozatba taszítani is. Az Istentől való félelem fontosságának hangsúlyozása egyébként is Lukács jellegzetessége (ld. 1,50; 18,2.4; 23,40; ApCsel 10,2.22.35).

714 Lehetséges, hogy a kicsinyítő alak használata Jézus lépten-nyomon kifejeződő természetszeretetének egyik megnyilatkozása? (Ld. a rengeteg természeti kép használatát; vö. Mk 1044.)

715 Máté megfogalmazása (10,29) „ószövetségi” szellemet áraszt, azt sejtetve, mintha az ágról leparittyázott verebek élete Isten akarata szerint, mintegy Isten közvetlen közreműködésével érne véget. Lukács hűségesen adja vissza Jézus szemléletét: Isten nem feledkezik meg a lelőtt verebekről, és talán azt sem túlzás beleértenünk ebbe, hogy együtt érez velük. Mindenesetre kétségtelen: Jézus szerint Isten még a verebekkel is törődik, méghozzá nemcsak úgy általánosságban, hanem „ezzel az öttel”, amelyik most „esett a földre” (Mt 10,29). Bár nem menthette meg őket a haláltól, ahogyan az embereket sem mentheti meg, de szerető jelenléte rájuk is kiterjed. Íme Jézus új, grandiózus Isten- és világképe, amely nem fantáziájának szüleménye volt, hanem tapasztalatából fakadt (vö. Mk 20, 1036 és 1044).

716 E tanítás valószínű háttere és lezajlása: A tanítványok öt verebet (a szegények „csemegéjét”) vásároltak egy utcagyerektől, aki parittyájával lelőtte őket, hogy egy kis keresethez jusson. Most aztán fáradságosan ki kell tépdesniük a sok tollacskát, hogy megsüthessék őket. Jézus hamiskásan megkérdezi, mibe kerültek. Pár fillér. Ilyen olcsók tehát Isten teremtményei az emberek számára! Majd – miután kijelentette, hogy Isten még a filléres verebekkel is törődik, kijelentéséből – levonja az aktuális következtetést: Nektek még az összes hajszálaitokat is számon tartja! Ha már a verebekkel is törődik, mennyivel inkább veletek! Hiszen a világ Teremtője nektek Atyátok! (Vö. alább, 24.27-28. v.!)

Így hát valóban semmi ok a félelemre – valóban nem kell félnünk még az erőszakos haláltól sem.

717 A „világ végén” eljövő, s a végső ítéletet az angyalok színe előtt kimondó Emberfiáról szóló mondás apokaliptikus szemléletet tükröz (vö. Mk 8,38; 13,26-27; ld. Mk 68, 3. bek., 773 és 459). Megerősíti ezt az, hogy ebben a mondatban Jézus különbséget tesz önmaga és az (apokaliptikus) Emberfia között („…megvall engem, …az Emberfia meg fogja vallani…”), mintha vallotta volna egy tőle különböző, eljövendő Emberfia létezését.

718 Az eredetiben Isten körülírására szolgáló szenvedő szerkezet (passivum divinum) áll (vö. Mk 59), a mondat végén pedig ez: „… Isten angyalai előtt”; mivel azonban a magyarban a második tagmondat elején már ott van az alany, a mondat végén nem írtuk ki még egyszer, hanem értelemszerűen így fordítottuk: „…az ő angyalai előtt”.

719 Jézust „az emberek előtt” megtagadni nem annyit jelent, mint meggyőződésből elutasítani őt, amint ezt teológiai ellenfelei tették (vagy legalábbis feltételezhetjük róluk), hanem azt jelenti: „csak kifelé” úgy tenni, mintha elhatárolódnánk tőle. Ennek a veszélye akkoriban is nagy volt, és mindig is nagy marad, mert aki nyíltan kiáll e „kívülálló” mellett, azt hamarosan magát is „az ördög cimborájának” bélyegezhetik (vö. Mt 10,25).

Jézus azonban ostobaságként leplezi le ezt a „külső” és a „belső” megkülönböztetésére építő „lavírozást”. Tanítása szerint ugyanis Isten osztatlanul követei mögött áll, aki tehát „szégyelli” Jézust, és félelemből megtagadja őt, az magát Istent szégyelli és tagadja meg (ld. Lk 10,16) – így Isten sem ismerheti el őt magáénak „az ítéleten” (vö. Mt 25,34-45: „én éheztem…, enni adtatok nekem”; Mk 135 és 674).

720 A „szót emel” segíthet a mondat második felében szinonimaként használt „gyalázás” kifejezés értelmezésében (és viszont).

721 Az eredetiben itt is, meg a mondat másik felében is passivum divinum van (vö. Mk 59).

722 Jézus ellen sokszor emeltek szót ellenfelei, és sok szidalmazásban részesült tőlük; ezt azonban, vagyis hogy „egy ember” („emberfia”, ld. Mk 68) ellen harcoltak, Isten megbocsátja nekik; de aki a „szent Lelket” (vö. Mk 11) gyalázza, az nem nyer bocsánatot.

Ennek helyes értelmezése Jézus azon mondásai alapján lehetséges, amelyekben az isteni megbocsátás előfeltételéről beszél (Mt 5,25-26; 6,12; 18,23-33; vö. Mk 673-674): Isten csak azoknak nem bocsát meg, akik nem akarnak megbocsátani a maguk „adósainak”. Aki ugyanis elutasítja az irgalmasságot az igazságosság kedvéért (talán egyenesen az „isteni igazságosság” nevében), az mélységesen ellentmond Isten „Lelkének” (lelkületének, szellemének), hiszen Isten „Lelkének”, lelkületének éppen az a lényege, hogy mindenkit meg akar menteni (vö. pl. Lk 15,4.8). Amíg valaki kitart ebben az elutasításban, addig Isten nem „tud” megbocsátani neki – nem azért, mintha túlságosan nagy felségsértést követett volna el, hanem mert éppen azt az irgalmasságot utasítja el, amely meg akarja menteni őt; mihelyt azonban az illető felhagy irgalmatlanságával, Isten megbocsátja, meg tudja bocsátani neki, hogy korábban elfordult tőle (az ő lényegétől).

723 A 11-12. vers magyarázatát ld. Mk 792-795-ben. (Más formában a 21,15-ben is találkozunk ezzel az „ígérettel”, amelynek „beteljesedését” Lukács az ApCsel 4,8; 5,32 és 7,55-ben mutatja meg.)

724 Mivel a zsidó örökösödési törvény az ószövetségi szentíráson nyugszik (vö. 4Móz 27,8 skk; 5Móz 21,17), a vitás esetek eldöntésére az írástudó az alkalmas személy, hiszen ő teológus és egyben jogász is. Mint megszólítása mutatja, a kérelmező tanítót lát Jézusban, ezért tőle kér döntést.

725 A korabeli paraszti viszonyok között a legidősebb fiú örökölte az ingatlanokat és az ingóságok két harmadát; úgy látszik, ez esetben mindent meg akart tartani magának, és megtagadta a testvéreinek járó rész kifizetését.

726 Vö. Lk 5,20.

727 E második kifejezés nincs benne néhány régi kéziratban.

728 Az ember igazságosságra vágyik (lásd Márta esetét, 619. lábj., b. változat). A szóban forgó kérelmező feltehetően az „isteni igazságosság” képviselőjét látta Jézusban, de mekkorát kellett csalódnia válaszában: „Isten nem tett engem bíróvá. Nem bízott meg azzal, hogy helyreállítsam köztetek az igazságos egyensúlyt.” (S úgy tűnik, Jézus ezzel faképnél is hagyja az illetőt. Ilyen kemény is tudott lenni, vö. Mk 8,13; 11,33.)

Jézus egyébként sokszor elmondta, mire küldte őt Isten: annak az üzenetnek az elmondására, hogy az ember ne az igazságosságot keresse, hanem Isten szabadon ajándékozó magatartását kövesse (vö. Lk 6,32-35).

A kemény örökösödési vitában álló „tömegember” („valaki a tömegből…”) persze nem tud mit kezdeni ezzel: túl „magas”, túl fantasztikus számára ez a szemléletmód. De ha „beiratkozna Jézus iskolájába”, akkor az ő nyomában járva (vö. Mk 26, 447) fokozatosan megtanulhatná, hogy megszabaduljon a birtoklás igényétől (ld. a következő, 15. verset), és neheztelés, harag nélkül bátyjának tudná ajándékozni a maga örökségét is (vö. Mt 5,40!) Ennek következtében talán még a bátyja is eljutna odáig, hogy visszaajándékozza neki.

Mindenesetre ez a könnyed bánásmód a tulajdon-„joggal” „Isten országának” (vö. Mk 22) megnyilatkozása, és csak az képes rá, aki valóban rábízza magát az ég madaraival is törődő Atyára (ld. föntebb 6-7., és alább 31. v.).

729 Noha a birtoklásvágy közös mozzanat a 13-14. és 15. (ill. 16-21.) versben, itt új bekezdést nyitottunk, mert a két szakasz témája alapvetően más: az előbbié az igazságosság, az utóbbi(ak)é a kapzsiság, mohóság.

730 Vö. Mk 405.

731 Bár a mondás második fele is teljes összhangban áll Jézus tanításával, közhelyszerű igazsága miatt bizonytalan, hogy valóban tőle származik-e (vö. Mk 8,36-37; Lk 422). Mindenesetre csak egy értelmes kijelentés negatív felével van dolgunk: „Az élet nem abban áll…” Ha Jézus szellemében akarjuk kiegészíteni pozitív felével, akkor azt kell mondanunk: A bírvágy, a vagyonhoz ragaszkodás, a mohó szerzés ellentéte nem a nyomor (az éhezőknek jól kell lakniuk: Lk 6,20-21), nem is az öncélú aszkézis (csak semmi gyászos böjtölés: Mk 2,19), hanem az adás (vö. ApCsel 20,35!), a végül önmagunk odaadásáig terjedő odaadás (ld. Lk 17,33). Ebben áll az élet.

732 E gazdag paraszt bizonyára jobban becsülte a pihenést, mint a munkát, ezért első gondolata, hogy végre „megpihenhet”.

733 Az „egyél, igyál, vigadozzál” talán a hellenista világból származó bővítmény; egy ókori sírkövön olvasható például ez a felhívás: „Egyél, igyál, közösülj!”

734 Az eredetiben a többes szám harmadik személyű igealak Isten körülírása (ld. Lk 195).

735 A 19-20. vers görög szövegében a „magamnak”, „jóember” és „életedet” helyén is az ember egész valóságát kifejező „lélek” (pszükhé) szó áll. (Vö. Mk 739, 855.)

736 Nagyon bizonytalan, hogy ez a példaelbeszélés Jézustól származik-e, mert csupán általános „bölcsességet” fogalmaz meg (vö. 422. lábj.): a halálban az ember minden vagyonát elveszíti. Ugyanakkor tény, hogy megfelelőjével Tamás evangéliumában is találkozunk (64), és az is, hogy a 16,9-ben Jézus épp erre az általános bölcsességre hivatkozik, csakhogy ott saját, az általános bölcsességet messze meghaladó mondanivalójának szolgálatába állítva.

Ha jól belegondolunk, a történet mondanivalója egyáltalán nem indítja szükségképpen arra az embert, hogy lemondjon az anyagi javak bőségéről (vö. 21. v.!), sőt, épp az ellenkező hatást válthatja ki: „Élvezd a pillanatot!” Jézus gazdagságkritikája egészen más irányú volt: pozitív jelleggel a szegényekkel való osztozást célozta (vö. Mk 10,17-21; Lk 11,41; 16,1-9!).

737 Néhány régi kódexben nincs benne ez a vers, és feltehetően egyébként sem Lukács, hanem egy későbbi szerkesztő alkotása.

738 Vö. 12,33; 16,9; 18,22.

739 A 22-28., ill. 29-31. vers anyagát már a Beszédforrásban (Q) összevonták (de a 26. v. Lukács saját anyaga), ezzel azonban elmosták a két tanítás tárgyának és mondanivalójának különbségét: „Túlságosan kevéssé bíztok Istenben” – „Isten országa álljon az első helyen életetekben”. Talán ennek az összevonásnak a következtében töltötték fel idegen gondolatokkal a hollók és a liliomok példázatát, jóllehet a betoldott 22-23. és 25-26. v. tematikája inkább a 29-31. vershez illik.

740 A 22-23. és a 25-26. v. kissé kusza fejtegetései hellenisztikus filozofálás benyomását keltik (például a semita gondolkodástól eltérő módon használják a pszükhé = „lélek” és a szóma = „test” fogalmát), illetve a Prédikátor könyvének pesszimista szemléletét tükrözik. E mondatok betoldás voltát az is igazolja, hogy kihagyásukkal kristálytisztán áll előttünk az eredeti kettős példázat.

741 Az általános érvényű tanítást Lukács itt is, és a 32. versben is a tanítványokra vonatkoztatja.

742 A 24. és a 27-28. v. Jézus „klasszikus” kettős példázatainak, ill. kettős szóképeinek szép példáját nyújtja. Ezeket az jellemzi, hogy a két példabeszéd, ill. szókép különböző képekkel fejezi ki ugyanazt a gondolatot (vö. pl. kutyák és disznók, kő és kígyó, szőlő és füge, rókák és madarak: Mt 7,6.9-10.16; 8,20; toronyépítő és király, elveszett bárány és drachma: Lk 14,28-32; 15,4-10).

743 A madarak az arám nyelvben hímneműek, így a hollókkal kapcsolatban Jézus a vetés és aratás férfiak által végzett munkáját említi.

744 A következtetés levonásában hollók helyett madarakról esik szó. Elképzelhető, hogy ez Máté szövegének eredetiségére utal (Mt 6,26), de az is, hogy a példától az egész felé haladó általánosítással van dolgunk.

745 Itt is, és a 28. versben is a kisebbről a nagyobbra történő következtetést használja Jézus, akárcsak a 6-7. versben.

746 Az eredeti hélikia egyaránt jelentheti az ember termetét és életkorát, de az első jelentést ebben a szövegösszefüggésben kizárhatjuk, hiszen az ember termetének „egy könyöknyivel” (kb. 45 cm) való megtoldása egyáltalán nem a „legcsekélyebb” dolog (26. v.), sőt magában véve is gyakorlatilag lehetetlen – az életkor „arasznyival” történő meghosszabbítása viszont elvileg lehetséges.

747 A virágok az arám nyelvben nőneműek, velük kapcsolatban a fonás és szövés nők által végzett munkája kerül szóba. A liliomok egyébként Keleten mindmáig a mezei virágok általános jelképei.

748 A legtöbb kéziratban itt az áll: „(Nézzétek,) hogyan növekednek: nem fáradoznak és nem fonnak!”, de az általunk tekintetbe vett olvasat egyszerűbb, és jobban illik a hollók párhuzamos példázatához.

749 Vö. Mk 23 és 24.

750 A hollók és a liliomok kettős szóképe nem matematikai jellegű bizonyítás, hanem annak a dalnoknak a himnikus felujjongása, aki „tudja”, hogy Isten jó – mégpedig azért „tudja”, mert bízik benne, és azért „látja” Isten jóságát, mert „világos tekintettel” nézi a világot (ld. Lk 11,34-35). Az ember ugyanis nézheti a pesszimisták sötét tekintetével is a liliomokat; ekkor a halál árnyéka vetül rájuk, és mindent elsötétít: „Bár pompásan virágoznak, meg kell halniuk.” Jézus viszont azt látja: „Bár meg kell halniuk, pompásan virágoznak – mégpedig azért, mert egy tékozlóan ajándékozó Isten öltözteti őket!” Kinek van igaza?

Nincs előzetes matematikai bizonyíték arra, hogy Isten jó, hogy szereti az embert. De reális lehetőségünk van arra, hogy bízzunk Istenben, és utólagosan, a bizalmunk nyomán megtapasztaljuk jóságát. Jézus kezdettől fogva arra biztatta az embereket, hogy „térjenek meg”, térjenek vissza az Isten iránti bizalomhoz (Mk 1,15: metanoeite kai piszteuete; ebben a kifejezésben a kai „et consecutivum”-nak, „következtető és”-nek tekinthető; vö. Mk 23 és 24). Ebben a biztatásban csúcsosodik ki a hollók és a liliomok kettős szóképe is – hiszen a negatív megfogalmazás mögött („Túlságosan kevéssé bíztok Istenben”) valójában pozitív elvárás rejlik. (Vö. 6-7. v.!)

Az Istenbe vetett bizalom melletti alapdöntésből fakadó következtetéseket fogalmazza meg aztán a 29-31. versben összefoglalt tanítás.

751 A 29-30. v. szövegösszefüggéséből, a „ti” és „a világ népei” hangsúlyos szembeállításából világosan következik, hogy eredetileg Jézus csak Izraelnek, de egész Izraelnek címezte ezt a tanítását (vö. 741. lábj.). A zsidóság vallotta, hogy Isten neki Atyja, aki gondoskodik róla (vö. pl. 2Móz 4,22-23; 5Móz 1,31; Jer 31,9.20; Oz 11,1-11). Jézus csak levonta ebből a radikális következtetést.

752 Az eredetiben dzétein, vö. Lk 635.

753 A meteóridzein ige csak itt fordul elő az egész Újszövetségben, nem könnyű hát meghatározni a jelentését. A fordítások mind „nyugtalankodással, aggodalmaskodással, gyötrődéssel” adják vissza. Ez lehetséges is az ige passzív alakjának „felindul, felizgul, nyugalmi állapotából kibillen” jelentése alapján, de úgy véljük, ezt az értelmezést a 22-28. v. szokásos felfogása, illetve annak feltételezése határozza meg, hogy a 22-28. és a 29-31. v. egyetlen egységet alkot (vö. 739. lábj.). Ha azonban Lukács ezt az értelmet kívánta volna kifejezni, itt is használhatta volna a merimnan = aggódik, aggodalmaskodik, tépelődik igét, mint a 22. és 25-26. versben, vagy akár a 10,41-ben.

A meteóridzein igének azonban az iméntiektől eltérő jelentése is van: aktívumban „magasba emel”, mediumban „felemelkedik, büszkélkedik, magasan hordja az orrát”, passzívumban „magasra hág, felmegy, felszáll”, az ige szócsaládjába tartozó meteórosz melléknév jelentései pedig a „magasan fekvő, lebegő; feszülten várakozó; ingadozó, bizonytalan, kétséges” mellett „büszke, fennhéjázó, felfuvalkodott, gőgös, kevély”. Nézetünk szerint a dőlt betűkkel szedett kifejezések pontosan beleillenek a szövegösszefüggésbe, illetve ezek tükrözik hűen a jézusi mondanivalót.

754 Az előző verstől eltérően itt a nyomatékosabb epidzétein ige áll.

755 Az eredetiben passivum divinum (ld. Mk 59).

756 Ha az ember – bízva Teremtőjében, aki ABBA-ként törődik vele (vö. 6-7. és 24.27-28. v.) – a pusztába vonult Jézushoz hasonlóan, szerényen „az állatokkal van” (Mk 1,13), vagyis beilleszkedik a természet rendjébe, akkor ugyanúgy képes lesz megélni („enni-inni”), mint ahogy az állatok is képesek. („Természetesen” úgy, hogy vetni és aratni, fonni és szőni fog, amint a hollók is utánajárnak táplálékuknak, s a liliomok is elvégzik a fotoszintézist. Vagyis hamis a „Dolgozzunk, vagy Istentől várjuk megélhetésünket?” kérdésfelvetés a 22-28. vers szokványos értelmezésében!) Tehát felfuvalkodott az az ember, aki egyrészt többet akar birtokolni, mint amire szüksége van, hasonlóan „a világ népeihez” (a „pogányokhoz”), akik nem elégszenek meg az egyszerű, természetes életvitellel, hanem pompázni és büszkélkedni akarnak, másrészt pedig nem számol az Atyával, hanem megjátssza a Teremtőt, mert azt képzeli, hogy kizárólag neki kell gondoskodnia magáról (az ilyen ember, aki „átveszi a Gondviselés szerepét”, s így nem engedi működni, természetesen nem is tapasztalhatja meg azt).

A 29-31. v. tényleges dilemmája tehát ez: „Közvetlenül” akarja-e biztosítani a megélhetését az ember, vagy pedig az Isten országára törekvés „kerülő útján”? A „pogány” alternatíva: „Isten országát” – mai nyelven szólva: a feltétel nélküli szolidaritást – figyelmen kívül hagyva, közvetlenül akarjuk biztosítani a magunk megélhetését. A „zsidó vagy jézusi” alternatíva: Isten országát „juttatjuk érvényre”, s akkor ő „ráadásként” gondoskodik az „ételről-italról” is (a fölöslegről és a luxusról természetesen nem!).

A második változat természetesen nem azt jelenti, hogy csak „vallásosnak” kell lenni, és Isten majd küldi a „sült galambot”, hiszen Jézus szerint „Isten országa” abban áll, hogy Isten belülről áthatja az embereket, és így Isten „lelkülete”, feltétlen jósága határozza meg az emberek lelkületét és viselkedését (ld. pl. Lk 6,32-36; Mt 5,38-48; vö. Mk 22). Ennek „automatikus” következménye („hozzáadatik”), hogy az élet minden területén rendben mennek a dolgok – a gazdaságot, a megélhetést illetően is, hiszen az emberek többé nem ellenségesen szemben állnak egymással, hanem testvériesen egymásért élnek: együtt teremtik elő a kenyeret, vagy megosztják, ha valami miatt épp kevés van belőle (vö. Mk 6,35-44; 8,16-21 – Mk 305 és 414).

Mindehhez még egy megjegyzés kívánkozik: A fentiek érvényességét, bár számtalan példa van rá, természetesen nehéz „egyedileg” megtapasztalni, vagyis akkor, ha csak néhányan és elszórtan azonosulnak Jézus szemléletével. Isten „országának” megvalósulásához sokak „megtérésére” van szükség… Társadalmi méretű hatások csak társadalmi méretű cselekvés esetén remélhetőek.

757 Ez a vers – akár saját alkotása, akár már készen találta – Lukács betoldása az „Atya” és az „ország” címszó alapján. Tartalmilag is igen problematikus Isten országának efféle „kollektív odaajándékozása” egy bizonyos embercsoportnak, formailag pedig hitelessége ellen szól az „ország” (baszileia) szó „birtokos nélküli” használata: az önmagában álló malkuth ugyanis a héberben a mindenkori világi kormányzatot jelöli (vö. Mt 8,12 és Lk 779, noha ez utóbbi helyen nem a baszileia, hanem a szó áll).

758 Amint a párhuzamos mátéi hellyel (6,19-21) való összevetés mutatja, az el nem évülő erszény és a maradandó kincs „rejtvényét” eredetileg „megoldás” és „alkalmazás” nélkül hagyományozták át. A hitelesen jézusi szellemű „megoldást” (33a vers) Lukács fogalmazta meg, de nem a rejtvény végére, hanem az élére helyezte; Jézus felszólításának tehát értelemszerűen a 34. v. után kellene következnie, ezért oda is helyeztük.

759 Az eredetiben: erszényeket. Mivel ezen az éppen szokásos és korszerű pénztároló eszközöket kell érteni, ma akár széfként vagy trezorként is fordíthatnánk a ballantion szót.

760 Szó szerint: meg nem szűnő, el nem tűnő – de esetleg úgy is lehetne fordítani: cserben nem hagyó.

761 Az eredetiben: a mennyekben – ez azonban Isten nevének körülírása.

762 Jézus itt minden bizonnyal gazdagoknak, konkrétan vámosoknak beszél, mégpedig nagyon keményen (vö. 680. lábj., 3. bek.), de ugyanakkor tréfásan, és valószínűleg vidám lakomázás közben; azoknak a kisembereknek ugyanis, akik nyilvános prédikációira összecsődültek, kisebb gondjuk is nagyobb volt annál, hogyan juthatnának megbízható pénzesládához. De ahol adóbehajtók poharaztak (és köztük ez a furcsa próféta…), ott nagyon is foroghatott e körül a beszélgetés: „Hogyan biztosíthatja az ember a tőkéjét ezekben a bizonytalan időkben? Te hogyan védekezel a tolvajok ellen? Nézd csak, ez milyen hivalkodó köntöst vett föl már megint! De látod rajta a molyrágta lyukakat?”

Jézus belekapaszkodik a szavukba, mert alapjában véve nagyon komolyan veszi a gondjukat. Hiszen minden ember kincset akar találni, és nem akarja azt elveszíteni. Rendben van. De találja meg az igazi és valóban maradandó kincset! Az pedig Jézus felfogása szerint „Istennél” van, a vele alkotott közösségben, barátságban, a hozzá való hasonlóságban, sőt tulajdonképpen Isten maga ez a kincs (vö. Mk 593). Ennek az „abszolút kincsnek” a megszerzésére biztatja hát hallgatóságát.

763 Jézus itt bizonyára egy közmondást idéz. Amihez az ember szíve kötődik, ahhoz tartozik ő maga. Akinek a szíve a pénzhez kötődik, az a pénz elkötelezettje, akármit gondol is egyébként magáról, hiszen „senki nem szolgálhat két úrnak” (Mt 6,24).

764 Nem könnyű megmondani, mit értsünk „birtokon”, és biztosan nem lehet semmiféle „receptet” mondani erre. A hollók és a liliomok példája (24.27. v.) és a 29-30. vers szövegösszefüggése alapján („egyetek, igyatok… szükségetek van ezekre”) talán mondhatjuk úgy, hogy „birtok” mindaz, ami a valóban szükséges „megélhetésen” túl van; vagy a „szabadon rendelkezésre álló vagyont” érthetjük rajta (vö. ApCsel 4,36-37; 5,1). Mindenesetre nem tudunk arról, hogy Jézus bárkit arra biztatott volna, adja el a feje fölül a házát, s az árát ossza szét a szegények között.

765 Ezt jelenti az elavult „alamizsna” kifejezés. – Ez a Jézus által sürgetett adakozás egyike volt a zsidó vallásosság három alappillérének (adakozás, imádság, böjt: Mt 6,1-4.5-8.16-18). Tóbiás könyve Jézushoz hasonlóan beszél: „Ne feledkezzél meg a jótékonykodásról. Így szép kincset gyűjtesz magadnak az ínséges napokra. Az alamizsna ugyanis megment a haláltól, és attól, hogy a sötétségre kerülj. A Magasságbeli ugyanis úgy tekinti az alamizsnát, mintha neki adnánk értékes áldozati adományt” (4,8-11; vö. Mt 25,35-40).

766 De hogyan szerezheti meg az ember a „mennyei kincset”? „Mivel Isten a szeretet, szeress úgy, ahogyan ő! Add oda gazdagságodat a szegényeknek – akkor elnyered az ő rokonszenvét, és hasonlóvá válsz hozzá!” Vissza-visszatérő tanítása ez Jézusnak (pl. Lk 6,33-34.36.38; 11,41 és különösen Mk 10,21). Lukács itt prózaian fogalmazza meg, de Jézus, a költő és pedagógus feltehetően vaskos zsiványtörténetbe csomagolta, ld. Lk 16,1-9.

A gazdagság elutasítása Jézusnál mindig szoros kapcsolatban áll egyfelől Istennel, másfelől a rászoruló embertársakkal. Ez lényegileg különbözteti meg a vagyontalanság sztoikus ideáljától, amely mindig az önmagában álló embert tartja szem előtt; vö. „Az istenek sajátossága, hogy semmire sincs szükségük, az istenekhez hasonlók sajátossága, hogy kevésre van szükségük” (Diog. Laert., De vitis philosophorum VI, 105).

767 A 35-38.39-40.41-48. vers három példázata az ősegyház apokaliptikus, Jézustól idegen problémavilágát és felfogását tükrözi: a kiszámíthatatlan jövőben Jézus, az „Emberfia” újból eljön (= paruszia), hogy végrehajtsa Isten ítéletét (vö. Mk 13,5-8.14-26 és főképpen Mk 13,32-37; a részletes magyarázatot ld. Mk 68, 773, 813-815-ben). Ezeket a tartalmi szempontokat (ennek a felfogásnak a hiteltelenségét) formai jellegzetességek is megerősítik, például: a) az általános érvényű jézusi tanítás jellemzően lukácsi leszűkítése (csak ebben a fejezetben négyszer: 4.22.29.32. v.) a tanítványokra (vö. 41. v.); b) ún. boldogmondások („makarizmusok”), „üdvösség-ígéretek” egyébként nem jellemző feltűnése példázatokon belül (37.38.43. v.); c) Jézus, a zseniális példázatköltő sosem járt volna el olyan ügyetlenül és következetlenül, amint azt a 39-40. v. mutatja apokaliptikus értelmezése esetén: 1. A tolvaj gonoszként jön, hogy jogtalanul elvigyen valamit – az Emberfia azért jönne, hogy hozzon valamit (a jóknak jutalmat, a rosszaknak büntetést). 2. A tolvaj ravaszul, titokban jön – az Emberfia nyíltan jönne. 3. Az embernek őrködnie kell, hogy elhárítsa tolvajt – az Emberfiát be kellene fogadni.

A 35-48. v. elképzelései és mondanivalója mögött „Jézus második eljövetelének”, a parúziának elhúzódása, illetve elmaradása áll. A korabeli kereszténység vezetőinek azt a fáradozását figyelhetjük meg itt, hogy a parúzia elmaradása ellenére is tartsák a lelket „a hívekben”, amit úgy véltek elérhetőnek, hogy „a közeli vég várásának” helyébe „a bizonytalan idejű vég miatti állandó készenlét” követelményét állították.

Ebben a hármas tagolású szakaszban meghúzódhatnak hiteles jézusi gondolatok is, rekonstruálásuk azonban a 39-40. v. kivételével már nemigen lehetséges.

768 Az eredetiben: „Derekatok legyen felövezve…” Keleten a férfiak is hosszú, földig érő felsőruhát viseltek, s azt felgyűrték, és övvel megerősítették, ha útnak indultak, munkába fogtak vagy harcoltak. A felövezett derék tehát a készenlét, a szükséges tennivalók ellátására való készség jelképe (vö. 40. v.: „legyetek felkészültek”). – Az eredeti kifejezés azonban azt is jelentheti, hogy valaki kötényt köt valamilyen munka vagy szolgálat elvégzéséhez (ld. 37. v., vö. Jn 13,4-5).

769 Az égő lámpa a tájékozódás eszköze, illetve a virrasztás, az éberség jelképe (vö. Mt 25,8).

770 Hagyományos fordításban: „Boldogok…” (Vö. 151. lábj.)

771 Ez a többlet csak a kéziratok egy csoportjában található meg.

772 Az eredetiben: „…hogy átfúrja a házát”. Az egyszerű emberek háza rendszerint egyetlen helyiségből állt, amelyhez ablaktalan éléskamrát ragasztottak, amelybe csak a ház belsejéből lehetett bejutni. Ravasz tolvajok azonban a ház ajtajának kinyitása nélkül is behatolhattak oly módon, hogy hátulról megfúrták a gyenge vályogfalat.

Jézus szellemében értelmezve a képet: a megvédendő kincs „Isten országa” (vö. Mk 22), illetve az Istenbe vetett bizalom (Mk 1,15; 9,42) és a hozzá való hűség (vö. Mk 14,27), másodlagosan pedig a Jézushoz való hűség (vö. Mk 6,3; 14,30; Lk 7,23).

773 A képnek megfelelő figyelmeztetés: Számolnotok kell azzal, hogy nemcsak erőszakosan (brutális üldözéssel) akarják majd elrabolni a kincseteket (vö. Lk 13,31), hanem megpróbálják majd titokban is ellopni, anélkül hogy észrevennétek (vö. Mk 1,37).

Létezik ugyanis a hűtlenség álcázott kísértése is, amely megjelenhet „okos emberi gondolatokként” (Mt 16,22-23), családtagok „jóindulatú aggódásaként” (Mk 3,21) vagy „komoly vallásos emberek” botránkozásaként (Mk 2,16).

Az üldözés alakjában megjelenő durva kísértés ajtódöngetéssel tör a házba, és küzdelemre készteti az embert, viszont az Istennel szembeni bizalmatlanság és hűtlenség finom kísértése ellen – amely tolvajként, észrevétlenül fúrja át a ház falát – csak az állandó belső éberség segít (ld. ezzel kapcsolatban a Tamás-evangélium [97] példabeszédét arról az asszonyról, akinek korsójából kifolyt a lisztje, anélkül hogy észrevette volna).

774 Formailag a „mert” kötőszóról (az itteni hoti a márki gar-nak felel meg, vö. Mk 523), tartalmilag az Emberfia (bizonytalan) jövőbeli érkezéséről ismerhető fel (vö. Mk 68, 773), hogy apokaliptikus betoldásról van szó.

775 Ld. 425. lábj.

776 Az első félmondatban a szenvedő szerkezet, a másodikban a többes szám harmadik személy egyaránt Istenre utal (ld. 195. lábj.).

777 Jézus nem csupán oktatta tanítványait, hanem mint jó barátaival meg is osztotta velük személyes reményét és félelmeit egyaránt.

778 A pür balein semitizmus, amely nem azt jelenti, hogy „tüzet vetni”, hanem „tüzet gyújtani”.

779 A jelenthet „országot” és „földet” is. „Isten országát” hirdetve azonban Jézus Izrael országát és népét tartotta szem előtt (vö. Mt 10,6; 15,24; Mk 7,24).

780 Jézus tüzet akart gyújtani Izraelben. Bár nem könnyű megmondani, pontosan miféle tűzre gondolt, azt biztosan feltételezhetjük, hogy az élethez szükséges, fényt és meleget adó tűzről van szó, nem pedig az életet megsemmisítő tűzről, amellyel Keresztelő János fenyegetőzött (Mt 3,12; Lk 3,17), amelyet ötven-ötven ellenfelére Illés próféta „hívott le az égből” kétszer is (2Kir 1,10-12), és amelyet Jézus tanítványai is be akartak vetni a szamaritánusok ellen (Lk 9,54). Talán nem tévedünk, ha közelebbről az Isten, a jó Atya iránti lelkesedés tüzére gondolunk (vö. Lk 10,21), illetve az Isten és az ember közötti kölcsönös szeretet tüzére (vö. Mk 9,49 – Mk 545, 546).

781 Az alámerítés itt a szenvedés és a halál jelképe. Vö. Mk 10,38 (Mk 615, 616).

782 Jézus tüzet akart gyújtani Izraelben, de reálisan látta, hogy közeledik feléje az üldözés hulláma, és bele akarja meríteni őt a halálba (vö. Mk 8,31), hogy „eretnekségeivel” együtt megsemmisítse őt, és így Izrael „tiszta maradjon” (vö. Mk 922).

783 A „szorongás” jól utal arra, hogy Jézus ellentétes érzések szorítójában van: szeretné betölteni „tűzgyújtói küldetését”, ugyanakkor nagyon fél annak valószínű következményétől, az erőszakos haláltól. Vö. Mk 14,34.

784 Vö. 13,32; 18,31; 22,37.

785 Noha Jézus számolt az erőszakos halállal, meggyőződése volt, hogy Isten hamarosan „talpra állítja” majd (Mk 8,31). Vö. 711. lábj.!

Miért félt akkor mégis a szenvedéstől és a haláltól, miért szorongott? Mert ember volt, nem pedig álruhás Isten. Egy isten nem fél semmitől, és nem is „játszaná meg” a félelmet teremtményei előtt (hacsak nem olyan rendkívül bonyolult isten, akit éles eszű gondolkodók vagy vallási rajongók találtak ki).

És miért számolt be szorongásáról tanítványainak, hiszen éppen neki kellett volna bátorítania őket? Mert valóságos ember volt, akinek nemcsak az égben lévő Istenre volt szüksége, hanem a földön vele együtt élő emberekre is, barátokra, akik jóban-rosszban társai (ld. Mt 26,38: „…virrasszatok velem”; Mk 14,34: „…maradjatok itt”; vö. Mk 879).

Ebben a testünkből-vérünkből való „egyszerű” emberben (vö. Mk 68) nem volt semmi felfuvalkodottság (vö. 753. lábj.); átlátszó volt (vö. 707. lábj. 2. bek.), nem mímelte a hőst. Olyan vezető ő, aki egyúttal jó bajtárs is. Ahová ő lép, szilárd talaj az, tehát megbízhatunk benne; és követnünk is lehetséges őt – ha muszáj, az üldöztetés és az erőszakos halál „keresztségén” át is. (Vö. Mk 26.)

786 Az 51-53. v. régebbi, hitelesnek tekinthető változatát Mt 10,34-36-ban találjuk, a magyarázatot ld. ott.

787 Néhány kódex az „adjak” helyett (a 49. vershez hasonlóan) itt is a semitizmusra utaló „vessek” kifejezést használja – a mátéi változatnak megfelelően. Ez a mozzanat arra utal, hogy Lukács szövege kevésbé hiteles.

788 Ld. 779. lábj.

789 Az eredetinek tartható mátéi „kardot” helyett Lukács szövege enyhébb kifejezést használ, ami ismét ellene szól hitelességének.

790 Az 51-53. v. eredeti mondanivalója: új tanításával (vö. Lk 5,36.37-38) Jézus elszakítja követőit az „apák”, az „ősök” hagyományától (vö. Lk 9,59-60.60-61; 14,26). Az ebből fakadó „nemzedéki ellentétet” Lukács mindenkinek mindenki elleni harcává alakítja át.

791 Palesztinától nyugatra van a tenger, onnan jön az eső.

792 Palesztinától délre (is) van a sivatag, onnan jön a forróság.

793 Vö. Mk 7,6 (Mk 327); Lk 6,42 (Lk 204).

794 Vö. Mk 10,30 (Mk 602!); Mk 13,29 (Mk 810/1!).

795 Izrael prófétái nem általános bölcsességeket akartak hirdetni, hanem a konkrét történelmi tennivalókat akarták nemzedékük elé tárni. Jézus is ezzel a kiáltással lépett fel: „Itt a kedvező idő! Elérkezett Isten országa!” (Mk 1,15) Később is felhívta kortársai figyelmét a különleges történelmi pillanatra (Lk 10,23!), Jeruzsálemnek pedig felpanaszolta, hogy nem ismerte fel esélyét (Lk 13,34; 19,42).

796 Jézus kemény váddal illeti kortársait (vö. 11,29): „Képesek lennétek felismerni a mostani idő jelentőségét. Csak arra lenne szükség, hogy használjátok józan paraszti eszeteket, amellyel kiválóan meg tudjátok ítélni az időjárási fejleményeket. Ti azonban tettetitek magatokat, mint a színészek: Úgy tesztek, mintha nem lennétek képesek meglátni, hogy általam karnyújtásnyi közelségbe került hozzátok Isten országa!” (Vö. Lk 11,20; 11,29-30.32; 17,21; Mk 810!) S talán azt is gondolta: „Valójában azért nem akarjátok látni ezt, hogy ne kelljen megváltoztatnotok gondolkodás- és életmódotokat.”

De tényleg olyan könnyű volt felismerni, hogy Jézus az „Eljövendő”, ha ez még Keresztelő Jánosnak is nehezére esett (Lk 7,20)? Az „egyszerű szeműeknek” talán valóban könnyű volt, de azoknak, akik különféle „teológiai” előítéletek rabjai voltak, aligha (vö. 11,34-36).

797 Bizonytalan ennek a mondásnak az eredeti elhangzási helye, „életbe ágyazottsága”. Lukácsi elhelyezése alapján lehet akár a megelőző (54-56.), akár a következő (58-59.) versekre vonatkoztatni, de az is lehetséges, hogy eredetileg magában állva hagyományozták át.

Az első esetben arra utal, hogy az emberek döntsék el maguk, Isten képviselője-e Jézus, és ne várják meg, mit mondanak erről a „tekintélyek”. A második esetben arra biztatja az embereket, használják saját józan eszüket annak eldöntésére, mit kell tenniük akkor, ha konfliktusba keveredtek valakivel. A harmadik esetben általánosságban mondja el, hogy ne viselkedjenek úgy, mint akik képtelenek önálló ítéletalkotásra, ne hagyatkozzanak mások véleményére azzal kapcsolatban, mi a helyes Isten szemében, hanem döntsék el maguk.

798 A dikaiosz, dikaion, dikaioszüné szócsalád mögött álló héber caddik, cedaka fogalmak rendkívül összetett és gazdag tartalmúak, és a mienkétől teljesen eltérő gondolkodásmódot tükröznek, és egyetlen szóval gyakorlatilag lehetetlen visszaadni őket. Eszerint elsősorban maga Isten az „igaz”, az ő „igaz volta, igaz-ságossága” az emberi „igaz mivolt” mintája és mércéje. Ebben a szemléletben az „igaz-ságosság” – a mi fogalmaink szerinti igazságosságon messze túlmenően (vö. Mt 5,20!) – magában foglalja az embertársak iránti kötelességek teljesítését is, valamint a jócselekedetek (= az „irgalmasság”, vö. Lk 6,36) teljes tartományát. – Ezért döntöttünk a teljesen általános érvényű „helyes [Isten szemében]” fordítás mellett (vö. 5Móz 6,18), annak tudatában, hogy ez magában foglalja a „igazságos, méltányos, jogszerű, törvényes, helyénvaló, jó, igaz” jelentéseket is.

799 Bármelyik igaz is a 797. lábjegyzetben említett három lehetőség közül, nagyon fontos következtetéseket vonhatunk le ebből az önállóságra felszólításból.

1) Jézus feltételezte, hogy az ember nemcsak a „világi” dolgokban, hanem a – testi-lelki-szellemi, e világi és túlvilági – „üdvösséget” illetően is képes önmagától (aph’ heautón) megítélni, mi a helyes. A meg nem kövesedett (vö. Mk 8,17), „tiszta” (Mt 5,8) emberi szív „ösztönösen” érzi még, mi az „Isten akarata”. Példa: Egy közönséges szamaritánus férfi külön tanulmányok nélkül is tudja, hogy az adott pillanatban ki az „embertársa” (Lk 10,36-37).

2) Az embernek meg is kell tennie azt, amire képes. Ebben az esetben: használnia kell az értelmét, mégpedig önállóan (vö. Mk 12,30.33.34; Mk 740!, 747, 749!). „Egyszerű szemmel” (Lk 11,34; Lk 671, 5. bek.), „tiszta szívvel” jól „oda kell figyelnie” (Lk 12,24.27), aztán nyugodtan meg kell kérdeznie a lelkiismeretét, és le kell vonnia a következtetést (Lk 12,7.28; 13,15-16) arra vonatkozóan, mi a helyes – ahelyett, hogy restségből vagy a tekintélyektől való félelemből hagyná, hogy mások mondják meg neki. Példa: Ha a mózesi törvény megengedi is nektek a válást, azért csak kérdezzétek meg, hogy ez „kezdetben”, a Teremtő szerint is így volt-e, és ezért helyes-e (vö. Mk 10,6).

3) Ha Jézus arra szólította fel hallgatóit, hogy kritikusan vizsgálják meg, mi a helyes, akkor saját üzenetét sem vehette ki e vizsgálat érvénye alól. Ezért ma is kritikus vizsgálat tárgyává tehetjük tanítását, akár a szentírás-tudomány eszközeivel, akár „csupán” a józan ész világánál. A mindenkori vallási rajongókra és egyházi tanítóhivatalokra jellemző csak, hogy olyan „titkos kinyilatkoztatásokat” hirdetnek, amelyeknek a helyességét közönséges halandó „nem képes megítélni”. Amit ellenben Jézus látott, azt – az 1. és a 2. pont feltételeivel – bárki képes látni. Példák: Semmilyen étel nem teheti tisztátalanná az ember szívét (Mk 7,18-19); Isten a szombatot alkotta az emberért, nem pedig az embert a szombatért (Mk 2,27; 3,4; Lk 13,15-16); és amit talán a legnehezebb elfogadni: az az Isten, aki a gonoszokra is fölkelti napját, nyilvánvalóan jó a gonoszokhoz is (Mt 5,45).

Jézus nem vakoknak akart elmondani olyasmit, amit csak ő tudhat, hanem meg akarta gyógyítani az elvakítottakat, hogy ugyanúgy képesek legyenek látni és ítélni, mint ő (ld. Lk 4,18; 56. lábj.).

800 Máté és Lukács egészen más szövegösszefüggésben hozza ezt a kis példabeszédet, és ma már nem lehet kideríteni, milyen szövegösszefüggésben hangzott el eredetileg. Máténál a „hegyi beszédben”, az embertársakkal való kiengesztelődést szorgalmazó „antitézis” keretében találjuk (5,25-26), tehát határozottan erkölcsi célzatú buzdításként jelenik meg, Lukácsnál viszont eszkatologikus-apokaliptikus jelleget ölt (ezt jelzi a szedésmód), hiszen hasonló mondatok és szakaszok egész sora veszi körül (12,8.20.35-38.40.41-48.51-53.56; 13,1-5.6-9.22-30.34-35; természetesen ezeknek nem mindegyike eszkatologikus-apokaliptikus jellegű eredetileg is, hanem csak Lukács beállításában).

Ami a leírás módját illeti, Máté a zsidó (hüpéretész = zsinagógai szolga), Lukács a római törvénykezést tartja szem előtt (arkhón = kormányzó, elöljáró; praktór = börtönőr).

801 Az eredeti dosz ergaszian latinizmus (da operam).

802 A perfectum egyesíti magában a praesens-t és az aoristos-t abban az értelemben, hogy a befejezett cselekvés vagy történés tartósságát fejezi ki.

803 A zsidó jogrendszer nem ismerte az „adósok börtöne” intézményét, s ebből talán arra következtethetünk, hogy Jézus szándékosan utalt a zsidóságon kívüli jogviszonyokra, amelyeket hallgatói embertelennek érezhettek.

804 A példázatnak három értelmezése is lehetséges. – 1) Lukács beállításában apokaliptikus figyelmeztetés: „A bármelyik pillanatban bekövetkezhető ítélet fenyeget (12,40), akár még ez éjjel a Bíró elé kerülhetsz (12,20), vedd hát komolyan az órát, ismerd fel az idők jeleit (12,56), hozd rendbe dolgaidat Istennel, amíg még úton vagy (12,58), nehogy a hűtlenek sorsára juss (12,46), és Isten kitaszítson országából (13,28)!” – 2) Máté beállításában erkölcsi buzdítás (de Lukács szövegösszefüggésében is lehet ez az értelme, ha a jézusi értelemben vett 57. v. alkalmazásának tekintjük): „Ha eladósodásod folytán konfliktusba keveredtél valakivel, ne hagyd, hogy bíróság elé kerüljön az ügy, hanem »még az úton« rendezd el! Tedd meg az első lépést! Ismerd el tartozásodat! Kérj türelmet és haladékot! Engedj, különben rettenetesen rosszul jársz!” Általánosságban: „Bármilyen konfliktusba kerülsz, közeledj te a másikhoz, valld meg bűnödet, kérj bocsánatot, bocsáss meg, és lehetőség szerint tedd jóvá a dolgot!...” (Lukácsnál: „Hogy ez mit jelent a gyakorlatban, azt magadtól kell megítélned, nem mondhatja meg neked semmilyen jogtudós, aki csak a korrekt igazságosságot ismeri!”) – 3) A mátéi beállítás nyitva hagyja annak lehetőségét, hogy a „börtönbe kerülésen”, ill. „az utolsó fillérig” való megfizetésen a túlvilági isteni ítéletet értsük (a lukácsi eszkatológiától-apokaliptikától függetlenül!). Ennek lehetőségét, illetve lehetséges jézusi jelentését Máté szövegének magyarázatakor fogjuk megvizsgálni.

805 Jellegzetes palesztinai kifejezésmód.

806 Mivel a legtöbb lázadás Galileából indult ki, a galileaiak általánosságban zelótáknak számítottak. A zelóták vallási buzgóságból fakadóan meg akarták szabadítani Izraelt a „pogány” római uralomtól, mégpedig terrorista módszerekkel (vö. Mk 659, 661, 963); például kihasználták a zarándokok nyüzsgését a jeruzsálemi templom udvarán, s a tolongásban tőrrel leszúrták a rómaiak feltételezett barátait, kollaboránsait. A közeli Antónia-várban tanyázó rómaiak válasza aztán véres megtorlás volt.

807 Jézus nyilván jól ismerte a zelótákkal rokonszenvező kortársai felfogását, nevezetesen azt a véleményüket, hogy Isten nyilvánvalóan csak azért engedte meg ezt a vérfürdőt, mert a szóban forgó „galileaiak”, vagyis zelóták bűnösebbek voltak, mint a többi zelóta, és ezért kellett elszenvedniük az erőszakos halált, mintegy Isten büntetéseként. (Vö. Mk 895, 1. bek.)

808 Válaszának első felében Jézus szeretné kijózanítani honfitársait, méghozzá két vonatkozásban is: a) Meg akarja szabadítani őket hagyományos istenképüktől (amely mindmáig jellemzi a vallásos embereket): az „igazságos” és „megtorló” Isten képétől, amelynek értelmében Isten a jókat megjutalmazza, a rosszakat megbünteti (vö. Jn 9,2; Mk 895). Vagyis Isten nem olyan, amilyennek a hírhozók képzelik (hanem vö. Mt 5,45; Lk 6,36). b) Az előbbiekből következően a Pilátus által lemészárolt zelóták nem voltak bűnösebbek, mint a többi zelóta.

809 Válaszának második fele – az előző lábjegyzet a) pontjában mondottak miatt – nem jelentheti azt, hogy „Ha meg nem tértek, Isten titeket is megbüntet” (akár e világi csapással, akár túlvilági kárhozattal), hanem csak ezt: „Ha ti, akik rokonszenveztek a lemészárolt terroristákkal, azonosultok az ő felfogásukkal, céljaikkal és módszereikkel, nem tértek meg, nem változtatjátok meg gondolkodásmódotokat és viselkedéseteket (vö. Mk 23), azaz ha meg nem tértek a zelótizmusból, akkor ugyanúgy konfliktusba fogtok keveredni Pilátussal (Rómával), és ugyanúgy le fog(nak) mészárolni titeket.” (Vö. Lk 23,27-28.31!)

Jézus ezzel megadja az általa szükségesnek tartott „megtérés”, vallási és politikai gondolkodás-átalakítás irányát és tartalmát is: a személyválogatást nem ismerő Istenhez, illetve az ellenségszeretetre kell megtérniük (Mt 5,45; konkrét példa: Mt 5,41 [Mk 15,21]).

Ily módon Jézus elutasított minden, mégoly vallásos nacionalizmust (de a hazafiságot nem, vö. Lk 19,42), és természetesen minden „szent háborút” is; másfelől az ellenségszeretet útját nemcsak Istennek tetszőnek tartotta (Mt 5,45; Lk 6,36), hanem a békességteremtés egyedül hatékony módszerének is (ld. Lk 19,42; 23,31). A pár évtizeddel későbbi zsidó felkelés kimenetele igazolta Jézust, és megmutatta, hogy a vallásos zelótizmus tévút volt. (Természetesen szó sincs arról, hogy Jézus megjövendölte volna a bukást, csupán az ok-okozati összefüggésre mutatott rá.)

810 Az itt következő példaeset származhatna éppen Jézustól, annak szemléltetésére, hogy a baleseteket és a természetei katasztrófákat sem lehet Isten büntetésének tekinteni, illetve az ezek által sújtott áldozatok nem bűnösebbek a többi embernél. Ám egyrészt nem tartozik az 1-3. v. témájához, másrészt Lukács nyilvánvalóan apokaliptikus fenyegetésként toldja be (vö. 800. lábj., 1. bek. vége), ezért nem soroltuk a hiteles jézusi mondások közé.

811 A 2. v. hamartóloi („bűnösök”) kifejezésével szemben itt az opheiletai áll, amelynek elsődleges jelentése: „adósok” (ugyanezt a kifejezésváltást figyelhetjük meg a 11,4-ben).

812 A szőlőskert és a fügefa egyaránt Izrael közkeletű jelképe volt (ld. Iz 5,1-7; Jer 8,13; Oz 9,10; Mik 7,1; vö. Mk 12,1-6; Mk 689, 690).

813 A füge különösen sok tápanyagot vesz föl a földből, és így elszívja azt az őt körülvevő szőlőtőkéktől – rendkívül pontos tehát a katargein = hatástalanná tesz alapjelentésű ige megválasztása.

814 Az eredetiben: „szól”, azaz praesens historicum (ld. még: 16,7.23.29; 18,6; 19,22 és 7,40): ez ősi hagyományra utal, ami azonban még nem szavatolja automatikusan a jézusi hitelességet.

815 A görögben ugyanolyan semitizmus van („trágyát vetek”), mint a 12,49.51-ben (ld. 778. és 787. lábj.).

816 Itt az ún. apoziopézis jelenségének, azaz a beszéd felindultságból vagy bátortalanságból fakadó megszakításának tágabb értelmű változatával van dolgunk, vagyis a feltételes mellékmondatot követő főmondat elhagyásával. Vö. ApCsel 23,9: „Hátha lélek szólt hozzá…, [mit tehetünk akkor ellene?]”; Jn 6,62: „Hát ha majd meglátjátok az Emberfiát…, [akkor még mindig meg fogtok botránkozni?]” – Ld. még Lk 17,6; 1100. lábj.

817 E példázat jézusi hitelessége nagyon kétséges: a) A benne foglalt bírói, végérvényesen elítélő és elpusztító Isten képe („Vágd ki!” – vö. Mt 3,10-12; Lk 3,17) ellentmondásban áll Jézus mindenkit megmenteni akaró Istenének képével (ld. pl. Lk 15,4.8). – b) E példázat szőlőtulajdonosának (Istennek) a fügefával (Izraellel) kapcsolatos reménytelensége ellentmondásban áll az imént említett istenképpel, valamint Jézusnak a fügefával kapcsolatos reményével (ld. Mk 11,12-14; Mk 653-655; érdekes, hogy Lukács – Mátéval ellentétben – nem veszi át Márktól ezt a történetet). – c) Jellemzően apokaliptikus vonás, hogy aki egy bizonyos időpontig nem tér meg („Ha jövőre sem...”), annak vége: soha többé nem lesz lehetősége megtérni, és így „üdvözülni” sem fog (ld. Lk 12,58-59; 13,25-27; Mt 25,10-12; vö. Mk 773).

Viszont: e példázat érdekes párhuzamával találkozunk az ún. Akhikar-történetben, amelynek már a Kr. e. 5. században írásos nyoma van, s valamelyik változata feltehetően közszájon forgott Jézus korában is. Ebben ez áll: „Fiam, olyan vagy, mint az a fa, amelyik nem hozott gyümölcsöt, noha víz mellett állt, és ura arra kényszerült, hogy kivágja. És a fa így szólt hozzá: Ültess át, és ha akkor sem hozok gyümölcsöt, akkor vágj ki! De ura ezt mondta neki: Amikor víz mellett álltál, nem hoztál gyümölcsöt. Hogyan akarsz gyümölcsöt hozni, ha más helyen állsz?”– Ha tehát feltételezzük, hogy Jézus hallgatói ismerték ezt a történetet, akkor annak módosításában (az átültetés megtagadása helyett a körülkapálás és megtrágyázás – burkolt – engedélyezése) jézusi mondanivalót fedezhetünk fel: a példázat ekkor már nem az ítélet meghirdetése, hanem megtérésre felhívás akar lenni. (És ebben az esetben összhangban is áll Mk 11,12-14 fügefa-történetével!)

818 Az eredeti többes számú kifejezésnek („szombatokon”) gyakran ez a jelentése.

819 Az „íme” után semita mintára a görögben is elmaradhatnak a létige egyes alakjai.

820 Több fordításban: „…annyira meggörnyedt, hogy egyáltalán nem tudott felegyenesedni”; csakhogy a határozói értelmű eisz to pantelesz az anaküpszai főnévi igenévhez tartozik.

821 A szinoptikus evangéliumokban nem fordul elő (János evangéliumában is csak egyszer, áttételesen: 11,20-22), hogy zsidó nő segítséget kérne Jézustól. (Mt 20,20 az evangélista alkotásának tekinthető, ld. Mk 10,35; vö. még Mk 5,27-28). Annál feltűnőbb Jézus kezdeményezése, vö. 319. lábj. és Mk 100.

822Passivum divinum, ld. Mk 59 és 61.

823 Azaz: megszüntette betegségedet, megszabadított betegségedtől. A „betegségnek” az evangéliumok görög szövegében több kifejezése is létezik. Lehetőség szerint mindig az adott szó eredeti értelmét használjuk, egyrészt a szöveghűség kedvéért, másrészt hogy távol tartsuk azt az elképzelést, mintha Jézus „mágikusan”, bűvészmutatványszerűen gyógyított volna.

824 A vallásilag és kultikusan nem teljes értékűnek számító nő testi érintése még a kezdeményezésnél is „botrányosabb”, vö. 293. és 295. lábj.

825 A végletekig tömör szöveg nem nyújt támpontot a görnyedtség okának ismeretéhez, így a gyógyulás folyamatának megértéséhez sem. Márk-kommentárunkban azonban már részletesen bemutattuk hasonló esetek magyarázati lehetőségeit (Mk 71; 215 és 240; 360; 487). Itt sem kell nagy fantázia ahhoz, hogy elképzeljük: valaki szó szerint meggörnyedhet az élet terhei alatt (az orvostudomány ismeri a scoliosis hysterica jelenségét)…

826 Az elöljáró a tömeghez szól, bírálata azonban közvetve Jézusra irányul, vö. Lk 5,30; Mk 2,16, 7,2.5.

827 Az eredetiben: „Hat nap van, amelyen dolgozni kell.” (Vö. 2Móz 20,9-10; 5Móz 5,13.)

828 Ld. 229. lábj.

829 Ld. 23. és 561. lábj., valamint Mk 224.

830 Tekintettel a korabeli közfelfogásra, ez azt jelenti: „Ő is Izrael népének egyenjogú tagja – bár nő és beteg.” Voltaképpen: ő is ember – ezért „alanyi jogon” megilleti a gyógyítás. (Vö. 19,9.)

831 Vö. Mk 96 és 99.

832 A színészek „kettős életet élnek”: a színpadon azt kell eljátszaniuk, amit szerepük előír, otthon viszont normálisan viselkednek. A zsinagóga „hivatalviselőjének” a zsinagógában a zsinagóga törvényét kell képviselnie, tekintet nélkül a normális emberi megfontolásokra, azaz: Szombaton semmi munka, semmi gyógykezelés! Otthon azonban, amikor nem látják, spontán módon azt teszi, amit meg kell tenni: Eloldja szamarát a jászoltól, és az itatóhoz vezeti – szombaton is! (Vö. 793. lábj.)

Jézus levonja a következtetést (ismét a kisebbről a nagyobbra következtetve, vö. 12,6-7.24.27-28): a) Isten bizonyára legalább annyira jó, mint egy hétköznapi ember – nem kell hát csodálkozni azon, hogy gyógyító ereje „szombaton” is árad. b) Ha már a háziállattal megtesszük „szombaton” is, ami megilleti, mennyivel inkább kell törődni a rászoruló emberrel – „szombaton” is, különösen, ha már tizennyolc éve gyötri a baj.

Érdemes fölfigyelni ebben a gondolatmenetben Jézus „tisztán emberi”, „Biblia előtti” érvelésére. Ez az ő cáfolhatatlan „gyermeki teológiája” – amellyel nem csupán a betegeken akart segíteni, hanem a vallás hivatalos képviselőin is. Hiszen „természetes” módon nekik is volt szívük, volt bennük irgalom és segítőkészség, még az állatokkal szemben is. De „természetfölötti” módon a Törvény kőtábláját kellett viselniük a szívük fölött. Ettől akarta megszabadítani őket (és engedelmes hallgatóikat) Jézus.

833 A Törvény őrei féltek elhagyni ketrecüket, de a gyógyító Jézusnak legalább annyit mégis sikerült elérnie, hogy szégyellték magukat – a nép pedig örvendezett jótettein.

834 Ismét kettős példázattal van dolgunk (vö. 750. lábj., ámbár Tamás evangéliumában nem egymás mellett helyezkedik el a két példázat: 20 és 93), s az egyik ismét a férfi, a másik a női munka világának egy mozzanatát (vetés – kenyérsütés) használja szemléltetésül (vö. 743. és 747., ill. 961. lábj.).

835 Ld. Mk 171.

836 Lukács – akárcsak a 12,58-59 bírósági ügyét, ld. 800. lábj., 2. bek. – ezt a jelenetet is hellenista viszonyok közé helyezi: Palesztinában ugyanis tilos volt a mustárt kerti ágyásokba ültetni.

837 A korabeli apokaliptikus elképzelésekkel szemben Jézus azt hangsúlyozza, milyen meglepően kicsi Isten országának kezdeti állapota. Vö. Mk 4,30-32; Mk 174.

Úgy tűnik, az Isten országát valamiképpen a vetőmagok példájával szemléltető példázatok mind az apokaliptikus elképzelésekkel szállnak szembe, és Isten országa „eljövetelének” módját írják le: a) Nem látványos és fantasztikus csodaként valósul meg, hanem földbe vetett magként, „természetes” módon bontakozik ki (mustármag: Mk 4,30-31; jó mag: Lk 8,4-8). b) Nem feltűnően, zajosan, nagy robajjal tör be világunkba, hanem csendesen növekszik, mint a földbe vetett mag („magától növő” mag: Mk 4,26-28; jó mag: Lk 8,4-8). c) Nem valami világvégeként jön el a közeli vagy a ködös jövőben, hanem „szervesen” és fokozatosan „érik meg” (búza és konkoly: Mt 13,24-30; ide illeszkedik a kovász példázata is: 20-21. v.).

838 Az eredeti példabeszédet már Márk irreális, teológiai célzatú bővítménnyel látta el, Lukács és Máté pedig még irreálisabbá tette azt: a „nagy ágakból” „nagy fákat” csinált. Ld. Mk 175.

839 A szaton (az arám sza’ta’-ból képzett kölcsönszó) palesztinai mértékegység: 13,13 liter. – Nincs az a háziasszony, aki közel fél mázsa lisztből sütne kenyeret; ez ugyanolyan apokaliptikus túlzás, mint a nagy fává növő mustármag (ld. Mk 175).

840 Aki erőszakosan akarja „megváltoztatni a társadalmat” vagy „megjavítani a világot”, jobban teszi, ha időzített bombát helyez el, amely a kellő pillanatban romba dönti a régit, hogy aztán akadálytalanul építhesse fel az újat. A korabeli apokaliptikusok valami ilyesmiben reménykedtek, és már hallani is vélték az időzítő szerkezet ketyegését (vö. Mt 3,10-12).

Jézus azonban úgy látta, Isten más módszerrel dolgozik; úgy, mint az az anya, aki tápláló kenyeret akar készíteni az élvezhetetlen lisztből: beletesz egy kevés kovászt, s az képes olyan erjedési folyamatot elindítani és végbevinni, amely nem erőszakosan és mechanikusan, hanem biológiai módon, „szervesen” és fokozatosan létrehozza az élvezhető étel alapanyagát. – Jézus által így helyezte bele Isten Izrael népébe a maga feltétlen jóságáról szóló örömüzenetét, azzal a bizonyossággal, hogy ajánlata végül az egészet áthatja (vö. Mk 12,6). Sőt nem csupán Izrael egészét, hanem az emberiség egészét is.

Mindebből persze még alig mutat valamit az emberi történelem, de az is igaz, hogy még nem ért véget a történelem, és persze azt sem tudhatjuk, hogy hány történelmen túli, „eóni korszakon” át tart esetleg a folyamat. Mindenesetre annyit mondhatunk, hogy akik külső kényszerrel akarnak „kereszténnyé” tenni „zsidókat és pogányokat”, vagy „igazhitűvé” tenni „eretnekeket”, azok sosem hivatkozhatnak Jézusra. És persze az is valószínűtlen, hogy mit sem sejtő kisgyerekek megkeresztelése létrehozza azt az „átkovászosodást”, a szívnek azt a fokozatos megtérését, amelyről Jézus beszél itt.

841 Ezzel a mondattal Lukács ébren tartja az olvasó tudatában, miféle úton van Jézus, és talán az utazás új szakaszának (13,22 – 17,10) kezdetét is jelezni akarja. Vö. Lk 498. – A 22-30. v. különböző eredetű és jellegű mondásokat tartalmaz, amelyeket az „Isten országának ajtaja” kép tart össze.

842 Értelme szerint, s a mi vallási nyelvünkön: „üdvözülnek-e”. Ez az ősegyház problematikája és kifejezésmódja; Jézus azzal foglalkozott, „ki mehet be Isten országába” (vö. Mk 598!, továbbá Mk 10,15.25), amint itt következő válasza is mutatja.

843 Jellemzően apokaliptikus kérdésfelvetés ez, hiszen az apokaliptikában (vö. Mk 773) nagy jelentőségű volt annak találgatása, hányan és kik „üdvözülnek” majd. Jézus válasza arra mutat rá, ami bizonyos értelemben a legjellemzőbb és a legdöntőbb az ő apokaliptikával kapcsolatos magatartásában; szaknyelven úgy mondják ezt: „átkapcsolás az apokaliptikából a parainézisbe”, vagyis az erkölcsi buzdításba, vagy kicsit általánosabban fogalmazva: „átkapcsolás az apokaliptikából a morálba”. Nevezetesen, amikor Jézusnak apokaliptikus jellegű kérdést tesznek fel, akkor egyszerűen semmibe veszi a kérdés tárgyát, és az apokaliptikus tartalmú kérdésre erkölcsi tartalmú választ ad: „Kevesen vannak-e…? [Ti] vívjatok élet-halál harcot…!” Azaz: Ne azt találgassátok, kevesen vannak-e vagy sokan, hanem tegyétek meg azt, ami a bejutáshoz szükséges! – Az itteni alkalmon kívül ezt a jelenséget figyelhetjük meg Lk 17,20-21-ben is (és bizonyos értelemben 19,11.12-23-ban, ld. 1249. lábj., utolsó bek.). Ld. még Mk 784 és 810.

844 Ez az agónidzeszthai ige tulajdonképpeni értelme, amint ezt világosan mutatja Lk 22,44 és Jn 18,36 is, meg a magyar „agonizál” („a halállal küzd”) kifejezés is. Az ilyen súlyú küzdelem elengedhetetlenségére a láblevágás (Mk 9,45) és a keresztfelvétel (Mk 8,34) képével is utalt Jézus.

845 A Jézus által használt képben az a döntő mozzanat, hogy az ajtó szűk, vagyis nem arról van szó, hogy az ajtó mögötti terem túl kicsi lenne, és csak kevés embert fogadhatna be. A belépésért folytatott élet-halál harcot tehát nem azért kell vívnunk, hogy „kiszorítsuk onnan versenytársainkat”, hanem azért, hogy „önmagunkat kellően vékonnyá tegyük”, és ily módon átférjünk a szűk ajtón (vö. Mk 10,25). Más módon nem lehetséges, hangsúlyozza Jézus a képhez fűzött magyarázatában. (Ezért toldottuk be a fordításba a „másképp” határozószót.)

846 Ti. Isten országába.

847 Az eredetiben: „nem lesz erejük hozzá, nem lesznek képesek rá”, de itt az értelem szerinti fordítást alkalmaztuk.

848 Jézus szerint Isten országa nem túlvilági csodaország, hanem az a „világ”, az az „élettér”, amelyet Isten szeretet-lelkülete hat át és határoz meg (vö. Mk 22; Mt 6,10). Ebbe az „ünnepi terembe” mindenki meghívást kap ugyan (vö. Lk 14,23; távolabbról Mk 2,17b), de aki be akar menni ide, a radikális altruizmus terébe, annak le kell vetnie egoizmusát. Ha például a gazdagságán, vagyonán csüng még, akkor meg kell válnia attól, hogy „vékony lehessen”, mint a cérna, amelyet átfűzünk a tű fokán (ld. Mk 10,21.25). Ha még ragaszkodik a jogaihoz, mint az örökségéért aggódó ember vagy a tékozló fiú bátyja, a könyörtelen szolga vagy a szőlő első munkásai, akkor le kell mondania jogairól, és ajándékozó emberré kell válnia (ld. Lk 12,13-14; 15,25-32; Mt 18,23-33; 20,1-15). Sőt, ha még „meg akarja menteni” magát, akkor le kell vetnie (régi, önző) Én-jét is, hogy e „megnyúzódás” révén „megszülhesse” (új, önzetlen) igazi Én-jét (ld. Lk 17,33). Olyan ön-zetlenné kell válnia, mint Jézus, akik elmondhatta magáról: „Kenyér vagyok számotokra” (vö. Mk 14,22; Mk 855-856). A kenyér egyáltalán nem önmagáért létezik; csak akkor tölti be rendeltetését, ha elfogyasztják. – Egészen egyszerűen fogalmazva: Magától értetődő, hogy az önzetlenség életterébe csak az önzetlenség révén lehet bekerülni; az önzés automatikusan kizár belőle.

849 A 25-30. v. olyan mondásokból van összefűzve, amelyeket az „Isten országának (zárt) ajtaja” kép tart össze. A „zárt ajtó” (25. v.) egy valódi példázat (nem hiteles) befejezéséből származik (Mt 25,10-12), a 26-27. v. ítélkezése egy közvetlen (= nem példázatbeli) nem hiteles ítélethirdetésből (Mt 7,22-23; ld. Mt 260), a népek Isten országába áramlásának ígérete (28-29. v.) Mt 8,11-12-ből, a 30. v. pedig több helyen is előforduló szállóigét tartalmaz. Elképzelhető, hogy ezt az összeállítást Lukács készítette, de az is, hogy egy már létező „hitoktatási” hagyományból vette át, és csupán stilisztikailag dolgozta át, illetve egymáshoz igazította a különböző mondásokat.

Ennél a formai jellegzetességnél is erősebben szól e rész hitelessége ellen, hogy voltaképpen „apokaliptikus prédikációval” van dolgunk: Isten ugyanis senki előtt nem zárja be véglegesen az ajtót, és senkit nem hajít ki országából, legfeljebb elszenvedi, hogy valakik nem akarnak bemenni.

850 Sok kódex itt pontosan megismétli a 25. v. megfogalmazását: „Nem ismerlek titeket, [nem tudom], honnan vagytok.”

851 A 798. lábjegyzetben említett „igaz-ság”, „igaz-ságosság” ellenkezőjéről (adikia) van itt szó.

852 A 28-29. v. hitelesnek tekinthető (még többes szám 3. személyben megfogalmazott) tartalmát Mt 8,11 őrzi, magyarázatát ld. ott.

853 Ld. Mk 603.

854 A – Lukács „saját anyagába” tartozó – 31-33. v. átfogó értelmezését ld. a Függelékben: Tréfa, humor és irónia…, 3c pont vége.

855 A szakirodalomban komoly találgatás folyik e két felszólítás (az eredetiben: „menj ki” és „vándorolj innen”) értelméről. Megoldást jelenthet, ha az enteuthen = innen határozószót mindkét igére vonatkoztatjuk, s ekkor a kettős felszólítás értelemszerűen azt jelenti: „Menj el innen, és folytasd vándorlásodat máshol!” Ezt a megoldást alátámaszthatja a következő lábjegyzet utolsó megjegyzése is.

856 E jóindulatúnak tűnő figyelmeztetés tulajdonképpen a Jézus ellen készülő támadás indiszkrét felfedése, de feltételezhetően éppen Heródes Antipász (vö. Mk 273) kezdeményezésére. A negyedes fejedelem ugyanis – afféle korabeli playboyként, nők (Heródiás, Salóme) rabjaként – mindentől irtózott, ami zavarta a köreit (Josephus: „a nyugalmat és a kényelmet szerette”– Ant., XVIII,7,2; vö. Mk 280), érthető hát, ha el akarta zavarni felségterületéről a számára kellemetlen Jézust (vö. Mk 275 és 280), nehogy „kénytelen legyen” (vö. Mk 6,20.26) megöletni.

857 „Nincs az az uralkodó, aki megtilthatná nekem, hogy gyógyítsak. (A prédikációim ügyében meg különben sem illetékes.)”

858 A „ma, holnap és a harmadik nap” jelentése: rövid idő.

859 A görög igealak (teleiumai) szó szerinti jelentése: „befejeztetem, bevégeztetem, beteljesíttetem”, ti. „Isten által” (passivum divinum). Jelentheti azt is: „Nem Heródes dönti el, mikor fogok meghalni: életem Isten kezében van” (vö. Lk 12,4.6-7). De azt is: „Nem Heródes dönti el, hol és hogyan működöm: művem Isten kezében van.” Mindkét változat mellett egyforma súllyal lehetne dönteni; mivel azonban megalapozottan képzelhető el, hogy Heródes egyelőre nem akarta valóban megölni Jézust, hanem csak elzavarni uralmi területéről (856. lábj.), a fordításban a Jézus működésére utaló változat mellett döntöttünk.

860 Nem valami „isteni előrerendelés” miatt, hanem lelkiismeretének ösztönzésére, amely küldetésének teljesítésére késztette, vö. Mk 604 és 884.

861 Mivel művének folytatását Jézus már az előző versben igazolta, az itteni „úton levés” már csak arra utalhat, hogy Jeruzsálembe „kell” mennie, amint ez a mondat második feléből is következik.

862 Keserű irónia! „Megengedhetetlen”, „nem illik”, hogy Izrael prófétái egy „róka” csapdájában pusztuljanak el. A legfőbb vallási vezetés, a templomi hierarchia „előjoga”, hogy megölje Isten küldötteit. (Ráadásul az irónia talán nemcsak a hierarchiára irányul, hanem a farizeusokra is: Nem kell – ellenfeleitekkel összefogva – elzavarnotok innen. Magam is tudom, „mi illik”!...)

Ténylegesen nem sok adat van arról, hogy Jeruzsálem prófétákat ölt meg (vö. Jer 2,30; 26,20-23; 2Krón 24,21; 1Kir 18,4), viszont legendák szóltak erről, és zsidó bűnvallomások Izrael jellegzetességeként tartották számon. Úgy látszik, Jézus szava ehhez a hagyományhoz kapcsolódik (vö. Mk 12,3-5!); mindenesetre határozottan tanúskodik arról, hogy Jézus prófétának tartotta magát (vö. Mk 696).

863 Az egész szakasz kristálytiszta bizonysága Jézus prófétai öntudatának (vö. Mk 255), illetve szabadságának: „Utamat – kizárólag Istenhez igazodva – én magam határozom meg!” Bizonysága továbbá annak is, hogy megélte azt, amit tanított: Nem befolyásolta még a hatalmasoktól való félelem sem (vö. Mk 408; 736, 2. bek.; Lk 12,4.6; 12,50).

864 A 34-35. vers anyagát Lukács a Beszédforrásból (Q) vette; ez eredetileg a 11,49-51-ben leírtakhoz tartozott, annak lezárásaként, amint a Mt 23,34-39-cel való összevetés mutatja, és a „Jeruzsálem” címszó (33. v.) alapján került ide. A 34. v. visszatekintés Jézus működésére, a 35. pedig a jövőre irányuló fenyegetés – mindkettőt utólag adták Jézus ajkára.

865 A név megkettőzése zsidó jellegzetesség (vö. Lk 10,41; 22,31). – Jeruzsálem 90-szer fordul Lukácsnál, miközben az Újszövetségi többi részében összesen 49-szer.

866 Szó szerint: „a fészkét”, „a fészekalját”.

867 A bölcsességi irodalomból átvett, Jézusra alkalmazott mondás; a tyúk (vagy általánosságban anyamadár) nőnemű, akárcsak a nőneműnek tekintett „isteni bölcsesség” (Szophia) vagy „isteni jelenlét” (Sekhina). A kép azt a menedéket szemlélteti, amelyre az ember Istennél talál (vö. Zsolt 17,8; 36,8; 57,2 – Rut 2,12!). Vö. 692. lábj.

868 A (szándékosan „döcögősen” fordított) szenvedő szerkezet itt is Isten körülírása: „Isten elhagyja majd házatokat” – „nektek”: „és akkor ott álltok majd üres házzal”. A „ház” minden valószínűség szerint a jeruzsálemi templomot jelenti, de gondolhatunk „Izrael házára” is (vö. Mt 10,6; 15,24), mindenesetre Lukács Jeruzsálemnek Kr. u. 70-ben bekövetkezett lerombolására utal. Klasszikus vaticinium ex eventu ez, azaz már megtörtént esemény alapján utólag megfogalmazott jövendölés, másfelől pedig klasszikus prófétai fenyegetés (vö. Jer 7,1-15; 12,7; Ez 8-11; Mik 3,12), amely éppoly jézusiatlan, mint a Lk 10,12-15-ben olvashatóak.

869 Mt 23,39 szemléletétől eltérően, amely a végidőre vonatkozik, úgy tűnik, Lukács Jézus jeruzsálemi bevonulásának idejére utal (vö. 19,38), hiszen a farizeusoknak adott válasz (32-33. v.) összefüggésébe helyezi ezt a figyelmeztetést, s a 19,38-ban elhangzó „Áldott, aki eljön az Úr nevében” után a 19,39-ben ismét fellépteti a farizeusokat, bár olyanokként, akik el akarják hallgattatni ezt a kiáltást.

870 Vö. 243. lábj.

871 Ezzel a zsoltárverssel (118,26) köszöntötték a templomhegyen a jeruzsálemi templomba érkezett zarándokokat.

872 Lukács a görög és a zsidó hellenizmusban egyaránt kedvelt irodalmi formát alkalmaz, amikor egy vendégség keretei között helyezi el az 1-24. v. eseményeit.

873 Megoszlanak a vélemények arról, hogy önálló eseménnyel van-e dolgunk, vagy pedig Mk 3,1-5 // Lk 6,6-10 irodalmi alakváltozatával.

874 A szombati szokások közé tartozott, hogy a zsinagógai istentisztelet után, délidőben ünnepi étkezést tartottak (egyébként általában csak kétszer: „reggel” = a délelőtti órákban és „este” = a késő délutáni órákban ettek!, vö. 2Móz 16,8; 1Kir 17,6), amelynek az előkészületeit persze még a szombat beállta (azaz péntek este) előtt be kellett fejezni. Erre az ebédre szívesen hívtak vendégeket, különösen átutazó tanítókat tiszteltek meg a meghívással, miután azok elmondták beszédüket a zsinagógában.

875 „A farizeusok egyik elöljárója” kifejezés kétféleképpen is érthető a kódexek kétféle szövege alapján: a) A farizeusok „szervezetének” egyik vezető embere. (A görögben a határozott névelő figyelembevétele: tón phariszaión.) b) A zsinagóga egyik, farizeusi irányultságú elöljárója, vö. Lk 8,41. (A görögben a határozott névelő mellőzése: phariszaión.)

876 A vízkór vagy más néven vizenyő orvosi megnevezése: ödéma. Lényege: a kapillárisok és szövetek közötti folyadékcsere folyamatának zavarából adódó fokozott folyadék-felhalmozódás a szövetekben. Gyakori oka a só- és vízháztartás egyensúlyának hormonális okokra visszavezethető felborulása. Szintén gyakori oka a szívelégtelenség.

Az ödéma több helyen is jelentkezhet. A lábon és a karon az látszik, hogy duzzadt, és ha ujjal megnyomják, akkor tartja az ujjbegy nyomát. Ha a hason jelentkezik, akkor puffadt, kidomborodó hasat látunk, de előfordul a szemen is, a szem körüli püffedés alakjában.

Az ödéma lehet ártalmatlan, időszakos dagadás, de akár súlyos, életveszélyes elváltozás is (pl. tüdőödéma).

877 Az effajta vendégségek nézők számára is nyitva álltak (vö. 5,29; 7,37).

878 Ti. néma provokációjukra („figyelték őt”, 1. v.). Vö. Mk 652.

879 Mk 3,1-5 // Lk 6,6-10 jelenetéhez hasonlóan itt is megfigyelhetjük Jézus „harcos”, és egyúttal „anyai” magatartását: egyrészt ő maga „támad”, mielőtt még bármi történt volna, másrészt gyógyításra, illetve ellenfelei felvilágosítására indítja a részvét. – Vö. Mk 100-102.

880 Nem kell feltétlenül rosszindulatú hallgatásra gondolnunk: a törvénytudók szőrszálhasogató megfontolásai aligha tették lehetővé számukra, hogy „fekete-fehér” választ adjanak.

881 A „fiú” (hüiosz) szó sok gondot okozott a kódexmásolóknak és a szövegértelmezőknek. Bizonyos kéziratok a „szamár” (onosz, vö. Lk 13,15) vagy a „juh” (oisz, vö. Mt 12,11) szót használják helyette. Minden változatnak megvan a maga értelme. Az egyik az, amit fordításunk „betoldásával” érzékeltettünk: Amit az ember a saját gyerekének vagy (akár csak) az állatának megad, azt minden embernek meg kell adni. A másik esetben (akár a szamár, akár a juh kerül az ökör mellé) arról van szó, hogy ha már az állatán is segít az ember szombaton is, mennyivel inkább meg kell ezt tennie embertársával.

882 Bár vannak, akik vitatják, hogy ez a kérdés is beletartozott az eredeti történetbe, könnyen elképzelhető, hogy Jézus ezzel a „pótkérdéssel” akarta további elgondolkodásra bírni hallgató ellenfeleit. – Ld. 13,15 és 832. lábj.

883 Az ülésrend akkoriban is kínos probléma volt. Jézus idejében a vagyon és a betöltött hivatal nagyságából fakadó tekintély döntötte el, ki kap díszhelyet, később a sokkal könnyebben rangsorolható életkor vált meghatározó szemponttá. – A jelen lévő (3. v.) törvénytudókkal, azaz írástudókkal (ld. 271. lábj.) kapcsolatban ld. Mk 12,38-39; Mk 761-764.

884 Az eredetiben „lakodalomba”, aminek azonban általános „lakoma, ünnepi lakoma, vendégség” értelme is volt, amint a deipnein = étkezik ige azonos értelmű használata mutatja a D kódexben (Mt 20,28-nál a görög szöveg lábjegyzetében). Ennek az az alapja, hogy az arám mistutha szónak két jelentése volt: 1. ünnepi lakoma, 2. lakodalom. A „vendégség” használatát az itteni szövegösszefüggés is megerősíti.

885 Az „esetleg” nem arra vonatkozik, hogy hívott-e meg becsesebbet a házigazda, hanem arra, hogy a becsesebb vendég (a becsesek szokása szerint) csak később, esetleg az utolsó pillanatban érkezik.

886 A görög szöveg fogalmazása nem tiszta, mert a „hogy”-ot nem felszólító mód („szóljon”), hanem egyszerű jövő idő („szól majd”) követi, vagyis nyelvtanilag értelmetlen a mondat: „…hogy amikor belép…, így szól majd”. (A „-[jon]”-t csak azért toldottuk be, hogy a magyar mondat nyelvtanilag helyes legyen.)

A nehézség feloldható, ha figyelembe vesszük a példabeszéd D kódexbeli változatát, amely Mt 20,28 görög szövegének egyik lábjegyzeteként olvasható, és amely minden bizonnyal az eredeti arám nyelvű hagyomány másik görög fordítása. Ebben nincs benne a görög hina („hogy”), és a fogalmazás szerkezete is egészen más, és nyelvtanilag is logikus: „Ha az alacsonyabb rangú helyre telepszel le, és érkezik [még] nálad alacsonyabb rangú [vendég], [akkor] így szól majd hozzád a vendégség rendezője: Gyerünk még fölfelé!” (Érdemes arra is fölfigyelni, hogy a D kódex szövege nem az utolsó helyre történő, „látványos szerénységet” kifejezésre juttató letelepedést ajánlja, hanem csak egy alacsonyabb rangú hely elfoglalását!)

Ennek alapján világossá válik az egész példabeszéd szerkezete: 8-9. v.: „(Ne telepedj a főhelyre, mert) ha nálad előkelőbb vendég érkezik, akkor a házigazda odamegy hozzád, és így szól…” 10. v.: „(Telepedj le az utolsó helyre, mert) ha nálad alacsonyabb rangú vendég érkezik még, akkor a házigazda odamegy hozzád, és így szól…” A 10. v. szövegének tehát (nyelvtani szempontból) helyesen így kellene hangzania: „…telepedj le az utolsó helyre, és amikor belép az, aki meghívott, így szól majd hozzád…”

Azaz: semmiféle „taktikázásról” sincs szó, mintha Jézus azt ajánlotta volna: „(Azért) telepedj le az utolsó helyre, hogy… a házigazda majd így szóljon hozzád: Menj följebb!” Jézus lényegileg csak bizonyos magatartások következményét közli: „Ha arra a helyre telepszel, annak az lesz a következménye, hogy… – ha erre a helyre telepszel, annak meg az lesz a következménye, hogy...” Vö. például: „Aki meg akarja menteni életét, tönkre fogja tenni – aki viszont tönkreteszi életét (az örömüzenetért), meg fogja menteni azt” (Mk 8,35). Lukács szövege sajnos lehetetlenné teszi ennek a logikának a felismerését, egyrészt mert a hina = „hogy” után felszólító mód helyett jövő idő következik, másrészt mert kimaradt belőle a D kódex „és érkezik [még] nálad alacsonyabb rangú [vendég]” félmondata.

Az iménti formai megfigyeléseket, illetve az azokból levont következtetéseket megerősítik Jézus tanításának egyértelmű tartalmi kijelentései, ld. 889. lábj., 2. bek.

A példabeszédet egyébként már csak azért sem lehet „taktikai utasításként” értelmezni, mert nem ahhoz akar eligazítást adni, hogyan oldjuk meg az ülésrend problémáját, és még kevésbé ahhoz, hogyan érjük el a lehető legmagasabb társadalmi pozíciót, hanem csak az egészen más tartalmú 11. vers elvi kijelentésének szemléltetése kíván lenni.

887Passivum divinum. Hogy valóban Isten körülírásáról van szó, megerősíti az összevetés a Lk 18,14-gyel és Mt 23,12-vel: ez a mondás az ottani szövegösszefüggésekben is Isten értékítéletéről beszél.

888 Az eredeti „és”-nek a szöveg logikája alapján itt ez az értelme, tehát et adversativum-ról van szó.

889 A jézusi tanítás egészének fényében teljesen világos ennek a sokszor félreértett mondásnak – és vele a példabeszédnek – az értelme: Aki „magassá, naggyá akarja tenni” (vagy teszi is) magát, azaz főhelyre (8. v. – vö. Mk 12,39; 10,37), másképpen: társadalmi nagyságra tör, azt Isten (előbb-utóbb, de legkésőbb a halálban) kicsivé fogja tenni, másképpen: Isten szemében, Isten értékrendje szerint „alacsony”, kicsi, értéktelen lesz. Aki viszont „megalacsonyítja magát”, azaz a társadalmi ranglétrán tudatosan alul helyezkedik el, és a „nagyokra” jellemző uralkodás helyett (Mk 10,42; Lk 22,25) a „kicsikre” jellemző szolgálatot gyakorolja (Mk 10,42; Lk 22,26), az Isten szemében, Isten értékrendje szerint „magas”, nagy, értékes lesz.

Ugyanarról van tehát szó itt is, mint amit általánosságban Lk 16,15-ben olvasunk (noha az ottani megfogalmazást nem tekinthetjük hitelesen jézusinak: „Ami az emberek szemében magasztos, az Isten mércéje szerint utálatos”), és aminek éppen az itteni példabeszéd témájába vágó konkretizálásával Mk 9,35-ben (vö. Mk 510), illetve Mt 18,4-ben és Lk 9,48c-ben (486. lábj.) is találkozunk („Aki első akar lenni, mindenki között az utolsó lesz”; „Aki olyan alacsonnyá teszi magát, mint ez a gyermek, az a legnagyobb a Mennyek országában”, vö. Mk 514, 1. bek. és 573).

Mindebből az is következik, hogy Jézus e mondásának semmi köze sincs ahhoz az alázat-problematikához, amelyet a hagyományos fordítások tükröznek („Aki felmagasztalja magát, azt meg fogják alázni, aki viszont megalázza magát, azt fel fogják magasztalni”), és amely az évszázadok során annyi baj forrása volt egyes emberek életében csakúgy, mint társadalmi-politikai vonatkozásban (pl. lehetett valaki az uralkodó réteg tagja, és ugyanakkor „alázatos” magánember); ez az alázat legfeljebb a Lk 18,9-14 témája lehet.

Fennmaradt a Jézus előtt nem sokkal élt Hillel rabbinak egy hasonló, és már a rabbinikus irodalomban is a vendégségi ülésrenddel összekapcsolt mondása: „Megalacsonyításom a fölemeltetésem, és fölemeltetésem a megalacsonyításom.” Csakhogy ennek az értelme minden valószínűség szerint az emberi viszonylatokon belül marad: aki az első helyre telepszik le, annak esetleg megszégyenülten az utolsót kell majd elfoglalni, aki viszont az utolsóra telepszik, annak dicsősége lesz a többiek előtt, amikor följebb invitálják. Ez természetesen lehetséges (még az említett „taktikázás” nélkül is), de amint a fentiekben láttuk, Jézus nem erről beszél.

890 Jézus meglehetősen „udvariatlan” vendég volt: ahelyett, hogy hízelgett volna vendéglátójának, „kioktatta”, mégpedig azért, mert – mint mindenkinek – neki is javát akarta (vö. 680. lábj., 3. bek.; Mk 102).

891 Az „ebéd” (ariszton) itt valószínűleg a szombat délidei, ünnepi étkezést, a „vacsora” (deipnon) pedig a hétköznapokon szokásos, késő délutáni főétkezést jelenti (vö. 874. lábj.).

892 Meghívni azokat, akik már meghívtak, vagy szintén meg fognak hívni minket (általánosabban: jónak lenni azokhoz, akik szintén jók hozzánk), olyan „tisztességes” cselekedet, amire bárki képes, még a bűnösök is (vö. 179. lábj.), és aminek Isten mércéje szerint semmilyen értéke nincs, ld. Lk 6,32-34!

893 Vö. 52. és 153. lábj.

894 Azaz a társadalmi ranglétra alján állókat, a kivetetteket és megvetetteket. Ez épp az ellenkezője egy Philón által is idézett közmondás felhívásának: „A vendégek rangja adja a vendéglátó becsületét”, azaz: „Lehetőleg előkelő vendégeket hívj!” Jézus buzdításának igazi súlya még inkább kitűnik, ha számba vesszük, hogy ószövetségi felfogás szerint „vak és sánta nem mehet be a templomba” (2Sám 5,8), egy kumráni szabály szerint pedig bénák, bicegők, vakok, némák és más betegek nem lehetnek tagjai Isten gyülekezetének (szerek ha-eda, 2,4-6).

895 Vö. 151. lábj.

896 A görögben passivum divinum áll.

897 Ennek értelmezését ld. Mk 167 és Lk 197, továbbá Lk 167!

898 Azok, akik Isten mércéje szerint helyesen cselekszenek, vö. 798. lábj.

899 Ennek az „időmeghatározásnak” a hitelessége kétséges. Igaz ugyan, hogy Jézus vallotta Isten végső nagy ajándékozását (vö. pl. Mt 25,21.23; Mt 25,34), de „az igazak feltámadásakor” kifejezés azt a látszatot kelti, mintha Jézus azonosult volna azzal a zsidó, és részben apokaliptikus (vö. Lk 14,34-36) felfogással, hogy csak az igazak támadnak fel (vö. Lk 20,35-36; 2Makk 7,9), a rosszak viszont sírjukban maradnak. De lehetséges, hogy ezt a nehézséget fel lehet oldani azzal, hogy a feltámadás itt az „igazi életet” jelenti, s ebben valóban csak az igazak részesülhetnek (Mt 25,46 analógiájára).

900 Ez a buzdítás Jézus egyik paradox „boldogmondását” (vö. Lk 6,20-23) tartalmazza, mondván: Ha odaadod a rászorulóknak azt, ami a tiéd, és az nem tér vissza hozzád ellenadományként, vagyis ha „ajándékozol” ahelyett, hogy csak „kölcsönöznél”, akkor látszólag vesztes vagy. Valójában szerencséd van, te vagy a nyertes, mert Isten, aki a szegényekkel és nyomorultakkal azonosul (Mt 25,35-36!), sokszorosan (Lk 6,38) „visszafizeti” majd neked (ld. 167. lábj.)!

A 8-9. és a 10. versével azonos logikájú megfogalmazás (ld. 886. lábj., 4. bek.) világosan mutatja, hogy Jézus a nyomorgók és nyomorultak meghívását sem taktikai eszközként ajánlja (ezúttal nem az emberek, hanem Isten elismerésének elnyeréséhez), hiszen aki így tesz, annak idején meglepődve fogja tapasztalni szerencséjét. Vö. Mt 25,37-39: „Uram, mikor láttunk éhesen…?”

Más alkalmakkor Jézus azt is elmondta, miben is áll Isten „visszafizetése”, viszontszeretete: abban, hogy „fiaivá” (Mk 471) válunk, „sokat bíz ránk”, megosztja velünk életét és örömét (Mt 25,21-23).

901 Tamás evangéliuma minden példázatot szövegösszefüggés nélkül hagyományozott át, s ez figyelmeztetés arra, hogy egy-egy példázat bevezetése vagy keretezése nem feltétlenül tükrözi eredeti elhangzásának élethelyzetét (ami persze sokszor nagyon megnehezíti az értelmezést). Itt is Lukács beállítása (vagy egy már korábbi, általa átvett hagyomány) tükröződik a bevezetésben (és a befejező 24. versben), vö. 872. lábj. A 14. v. végével („az igazak feltámadásakor”), és közvetve a 11. vers Lukács által sugallt értelmével („Aki felmagasztalja magát, azt Isten a túlvilágon majd megalázza…”) történő összevetés azt mutatja, hogy az asztaltárs felkiáltása nem a jézusi értelmű „Isten országára” (ld. Mk 22) vonatkozik. – Ugyanezzel a konstrukcióval találkozunk a 11,27-ben, ráadásul ott is egy „boldogmondás” formájában.

902 Vö. 874. lábj.

903 Vö. 891., valamint 884. lábj.

904 A meghívás megismétlése a vacsora órájában a rendkívüli udvariasság megnyilvánulása, ahogyan azt Jeruzsálem előkelő köreiben gyakorolták: egy szolga elmegy a már jóval korábban meghívott vendégekért, és elkíséri őket a vendégség helyszínére (vö. Eszt 5,8 és 6,14).

905 Az édé egyik jelentése: most, éppen most. Az előző lábjegyzetben mondottak miatt ez a jelentése jobban illik ide, mint a „már”.

906 Mintha csak megbeszélték volna, hogy valamennyien lemondják a részvételt. Az önmagában nehezen érthető görög apo miasz az arám min hadha szó szerinti fordítása, amint ezt a 6. századból fennmaradt palesztinai szír fordítás mutatja.

907 A meghívottak számosan vannak (vö. 16. v.: „nagy vacsora”), de a példabeszéd az általános szabálynak megfelelően csak hármat mutat be (vö. 588. lábj.); ettől eltér a Tamás-evangélium szövegváltozata, amely négyet. – A három mentegetőzés mereven szimmetrikus felépítése és Lukácsra jellemző nyelvezete azt mutatja, hogy a példabeszéd e részének összeállítása és megfogalmazása tőle ered. Ezek a példák azonban (különösen a harmadik – ahogyan részben a Tamás-evangélium példái is) elfedik, hogy a meghívottak voltaképpen a „komoly munka” miatt utasítják vissza az ünneplést (vö. Mt 22,5b: „Elmentek, ki a földjére, ki az üzlete után”).

908 Az itt, valamint a 19. és a 20. versben használt aoristos mögött meghúzódó semita perfectum az éppen, vagy a közelmúltban befejeződött cselekvésre utal.

909 Lakomákra csak férfiakat hívtak meg, s ez a frissen házasodott ember nem akarja egyedül hagyni ifjú feleségét.

910 A felsorolás ugyanazokat foglalja magában, mint a 13. versben, csak az egyes tagok után következetesen megismételt „és” itt a házigazda felindultságát fejezi ki. (Vö. 993. lábj.) – A nyomorékok, sánták és vakok a régi keleten magától értetődően koldusok voltak.

911 A példabeszéd Máté- és Tamás-evangéliumbeli változata is csak egy „pótmeghívásról” tud (ld. 21. v.), ennek megkettőzését Lukács betoldásának kell tekintenünk (22-23., vagy 22-24. v., ugyanis bizonytalan, hogy a 24. v. eleve a megkettőzéshez tartozik-e, vagy annak újabb kiegészítése). Egyébként Máté is bővítménnyel (egy újabb példázattal) látta el ezt a példabeszédet (22,11-14). Eredeti értelméhez viszont csak úgy juthatunk el, ha e másodlagos kiegészítésektől eltekintünk.

912 A 16. versben még „egy emberről”, a 21.-ben „a házigazdáról” volt szó. Ez a meg nem felelés is utal a példabeszéd átdolgozott voltára. Vö. 229. lábj.

913 Olyan, kőből összerakott „töltésekről, sáncokról” van szó, amelyekkel szántóföldeket, szőlőskerteket vagy konyhakerteket vettek körül, s hagyták, hogy bozótszerűen benője őket mindenféle szúrós növény: így védték a termést a két- és négylábú tolvajoktól. E sövények árnyékában a napszámosok – akárcsak a vándorok – megpihenhettek a legforróbb órákban. – Az országutak és a sövények mentén található emberek a hajléktalanok, akik Lukács értelmezésében (és ezúttal Jézus szándéka szerint) minden valószínűség szerint a „pogányokra”, és ezzel a Pünkösd utáni pogánymisszióra utalnak (vö. 47. és 363. lábj.), ahogyan viszont „a város útjai és utcái” (21. v.) Izraelre.

914 Keleten a legszegényebbek is megtartják az udvariassági szabályokat, ebben az esetben azt, hogy mindaddig ellenszegülnek a megvendégelésnek, amíg sok-sok hívogatás, nógatás, unszolás, rábeszélés után kézen nem fogják, és szelíd „erőszakkal” be nem „vonszolják” őket a házba. Szó sincs tehát szoros értelemben vett, fizikai erővel történő kényszerítésről (vö. Mk 6,45 – továbbá Lk 24,29; ApCsel 16,5: az e helyeken használt parabiadzeszthai ige sem csak azt jelenti, hogy „erőszakot alkalmaz”, hanem azt is, hogy „kéréssel ostromol”). Sajnos Hippói Ágostonnak fogalma sem volt minderről, így történhetett meg, hogy ezzel az evangéliumi hellyel akarta igazolni a „pogányok” erőszakos térítésének helyességét… (Tehát olykor nem árt egy kicsit érteni a szentírás-tudományhoz: egy-egy rossz fordítás évszázadokra rossz irányba viheti a történelmet…, vö. 1517. lábj.!)

915 Noha ez a mondat ebben az összefüggésben nem tekinthető hitelesnek (ld. 911. lábj.), tartalma tisztán jézusi: az ő Istene valóban azt akarja, hogy mindenki eljusson hozzá, és megteljék a háza (vö. pl. Lk 15,4.8; Mt 13,30.47). Ha ez a mondat valóban a „pogányokra” vonatkoztatandó, akkor a Mt 8,11-gyel azonos tartalmú mondásról van szó (vö. 852. lábj.).

916 Négy formai érv is szól e vers jézusi hitelessége ellen: a) Már a gar = mert, ugyanis kötőszó kételyeket ébreszt. ld. Mk 523. – b) A 23. versben ezt olvassuk: „Az úr így szólt a rabszolgához...”, most pedig így folytatja: „…mondom nektek”: ez nem csupán stílustörés (egyes szám – többes szám), hanem a beszélő „hallgatóságának” megváltozása is, ami elképzelhetetlen egy példabeszéden belül. Vagyis ez a mondat már nem tartozéka a példabeszédnek, hanem következtetés levonása. – c) A „mondom nektek” nyomatékosító jézusi stílusfordulat (ld. Mk 132) nem lehet része magának a példabeszédnek. – d) A 24. v. a 15.-ikkel együtt a példabeszéd lukácsi keretezését alkotja, és az „én vacsorám” (Lukács értelmezésében) a végidők messiási lakomájára vonatkozik, akárcsak a 15. versbeli „ebédelés”, s ez megerősíti, hogy a 15. versben az „Isten országa” nem jézusi értelemben (ld. Mk 22) értendő. (Ráadásul Tamás evangéliumában sem ez a mondat zárja a példabeszédet, hanem ez: „A vásárlók és a kereskedők nem fognak bemenni Atyám helyeire.”)

A formai érvekkel összhangban a 24. v. tartalma, vagyis az egy bizonyos időpont utáni végleges kizárás is ellentmondásban áll Jézus szellemével: ld. 849. lábj.

917 Vö. 909. lábj. Néhány kódex „emberek”-re javítja.

918 Az eredetiben: „…senki sem fogja megízlelni vacsorámat”.

919 A 907., 910-912. és 915-916. lábjegyzetben leírt számos szempont, valamint a Máté- és Tamás-evangéliumbeli változattal való összevetés teljes világossággal mutatja, hogy ezt a példabeszédet az áthagyományozás során sokszorosan átdolgozták, különböző teológiai tartalmakkal töltötték fel, és kiegészítésekkel látták el (Lk 14,18-20.22-24; Mt 22,6-7.11-14; Tam 64 négy példája és utolsó mondata). Mindezek következtében nézetünk szerint már nem lehet teljes biztonsággal helyreállítani eredeti alakját, és emiatt (illetve az eredeti „életbe ágyazottság” ismeretének hiánya miatt) eredeti mondanivalója is kétséges. Ezért csak feltételezésünket közöljük, amikor az alábbiakban megadjuk a példabeszéd vélhetően eredeti alakját, illetve mondanivalóját.

„Egy ember nagy vacsorát rendezett, és sokakat meghívott. Aztán a vacsora órájában elküldte szolgáit, hogy mondják meg a meghívottaknak: Gyertek, mert most készült el minden. De azok nem törődtek vele, hanem elmentek, ki a földjére, ki az üzlete után. Akkor azt mondta szolgáinak: Menjetek ki az útkereszteződésekre, és akit csak találtok, hívjátok el! A szolgák elmentek, és mindenkit összeszedtek, akit értek, rosszakat és jókat egyaránt, és a ház megtelt vendégekkel.”

Eltekintve most attól, hogy kikre utalnak az eredeti meghívottak (Izrael egésze? Izrael vallási vezető rétege?), illetve az utakról összeszedettek (a „pogányok”? a „vámosok és utcanők”?), a példabeszéd lényege nézetünk szerint a következő: Isten pazar módon, válogatás nélkül mindenkit meg akar ajándékozni jóságával, mindenkit hív „országába” (ld. Mk 22), a „nagy lakomára”, önfeledt ünneplésre. Akik azonban nem tudnak-akarnak mit kezdeni ezzel a nagyvonalú könnyedséggel, akik úgy vélik, van fontosabb és hasznosabb dolguk is (földjük, üzletük – vö. Lk 12,29-30!), mint hogy „ünnepeljenek” (= „Isten országára irányuljon törekvésük” – vö. Lk 12,31!), azok kimaradnak a „lakomából”, mint a lakodalomba tüntetőleg munkaruhában elmenő ember (Mt 22,11), vagy a „tékozló fiú” csak munkát ismerő, nagyvonalúan ünnepelni nem tudó bátyja (Lk 15,28). Végül is csak azok jutnak el a „nagy lakomára”, „Isten országába”, akik függetlenül attól, hogy jók-e, vagy rosszak, elég szerények ahhoz, hogy hagyják magukat megajándékozni Isten jóságával – úgy, ahogyan az egészen kicsi gyerekek fogadják el szüleik gondoskodó jóságát (vö. Mk 10,14; Mk 580!).

920 Akárcsak az 1-24. v., ebben a formájában a 25-35. v. is Lukács irodalmi alkotása, amelyben részint Máténál és Márknál más összefüggésben álló anyagokat közöl (25-26.27.34-35. v.), részint saját anyagát (28-30.31-32.33. v.).

921 A „gyűlöl” (ill. „szeret”) a héberben-arámban gyakran nem érzelmi viszonyulást jelent, hanem azt, hogy „kevésbé szeret, háttérbe szorít, mellőz, kevésre becsül” (ill. a „szeret” azt, hogy „előnyben részesít, előszeretettel van valami iránt”). A párhuzamos Mt 10,37 ezt az eredeti értelmet adja vissza, amikor azt írja: Aki jobban szereti apját vagy anyját…” (Vö. Mk 455.)

922 Amint a Mt 10,37-tel, illetve Tam 55-tel és 101-gyel való összevetés mutatja, ez Lukács bővítménye (vö. Lk 12,53), amely elveszi a mondásnak a „régiek”, az ősök” ellen irányuló élét, vö. 924. lábj., 2. bek., b) pont. Saját életünk „gyűlöletéről” ld. Lk 17,33.

923 A „nem lehet” nem jelentheti azt, hogy Jézus nem veszi föl tanítványi közösségébe, vagy kizárja onnan, hiszen abban vámos (Lévi-Máté: Mk 2,14; Mt 10,3), zelóta (Simon: Lk 6,16; talán a karióti Júdás is: Mk 123) és „áruló” (a kairóti Júdás: Lk 6,16) is helyet kapott, illetve megmaradhatott (vö. Mt 13,47; 22,10!), hanem csak azt, hogy nem tesz eleget a tanítványság feltételeinek. (Kicsit bonyolultabban: fizikailag benne lehet Jézus tanítványi közösségében, de a szó valódi értelmében nem minősíthető tanítványnak.) Megerősíti ezt, hogy Lukács görög szövegében az áll: „nem képes a tanítványom lenni”, a párhuzamos mátéi helyen pedig (10,37) azt olvassuk: „nem alkalmas, nem megfelelő, nem hozzáillő, nem állja meg a helyét” (a „méltó” fordítás itt helytelen). Jól fejezi ki ezt a képtelenséget, alkalmatlanságot (= a valódi tanítványság csődjét) akár a gazdag ifjú nem-csatlakozása (Mk 10,22), akár Péter tagadása vagy Júdás „árulása” (Mk 14,66-72; 14,10-11). – Az azonban, hogy valaki egy adott pillanatban vagy helyzetben „nem képes” a tényleges tanítványságra, még nem jelenti azt, hogy nem is válhat igazi tanítvánnyá.

924 E mondás helyes értelmezéséhez két dolgot kell figyelembe venni: az egyik a „gyűlöl” igének a 921. lábjegyzetben megadott jelentése, a másik az, hogy Jézus még az ellenség szeretését is megkívánta (Mt 5,44-45; Lk 6,35-36), tehát nyilvánvalóan nem kívánhatta szüleink gyűlöletét. Aszerint tehát, hogy a szóban forgó apákat és anyákat konkrét személyeknek tekintjük-e, vagy pedig jelképeknek, kétféle (de lényegükben teljesen egybecsengő) értelmezést adhatunk.

a) Ha a szülők akadályaivá válnak Jézus követésének (amiben természetesen nem Jézus személye a lényeg, hanem az „Isten országára törekvés” – Mk 429 vége, 582, 587; Lk 12,31), akkor „háttérbe kell szorítani”, sőt szükség esetén „mellőzni” kell őket, amint erre Jézus személyes példát adott (Mk 3,33), és az őt követni szándékozóktól is megkívánta (Lk 9,61-62). – b) Jézus szóhasználatában az „apák és anyák” (Mt 10,35), az „apák” (Lk 9,59-60; Lk 526. lábj., utolsó bek.) vagy a „régiek”, a „vének” (Mt 5,21.27.33; Mk 7,5.8) egy bizonyos magatartás, nevezetesen a vallási hagyományok, illetve a hozzájuk való megszokásszerű, kritikátlan ragaszkodás megtestesítői, jelképei. Teljesen nyilvánvaló, hogy ha valaki nem szorítja háttérbe, vagy nem mellőzi ezeket a hagyományokat, akkor alkalmatlan a jézusi tanítványságra – mint ahogy a régi tömlő alkalmatlan az új bor tárolására (Mk 2,22).

925 Vö. Mk 26 és 447.

926 Ez a mondás ugyanazt fejezi ki, mint Mk 8,34 (a magyarázatot ld. ott), csak talán kicsit más hangsúllyal (vö. Mt 10,38: „alkalmatlan”), illetve levonja a következtetést: „Aki nem hordozza…, nem lehet tanítvány…” (ld. 923. lábj.).

927 A 28-30. v. eredetileg egyetlen kérdő mondatot alkot (vö. 626. lábj., 2. bek.), csak a könnyebb érthetőség kedvéért osztottuk három részre.

928 Ez a kisemberek életéből vett példa. A pürgosz jelenthet tornyot is, meg gazdasági épületet is. A magas költségek hangsúlyozása nagyobb épületre utal. Vö. Mk 12,1; Iz 5,2.

929 A szelíd Jézustól nem volt idegen, hogy olykor erőszakos képekkel szemléltesse mondanivalóját, vö. Mk 9,42; Tamás-ev. 98 (ld. Mk 533, 3. bek.), ill. 1251. lábj.

930 Ez a „nagyok” életéből vett példa.

931 Szó szerint: „megkérdezi a békességhez [szükséges] dolgokat”, azaz „a békesség feltételeit”. A görög eróta ta prosz eirénén azonban a héber sa’al besalóm, illetve az arám seel biselam megfelelője, ami azt jelenti: üdvözli az ellenfelet, kifejezi hódolatát, feltétel nélkül aláveti magát neki (vö. 2Sám 8,9-10).

932 A toronyépítés és a hadba vonulás kettős példázatát csak Lukács közli, mégpedig az eredeti „életbe ágyazottság” nélkül (vö. 901. és 920. lábj.), s ez a két mozzanat rendkívüli módon megnehezíti a helyes értelmezést.

A szokásos magyarázatok jobbára vagy azt mondják, hogy ezzel a két példázattal Jézus a követésével járó „lemondások” szükségességére figyelmeztet (lemondás a családi kapcsolatokról: 25-26. v., lemondás a vagyonról: 33. v., lemondás önmagunkról és az életünkről: 26. és 27. v.), vagy azt, hogy a követését megelőző önvizsgálat fontosságára (képesek leszünk-e az említett „lemondásokra”).

E két magyarázat közül az elsőt kizárhatjuk azzal, hogy ezt az értelmet csak a mostani, Lukács által szerkesztett szövegösszefüggésben kaphatják a példázatok, más nem szól mellette.

A második magyarázatnak kétségtelenül van annyi alapja (túl a józan emberi szempontokon), hogy Jézus maga is „40 napos” visszavonultságban, nagy megfontoltsággal hozta meg alapdöntését, mielőtt küldetésébe belevágott volna (Mk 1,12-13 és Mk 44). Ellene mond viszont az, hogy Jézus mindig habozás nélküli radikális elköteleződést és cselekvést kívánt az emberektől (ld. Mk 28 és 591, illetve az utóbbi helyen fölsorolt további előfordulásokat, továbbá Mt 13,44-45.46), még a gazdag ifjú esetében is, amikor pedig igazán nagy volt a tét (Mk 10,21 – vö. Lk 14,33).

Ezért megfontolásra érdemesnek tűnik harmadikként felkínált magyarázatunk, amely magukból a példázatokból indul ki, konkrétan az első példázatot bevezető, jellegzetesen jézusi kérdésből (ld. 626. lábj.): „Tisz ex hümón?... Ki az közületek…?” (A második példázatot természetesen nem lehetett ezzel a kérdéssel bevezetni: „Közületek melyik király az…?”, és máskor is előfordul, hogy a kettős példázatok közül a másodikat Jézus másképp vezeti be, pl. 15,4.8.). Ennek a szófordulatnak az egyéb előfordulásait (Lk 11,5; 11,11; 12,25; 14,5 [Mt 12,11]; 15,4; 17,7) megvizsgálva azt tapasztaljuk, hogy közvetlenül vagy közvetve (12,25; 17,7), de minden esetben a kisebbről a nagyobbra (a minori ad majus) következtetés eszközével él Jézus (vö. 832. lábj., 2. bek.), és azt mondja: „Ha már az emberek körében így van ez…, mennyivel inkább jellemző Istenre…” Miért lenne kivétel a mostani eset?

De hát mi lehet akkor e két példázat háttere és mondanivalója? Nagyon is könnyen elképzelhetjük, hogy tanítványai kételkedtek a Jézus által meghirdetett „Isten országa” e világi kibontakozásának sikerében (vö. Mk 13,1.4!). Nekik mondhatta Jézus: „Nézzétek csak! Ha már egy normális ember is úgy jár el, hogy mielőtt nagy építkezésbe fogna, leül, költségvetést készít, és nem vág bele hebehurgyán a munkába… Ha már egy normális király is előbb meggondolja, képes-e tízezer harcosával szembeszállni az ellenség húszezerével, különben nem indul el, hanem békét kér… Mennyivel inkább feltételezhetitek, hogy Isten is meggondolta a dolgot, mielőtt belevágott volna emberteremtő vállalkozásába…” (Vö. Mk 13,2; Mk 777 – Tam 97.)

933 Bár ez a mondás jézusi gondolatkincset tartalmaz, de a megfogalmazás Lukácstól származik, és ő helyezte ebbe az összefüggésbe – a megelőző kettős példázat vélt, de azzal összhangban nem lévő tanulságaként: az, hogy csak dőlt betűkkel szedtük, kizárólag ezt akarja jelezni, nem pedig tartalmi hiteltelenségét.

934 Bár Márk (6,46) és Pál (2Kor 2,13) is használja egyszer-egyszer ezt az igét, Lukács jellemzőjének tekinthető, mert a hat újszövetségi előfordulásból négyszer ő alkalmazza (Lk 9,61; 14,33; ApCsel 18,18.21). E kifejezés később vezérszavukká lett azoknak az embereknek, akik mindenről lemondanak, például azért, hogy szerzetessé legyenek.

935 Lukács túlzási és nagyzási mániájának egyik jellegzetes megnyilvánulása a pász (= minden, mindenki) betoldása, amint Lk 18,22 és Mk 10,21, illetve Lk 21,29 és Mk 13,28 összevetése is világosan mutatja. Ld. még 98. és 113. lábj., továbbá pl. Lk 1,3; 9,1; 15,1; 21,11 és különösen ApCsel 2,41 („háromezer lélek” – amikor Jeruzsálem egész lakossága húszezer fő volt).

936 E vers lényegi tartalmának magyarázatát ld. Mk 10,21.25-nél (Mk 593, 597). Ez az általános érvényű megfogalmazás megerősíti, hogy a „vagyonról lemondás” nem csupán kivételes esetekre vonatkoztatandó.

937 Palesztinában a Holt-tenger vagy a Földközi-tenger vizének lepárlásával állították elő a sót, ezért az a benne lévő mellékanyagok (pl. gipsz) miatt könnyen állott ízűvé vált. – A görögben egyébként szó szerint az áll: „megbolondul”; e kifejezés talán arra utal, hogy a tabuizált, emberi hagyományok egyvelegévé vált Tóra „ostobasággá” lett (vö. Mk 541).

938 Az eredetiben: „sem a földre, sem a trágya[domb]ra”. Nehezen értelmezhető, valószínűleg megromlott szöveg, feltehetően a tabbala’ (= fűszer) tebela’-ként (= föld) történt félrehallásának/félreolvasásának következtében. Ennek figyelembevételével értelmes szöveg adódik: a megdohosodott só közvetlenül (fűszernek) is, közvetve (trágyának) is használhatatlan. Kihajítják az utcára.

939 Jézus sóval kapcsolatos tanításának magyarázatát ld. Mk 9,49-50-nél (Mk 541, 545-546).

940 Ld. Mk 148.

941 Ebben a fejezetben Lukács három, lényegileg egyazon témáról szóló példabeszédet állított össze.

942 „Bűnösöknek” vagy olyan embereket neveztek, akik „erkölcstelen” életmódot folytattak (házasságtörők, tolvajok, zsiványok stb., vö. Lk 18,11), vagy olyanokat, akik „becstelen” foglalkozást űztek, vagyis olyat, amely állandó ismétlődéssel tisztességtelenséghez, illetve kultikus tisztátalansághoz vezetett (pl. vámosok, adóbehajtók, szamárhajcsárok, házalók, cserzővargák), és akiktől ezért megvonták a politikai jogokat (pl. hivatalok betöltése, tanúskodás a bíróságon). A pásztorokat (4. v.) azért számították a „bűnösök” közé, mert feltételezték róluk, hogy nyájukat idegen legelőkre is ráhajtják, illetve elsikkasztják a nyáj hozadékát (kisbárányok, tej, gyapjú stb.).

943 Vö. 935. lábj.

944 Ez az észan engidzontesz kifejezés bennfoglalt jelentése.

945 Vö. Lk 7,34.

946 Vö. Mk 246.

947 Ez a kifejezés annyit jelent, mint „saját házába befogad”, amint ezt a Róm 16,2-vel és Fil 2,29-cel való összevetés is mutatja, és összhangban áll Mk 2,15 adatával (vö. Mk 75! és 513).

948 Vö. Lk 5,30. Az együtt étkezés a közösségvállalás jelképe volt, és teljes ellentétben állt a rabbinikus szabállyal: „Az ember ne társuljon istentelenekhez, még azért se, hogy a Tórához közelítse őket.”

949 Jézus az alábbi kettős példázattal, majd az azt követő, nagy ívű példabeszéddel védi meg, illetve igazolja viselkedését kritikusaival szemben: „Istennek a bűnösök iránti szeretete (ld. Mk 81 és Lk 19,9!), illetve a megtérő bűnösökön érzett öröme (ld. 7. és 10. v.) határtalan – ezért vállalok közösséget a bűnösökkel. Isten ilyen – ezért járok el így.”

Ez az eljárás Jézus elképesztő öntudatának és küldetéstudatának megnyilvánulása: félreérthetetlenül azt fejezi ki, hogy „Isten fiának” (ld. Mk 471; 916, 7. bek.), Isten képviselőjének, Isten „hatalommal bíró” (ld. Mk 30) megbízottjának tartja magát (vö. Mk 697!, továbbá Mk 704, 922, 923) – és hogy ezen az alapon mondja, amit mond, és teszi, amit tesz.

950 Ld. 626. lábj.

951 Ez akkoriban közepes nagyságú nyájnak számított.

952 A korabeli viszonyok között elképzelhetetlen volt, hogy a pásztor egyszerűen sorsára hagyja a nyájat. Ezért ezt a megjegyzést vagy úgy kell értenünk, hogy rábízza nyáját pásztortársaira, akikkel megosztja a karámot (vö. Lk 2,8; Jn 10,4), esetleg egy barlangba tereli a juhokat, vagy azt kell gondolnunk róla, hogy utólag toldották be Jézus rendkívüli viselkedésének kiemelésére; persze az is lehetséges, hogy Jézus épp ezzel a valószerűtlen mozzanattal akarja felhívni a figyelmet Isten magatartásának különlegességére.

953 Az Ószövetség gyakran szemlélteti a pásztor és a nyáj képével Isten és az ő népe kapcsolatát, az elveszett bárány megtalálása pedig az „üdvösség” hagyományos kifejezése (vö. Ez 34,11-16; Jer 23,3-4; Mik 4,6-7).

954 A „mondom nektek” a Jézus által levont tanulság bevezetése, ez a mondat természetesen már nem része a példázatnak.

955 Ez Isten nevének körülírása, a mondat jelentése tehát: „Isten jobban fog örülni…” A párhuzamos 10. v. szóhasználata miatt maradtunk a szó szerinti fordításnál (vö. 967. lábj.).

956 Az ember és Isten összehasonlításának alapja (tertium comparationis) nem a pásztor és a nyáj közötti bensőséges kapcsolat (mint a János-evangélium 10. fejezetében), nem is a fáradhatatlan keresés, hanem az elveszett megtalálásán érzett öröm. (Érdemes fölfigyelni rá: Jézus nem azt mondja, hogy Isten jobban szereti a „megkerült elveszetteket”, mint az el nem veszetteket, hanem azt, hogy jobban örül nekik!)

957 A megtérés az ember gondolkodásmódjának átalakítását, és ennek megfelelő viselkedésváltoztatását jelenti, vö. Mk 23!

958 Az „igaz(ságos)” fogalmának értelmezéséhez ld. 117. és 798. lábj., valamint Mk 81.

959 Egyrészt nincs olyan ember, akinek ne lenne szüksége megtérésre, azaz gondolkodása és viselkedése (állandó) átalakítására, jobbítására; másrészt ebben a szövegösszefüggésben éppen a szóban forgó „igazaknak” (Jézus ellenfeleinek) lenne szükségük megtérésre, hiszen Jézusnak éppen velük szemben kell megvédenie Isten örömét és ünneplését, amint ezt a későbbi példabeszéd is egyértelműen bizonyítja (15,32).

Szó sincs tehát arról, hogy Jézus elismerné ellenfelei tényleges „igaz voltát”: csak olyan „igazak” ők, akik önmagukat tartják (vö. Lk 18,9) vagy mutatják (vö. Lk 16,15) igaznak – vagyis Jézus e kijelentése csupán maró iróniájának egyik legélesebb megnyilvánulása, akárcsak Mk 2,17 // Lk 5,32 esetében (vö. Mk 81, továbbá: Tréfa, humor, irónia… [3c] a Függelékben).

Paradox megfogalmazásával („egy megtérő – kilencvenkilenc igaz, akinek nincs szüksége megtérésre”) Jézus csak Isten örömének határtalanságát húzza alá.

960 Egyetlen józanul gondolkodó juhász sem hagyja magára nyáját. De Istent, Izrael pásztorát nem hideg racionalitás, hanem anyai emocionalitás jellemzi (vö. 189., 968. és 988. lábj.). Miközben a papok és törvénytudók Izrael hivatalos pásztoraiként kizárták a bűnösöket, hogy csak az „igazakat” tegyék még „igazabbakká”, Jézus az „anyai Atya” feltétlen akarataként ismerte fel: Egyetlen elfutott gyermekének sem szabad elvesznie. És Istennek az újra megtaláltak miatti öröme nem egyszerűen nagy, hanem „irracionálisan” óriási: örömünnepre hívja össze „minden barátját és szomszédját” (6., 9. és 23-24. v.).

Erre gondolva nehezen érthető, hogyan gondolhatták-gondolhatják sokan, hogy a bűnösöket Isten pokolra veti, ahol azok soha többé nem térhetnek meg.

961 Jellemző Jézusra, hogy a kettős példázatok egyikében a férfiak világából, másikában a nők világából veszi a példát, ld. vetés, aratás – fonás, szövés; vetés – kenyérsütés (743. és 747., ill. 834. lábj.)

962 A drachma volt a leginkább használatos görög ezüstpénz Jézus környezetében, még ha ritkábban használták is, mint a római dénárt, amellyel egyébként egyenértékű volt: egy napszámot ért (s a mína századrészét).

963 A tíz drachma a közel-keleti asszonyok pénzérmékkel kirakott fejdíszére emlékeztet, amely hozományuk része és legértékesebb birtokuk volt, és amelyet többnyire még éjszakára sem vetettek le. Végszükség esetén ehhez a pénzhez nyúltak mint utolsó tartalékhoz. A tíz drachma pontosan kifejezi ennek az asszonynak a szegénységét, hiszen az említett fejdíszt nem egyszer több száz arany- és ezüstérme díszítette, és díszíti ma is.

964 A szegények nyomorúságos, ablaktalan lakásába alig hatolt be fény az alacsony ajtónyíláson.

965 A kemény (köves, vagy döngölt földes) „padlón” a söprögetés nyomán az asszony a homályban is meghallhatja a pénzérme csengését.

966 Egyes magyarázók szerint a ginetai-nak az arám imperfectum felel meg, ezért – a 7. versnek megfelelően – itt is jövő időt kell használni. Mások épp a jelen idejű kifejezés jelentőségét hangsúlyozzák. – Ez esetben talán fölösleges teológiát építeni a jelen és a jövő idő különbségére, különös tekintettel Isten időtlenségére.

967 Szó szerint: „…öröm [lesz] Isten angyalainak színe előtt”. Ez Isten nevének kétszeres körülírása: 1. az „angyalok”, 2. „az angyalok színe előtt” (az akkori felfogás szerint az angyalok „Isten előtt, Isten színe előtt” állnak). – Isten megosztja örömét angyalaival, s a bűnösök megtérésén az egész mennyben örömujjongás tör ki.

968 Jézus nem szégyelli, hogy Istent egy szegény asszonyhoz hasonlítsa. Megrázó kép ez, mivel azt mutatja: A filozófusok mindent birtokló és mindenre képes Istenének képével szemben Jézus úgy látja: Isten lázasan keres valamit, amire sürgősen szüksége lenne, de amit ő maga nem képes előteremteni! Ez pedig nem más, mint az ember szabad és bizalomteli megtérése hozzá. Isten arra vágyik, hogy az ember szabadon megajándékozza, vagy újra megajándékozza (!) őt bizalmával (vö. Mk 23 és 666). Ha ez megtörténik, akkor határtalan az öröme, és öröme kitör, betölti a mennyet: „Barátaim, a mi Jóskánk/Erzsink ismét itt van!”

969 A köznapi felfogás szerint az alábbi példabeszéd főszereplője a „tékozló fiú”, csakhogy vele egyenrangúan fontos szereplő a bátyja, a tényleges főszereplő pedig az apa. Nem allegóriáról van szó, hanem az életből vett történetről, amint Isten kétszeri (körülírásos) megnevezése is mutatja (18. és 21.: „az ég ellen és ellened”); az apa tehát nem Isten, hanem egy földi apa, de bizonyos szófordulatokon mégis átcsillan, hogy szeretetével mégiscsak Isten jóságát példázza (ld. 983. lábj.: „színed előtt” – vö. 10. v.: „Isten angyalainak színe előtt”).

970 A vagyon átadásának két jogi formája volt: 1. végrendelettel történő örökségbe adás az apa halála esetére, 2. odaajándékozás még az apa életében. Úgy tűnik, itt a második esetről van szó. Mivel két fiú volt ebben a családban (a lányok csak akkor örökölhettek, ha nem született fiú: 4Móz 27,8), s a jog szerint az elsőszülöttnek kétszer annyi járt, mint a többi fiúnak (5Móz 21,17), a kisebbik fiút a vagyon egyharmada illette meg. A nagyobbik fiúnak járt tehát a vagyon kétharmada, de egyelőre csak annak tulajdonjoga (ezért az apa nem adhatta volna el azt a mezőt, ahonnan a 25. v. szerint fia éppen hazatér), rendelkezési joga és haszonélvezeti joga nem (ha a fiú eladta volna azt a földet, a vevő csak az apa halála után vehette volna birtokba, illetve a haszonélvezeti jog korlátlanul az apát illette haláláig). – Ezek alapján elképzelhető, hogy a kisebbik fiúnak az apja elleni bűne (18. és 21. v.) abban állt, hogy még apja életében eladta (illetve aztán eltékozolta) az örökségét, hiszen ahhoz nem volt joga – az „ég”, azaz Isten elleni bűne pedig abban, hogy önsorsrontó életmódot folytatott.

971 Miután minden örökségét pénzzé tette.

972 Vagyis kivándorolt. Abban az időben nagy csábítást jelentettek a Földközi-tenger partjának kereskedővárosai, különös tekintettel a gyakori palesztinai éhínségekre. A zsidó diaszpóra ekkori létszámát 4 millióra becsülik, miközben Palesztina lakossága legfeljebb félmillió lehetett.

A fiatalabbik fiú nyilvánvalóan nőtlen még, ezért életkorát a fiúk szokásos házasodási koránál, 18-20 évnél kevesebbre tehetjük.

973 Sokszor fordítják „kicsapongó, züllött”, vagy „dőzsölő” életnek az eredeti kifejezést (dzón aszótósz), de ez alighanem az idősebbik fiú 30. versbeli vádaskodásának hatására történik, aminek a megbízhatósága több mint kétséges, hiszen honnan tudhatta volna pontosan, hogyan is élt öccse a távolban. Az aszótósz módhatározószó sokkal tárgyszerűbb és higgadtabb: a szódzein, szótéria, vagyis az „üdvösségre vezetés, megmentés, megtartás” szócsaládja áll mögötte, persze a görög „a” fosztóképző miatt itt az ellentétes tartalmakra kell gondolni, vagyis olyan magatartásra, amely nem üdvö(ssége)t, megmentést, megtartást eredményez, hanem romlást, tönkremenést, pusztulást. Tehát az „üdvösségre, jóra vezető, helyes” életmóddal ellentétes, „romlásba vezető” életmódról van itt szó, ezt próbáltuk összefoglalni az „önsorsrontó” jelzővel. Hogy aztán ez fegyelmezetlenségben, rendetlenségben, hanyagságban, nemtörődömségben, tékozlásban, pocsékolásban, zabolátlanságban, dőzsölésben vagy kicsapongásban (vagy ezek valamilyen keverékében) állt-e, nem tudjuk.

974 A beszédben/szövegben nem jelzett alanyváltás semitizmus.

975 Tisztátalannak számító állatokkal (3Móz 11,7) kell foglalkoznia, nem tudja megtartani a szombatot stb.: a legmélyebb megaláztatást szenvedi el, és gyakorlatilag arra kényszerül, hogy folyamatosan megtagadja vallását. Közismert volt a mondás: „Átkozott az az ember, aki disznót tenyészt.”

976 Jelzés nélküli (vissza)váltás az előző alanyra (vö. 974. lábj.).

977 Ezt az otrombának számító kifejezést több kódex is törli, s helyette azt írják: „jóllakott volna”.

978 Az eredetiben: „azokkal a szarvacskákkal / hüvelyekkel”, azaz „hüvelyes terméssel”. A szentjánoskenyérfa 20-25 cm hosszú, 2-3 cm széles terméséről van szó, amelynek édeskés gyümölcsvelője akár 50% cukrot is tartalmazhat. Jézus környezetében mindenekelőtt állati táplálékul szolgált, de olykor a nyomorgók is ráfanyalodtak.

979 A fordítások ingadoznak: egyesek „de”-vel, mások „és”-sel adják vissza a kai-t, nyilvánvalóan annak függvényében, hogyan értelmezik a „senki sem adott neki”-t; a „de” arra utal, hogy „(senki sem adott neki) abból”, ti. a disznók eledeléből. Ám lehetséges másik értelmezés is, s akkor így foghatjuk fel ezt a verset: „Szívesen megtöltötte volna a gyomrát azzal, amit a disznók ettek – ha nem undorodott volna tőle; és senki sem adott neki enni (így kénytelen volt lopni valami ennivalót).”

980 A héberben-arámban a bűnbánattartás kifejezése.

981 A bajba került fiú magába szállásának és hazatérésének nagyon is prózai oka van: az, hogy éhezik. Jézus egyáltalán nem idealizálja a fiú boldogtalan érzelmeit. A példabeszéd egyébként sem a kisebbik fiú „megtérésére” összpontosít, hanem az apa szeretetére és örömére.

982 Az „ég” („menny”) Isten körülírása (vö. 7. v.).

983 Szó szerint az áll itt (meg a 21. versben is), hogy „színed előtt”.

984 Hiszen végkielégítése óta semmire sem lehet már igénye, még táplálékra és ruhára sem: mindkettőért meg akar dolgozni.

985 Ld. Mk 289.

986 Rendkívül szokatlan, szinte elképzelhetetlen, hogy egy keleti ember ilyen méltóságán aluli módon cselekedjék, bármennyire sietős legyen is a dolga.

987 A csók a megbocsátás jele (vö. 2Sám 14,33), az összecsókolgatás (kataphilein) a felindultságé (vö. Mk 900).

988 Egy (főleg ókori keleti) férfi, apa nem viselkedik így. Így csak egy anya viselkedik. A példabeszédbeli apa alakjában Jézus hihetetlen lélektani pontossággal rajzolja meg Isten nőies-anyai (és férfias-apai) vonásait (vö. 187., 189. és 968. lábj.):

A nőies-anyai vonások: a) Folyton visszavárja elcsavargott gyermekét. Folyton résen van, lesi a kaput, kinéz az utcára. Különben hogyan is vehetné észre már „messziről”, hogy a fiú hazafelé közeledik? Amikor meglátja, eléje fut, öleli-csókolja. Egy férfi így nem viselkedik, legalábbis az ókori Keleten nem: ő „úr”, aki nem rohan a fia után, s ha az visszajön, akkor is csak megfelelő feltételekkel fogadja vissza. b) Öröme minden mértéket meghaladóan túláradó. Ezt fejezi ki már a rohanás, az ölelés, a csókok is, azután az ünnepi ruha elővétele és a fiú beöltöztetése, a hízott borjú levágása, a lakoma, a zene, a tánc. c) Egyszerűen túllép az igazságosságon (vö. Mt 20,9!). A „tékozló fiú” hazatérésekor elmarad az erkölcsi prédikáció, nincs leszámolás, nincs egyezkedés, mi illeti meg a hazatért tékozlót, és mi nem, és végképp nincs szó büntetésről. (Mellesleg: mindez fölösleges is, hiszen a fiú hazatért, bánja is, amit tett, mi mást kellene csinálni, mint örülni, hogy otthon van, hogy „föltámadt”.)

A férfias-apai vonások: a) Van bátorsága, hogy biztosítékok nélkül, első szóra hagyja elmenni fiát „távoli vidékre”, a veszélyes világba. Az anyák általában inkább hajlanak arra, hogy magukhoz kössék gyermekeiket, és függőségben tartsák őket; ez az apa viszont fölszabadítja, szabaddá teszi fiát, hiszen az csak így tud felnőtté válni, megérni. b) Képes vállalni, és férfi módra „kihordani” a konfliktushelyzeteket: Nagyobbik fia duzzogásakor nem húzódik meg a házban, hanem kezdeményezően kimegy, szembenéz vele, és kétszeresen is helyreigazítja őt: rámutat arra, hogy nem érte semmiféle jogtalanság (31. v.), és arra is, hogy öccse „tékozló volta” ellenére is a testvére (32. v.). c) Van érzéke az igazságosság iránt: bár „anyaként” túllép az igazságosságon, ez nem jelenti azt, hogy igazságtalan lenne. Megérti, hogy nagyobbik fia úgy érzi, igazságtalanul bántak vele, továbbá elismeri az igazságosság iránti igényét, de közli vele, hogy valójában nem érte őt semmiféle jogtalanság (vö. Mt 20,13!), hiszen minden, ami a sajátja, az a fiáé is. (De itt sem valamiféle hideg-rideg igazságosságról van szó: idősebbik fiát is anyaian „Gyermekem”-nek szólítja, a szívére beszél, kérleli, megindokolja neki, miért is „kell” most ünnepelni.)

989 Az újbóli „gyermekké váláshoz” (= a „gyermeki státus” újbóli elnyeréséhez) hozzátartozik a bűnök megvallása – de fontos tudatosítanunk, hogy az apa (Isten) megbocsátása megelőzi a bűnvallomást: ezt mutatja egész viselkedése (20. v.) és az, hogy nem engedi a fiúnak végigmondani bűnvallomását (22. v.). Vö. Lk 19,9!

990 Az apa a fiú szavába vág, és nem engedi, hogy az végigmondja, amit akart (a legkevésbé sem akarja „megalázni” a béres-lét lehetőségének elhangzásával), sőt, a kimondatlanul maradt szavakat ellenkezőjükre fordítja: nem a béresek (napszámosok) egyikeként, hanem díszvendégként kezeli fiát (ld. 22. v.).

991 Az apa hármas rendelkezése (ruha, gyűrű és saru, borjúvágás) a megbocsátásnak és a gyermeki állapot („jogállás”) helyreállításának nyilvánossá tétele: Mindenki vegye tudomásul!

992 Keleten, ahol nem ismerték a rendjeleket, az ünnepi öltözék nagy kitüntetés jele volt: ha a király ki akarta tüntetni valamelyik méltóságot, értékes ruhát ajándékozott neki.

993 Az utasításokban ötször ismétlődő „és” alighanem az apa felindultságát fejezi ki. Vö. 910. lábj.

994 Pecsétgyűrűre kell gondolnunk; átadása „a hatalom átruházását” jelenti (vö. 1Makk 6,15).

995 A saru (szandál) luxusnak számított, szabad férfiak hordták: az apa nem akarja, hogy fia továbbra is mezítláb járjon, mint a rabszolgák.

996 Általában ritkán ettek húst. Rendkívüli alkalmakra egy hizlalt borjút tartottak készenlétben. Levágása örömünnep a család és a cselédség számára, s a hazatért fiúnak az asztalközösségbe történő ünnepélyes visszavételét jelenti.

997 Két erős kép jelzi a fordulatot: a halottfeltámadás (vö. 7,22) és az elbolyongott juh hazavitele a nyájhoz (vö. 5-6. v.).

998 Az idősebbik fiú szemléletmódja és viselkedése hajszálpontosan megfelel a farizeusokénak és írástudókénak (ld. 2. v.).

999 Az apa nagyobbik fia kedvéért is elhagyja a házat… (vö. 20. v.).

1000 Barátságosan és kitartóan biztatja dacos fiát: feltűnő az imperfectum használata, és megfelel az előző mondat második részében használt imperfectumnak, amely a fiú bemenni nem akarásának tartósságát fejezi ki; egyébként a példabeszéd szinte minden igéje aoristos-ban áll.

1001 Sutba vágva a keleti udvariasság minimumát is, mellőzi a megszólítást (vö. Mt 20,12!), majd három szemrehányással halmozza el apját (s a következő versben egy negyedikkel).

1002 Ez a „neked” arra utal, hogy nem csupán rabszolgamunkát végzett (véleménye szerint!), hanem ő maga is rabszolgalélek volt.

1003 „Ez a te fiad”: megvető (vö. 18,9.11 és 998. lábj., illetve 18,5; 20,14), gúnyos szemrehányás az apjának, s ugyanakkor a testvéri viszony megtagadása is.

1004 A görögben a fordított szórend hangsúlyossá teszi a birtokos névmást, így ez a „te” is a gúny megnyilvánulása.

1005 Az apa megszólítja a fiút (vö. Mt 20,13!), méghozzá nagyon szeretetteljesen; a kifejezés értelme: „Kedves fiam!”

1006 Azután, hogy a kisebbik fiú már megkapta, és el is tékozolta járandóságát, ez a megállapítás teljesen helytálló – természetesen abban az értelemben, hogy az idősebb fiúé az apa minden vagyonának tulajdonjoga (a rendelkezési és haszonélvezeti jog gyakorlásáról világosan tanúskodnak a 22-23. versben említett apai rendelkezések). Vö. 970. lábj.

1007 Ez a „kell” (dei) „irreális” jelentése (vö. Mt 18,33; Zsid 9,26); az apa szavai így szemrehányást fejeznek ki: Vigadnod és örülnöd „kellene” (egészen pontosan: „kellett volna”), hiszen a testvéred halott volt, de életre kelt… Ám alkalmazható lenne a „kell” „reális” jelentése is; az apa szavai ekkor mentegetőzésül szolgálnának: „Muszáj volt” lakomát rendeznem, hiszen határtalan örömömben mi mást tehettem volna!? A két értelmezés egyszerre is helytálló lehet. Azért döntöttünk az első mellett, mert így jelenik meg világosan a párhuzam a 23-24. verssel: ott is, itt is az együtt örvendezésre való felszólítás hangzik el. – Vö. Mt 724. lábj. 2. bek.

1008 Lehetséges, hogy a 30. verstől eltérően itt semitizmussal, nevezetesen a mutató névmás fölösleges használatával van dolgunk (vö. Mt 18,14; 25,40!); ebben az esetben nem kellene lefordítani. Csakhogy nagyon is valószínű, hogy ez tudatosan ironikus (és helyesbítő) válasz (ld. köv. lábj.) a nagyobbik fiú „ez a te fiad” kifejezésére.

1009 Az apa szemében – amint ez egyébként is nyilvánvaló – a „tékozló” fiú változatlanul (vagy legalábbis újra) testvére a „tisztességesnek”.

1010 Sok kódex itt is az anadzén igét használja, mint a 24. versben.

1011 Ahogyan a nyílvessző egy ponton csapódik célba, úgy a példabeszédek is általában „egycsúcsúak”, azaz egyetlen fő mondanivalót akarnak szemléltetni. Van azonban néhány ún. „kétcsúcsú” példabeszéd, amelyek két eseményt ábrázolnak, és kettős mondanivalóval is bírnak, noha a hangsúly mindig a második csúcsponton, a második mondanivalón van. Ezek közé tartozik az egyforma bérfizetésről (Mt 20,1-8.9-15), (talán) a királyi menyegzőről (Mt 22,1-10.11-13), a gazdag emberről és a szegény Lázárról (Lk 16,19-23.24-31) szóló, valamint az éppen most tárgyalt példabeszéd, amelynek kétrészességét erőteljesen aláhúzza az, hogy mindkét rész szinte rímszerűen ugyanazzal a mondással zárul (24. és 32. v.)

Az első rész (11-24. v.) a kisebbik fiú távozását, vagyona eltékozlását, majd hazatérését ábrázolja, és a hazatérésének örömére rendezett örömlakomában csúcsosodik ki, mondanivalója pedig (a hagyományos istenkép súlyos következményekkel bíró megváltoztatásaként…): Ilyen az Isten! Ilyen jóságos, ilyen irgalmas (vö. 187. és 189. lábj.), ekkora a szeretete, ekkora az öröme az elveszettek hazatérésén!

A (11. versben már előkészített) második rész (25-32. v.) a nagyobbik fiú életvitelét, illetve az örömünnep elleni zúgolódását, majd az apa és fia párbeszédét mutatja be, a „farizeusoknak és írástudóknak”, az „igazaknak” (vö. 959. lábj.), a tisztességes embereknek címzett mondanivalója pedig, s ezzel az egész példabeszéd lényegi mondanivalója: Ha egyszer Isten ilyen jó, és ekkora az öröme a hazatérteken, akkor ne legyetek ti se olyan szeretetlenek és olyan örömtelenek! A lelkileg halottak feltámadnak, az eltévelyedettek hazatalálnak – örüljetek együtt Istennel, örüljetek együtt a hazatértekkel!

Az Istenről rajzolt vonzó képpel Jézus valójában zúgolódó ellenfelein akar segíteni, mert őket is meg akarja menteni: a magukat tisztességesnek és igaznak tartókat csalogatja, buzdítja „megtérésre”, gondolkodásuk és életgyakorlatuk átalakítására, Isten (és a maga) példájának követésére. Azt szeretné, ha be tudnának lépni az ingyenesen ajándékozó szeretet világába („Isten országába”), és örülni tudnának mások „meg nem érdemelt” szerencséjének (vö. Mt 20,1-15; Lk 619, b) pont!). Ha viszont mégis megmaradnak az igazságosság sorompói között, akkor kívül rekednek Isten országán, amint egy nagyon hasonló példázat szemlélteti (Mt 21,28-32; vö. Lk 16,16; 18,14a; továbbá Lk 256 és 265!), és a maguk választotta „hideg pokolban” majd „bőgnek és fogukat csikorgatják”, tovább zúgolódnak – természetesen Isten „igazságtalansága” miatt (vö. Mt 22,11-13). De a szeretet ünnepét ezért még nem fogják lefújni.

A példabeszéd hirtelenül, tényleges befejezés nélkül ér véget. Ez a lezáratlanság talán Jézusnak az ellenfeleivel kapcsolatos reményét fejezi ki – vagy a meghívást a példabeszéd minden hallgatója, olvasója számára…

1012 Az elegen de kai prosz („…-hoz is szólt”) Lukács szóhasználata. A példabeszédet „életbe ágyazottságának” megjelölése nélkül hagyományozták át, de valószínű címzettjei vámosok és adóbérlők voltak (ld. 1027. lábj.)

1013 A példabeszéd konkrét galileai gazdasági viszonyokat feltételez: A – gyakran külföldi – nagybirtokosok egy általános bérlőnek adták ki földjeiket, az meg „al-haszonbérlőknek”, akik aztán a földet megművelő parasztoknak (akiktől a tényleges terméstől függetlenül behajtották a bérleti díjat). Ebben a rendszerben nagyon fontos szerep jutott a meglehetősen nagy önállósággal eljáró intézőknek, akik számadással tartoztak a tulajdonosnak (vö. Mk 12,1-2).

Megoszlanak a vélemények arról, hogy itt Jézus által kitalált történettel van-e dolgunk, vagy olyan, közszájon forgó történetről, amelyet Jézus csupán átvett, esetleg egy konkrét botrányos esetről, amely akkoriban beszédtéma volt.

1014 Nem derül ki, hogy miben állt a tékozlás, és az sem, hogy a vád megalapozott volt-e, vagy sem, bár „kiútkeresésével” az intéző hallgatólagosan elismeri azt. Mindenesetre ugyanaz a „tékozol” ige áll itt, mint a 15,13-ban.

1015 Vö. Lk 15,17.

1016 Az intézőnek az 5-7. versben leírt eljárása két dolgot jelenthet: a) Szorult helyzetében az 1. versben emlegetett vagyon-eltékozlás után okirat-hamisítás segítségével most gátlástalanul ismét megrövidíti az urát, az így keletkező hasznot pedig az adósoknak adja, amivel egyúttal cinkosaivá teszi őket. – b) Ezek az intézők sokszor nem annyi „bérleti díjat”, azaz termésrészt követeltek a legalsó szinten álló „albérlőktől”, azaz a földek tényleges megművelőitől (vagy a nagykereskedőktől, ld. 1017. lábj.), amennyit a földesúr kiszabott (s ami az ő „fizetésüket” is magában foglalta!), hanem (zsarolással vagy erőszakkal) sokkal többet, hogy ebből a többletből gyorsan meggazdagodjanak. Ez itt konkrétan azt jelenti: A bevádolt intéző a szerződés megkötésekor nem 50 hordó olajat, ill. 80 zsák búzát íratott az adóslevelekre, azaz nem annyit, amennyit a földesúr kiszabott, hanem 100 hordó olajat és 100 zsák búzát. Most, amikor el kell számolnia, és nagy valószínűséggel nélkülözés vár rá, a legokosabbat (és legegyszerűbbet) teszi, amit ebben a helyzetben tehet: elengedi a parasztoknak (vagy a nagykereskedőknek) tartozásuknak azt a részét, amelyet a szerződéskötéskor ő zsarolt ki tőlük, vagyis a plusz 50 hordó olajat, ill. 20 zsák búzát. Azzal, hogy ötvenet és nyolcvanat írnak az új adóslevélre, voltaképpen a földesúrral kötött eredeti szerződés jön létre, vagyis az intéző ez esetben nem az urát csapja be, nem annak vagyonából sikkaszt, hanem – a kizsarolt plusz olaj- és búzamennyiség elengedésével – visszaadja a parasztoknak azt, amit jogtalanul követelt tőlük. (Effajta „állapot-helyreállításról” beszél Zakeus is, csak ő még ennél az intézőnél is nagylelkűbb, mert csalásainak négyszeres megtérítését ígéri: Lk 19,8.)

Az adósok persze mindkét esetben hálásak lesznek, és „befogadják majd házukba”, azaz vállalják megélhetésének – legalábbis átmeneti – biztosítását (vö. Mk 513).

1017 Ezek vagy bérlők (parasztok), akiknek haszonbérként be kellett szolgáltatniuk a föld termésének meghatározott részét, vagy nagykereskedők, akik adóslevél ellenében nagyobb szállítmányokat kaptak. Az 5-7. v. hatalmas számadatai az utóbbit valószínűsítik, de az is lehetséges, hogy ebben az esetben Jézus engedett a keleti ember vonzódásának a nagy számokhoz.

1018 Az eredetiben említett mértékegység („bat”) 36,5 liter, a 100 bat tehát 36,5 hektoliter; ez 146 olajfa termésének felel meg, mert egy olajfa átlagos termése Palesztinában 120 kg olívabogyót, ill. 25 liter olajat tett ki; pénzbeli értéke mintegy 1000 dénár (= ezer napszám) volt.

Hatalmas adósságokról van tehát szó (ld. még 1020. lábj.). Az engedmény azonban (kb. 18 hl olaj, 73 hl búza) nagyjából azonos értékű, kb. 500 dénár, mivel az olaj sokkal drágább volt, mint a búza. (500 dénárból egy szegény ember 500 napig, azaz csaknem 1 év és 5 hónapig tudta eltartania a családját…)

1019 Az intézőnek kellett őriznie az adósok által írt bérleti szerződéseket, illetve adósleveleket. Most odaadja nekik, és vagy átíratja velük (abban a reményben, hogy azonos kézírás esetén nem tűnik fel a csalás), vagy újat írat velük.

1020 Az eredetiben említett mértékegység („kór”) a „bat” tízszerese, a 100 kór tehát 365 hektoliter; ez 42 hektár föld termésének felelt meg, pénzbeli értéke pedig mintegy 2500 dénár volt.

1021 Vö. 1033. lábj., 1. bek.

1022 Nehéz elképzelni, hogy a példabeszédbeli úr megdicsérte intézőjét, de talán mégis lehetséges: például értelmezhető a rászedett úr rezignált öniróniájaként, amikor más földbirtokosok társaságában elmeséli, hogyan járt az intézőjével.

Lehetne ezt a dicséretet fordítási hibával is magyarázni. A héber bareh ige ugyanis általában azt jelenti ugyan, hogy „áld, dicsér”, de eufémizmusként az ellenkezőjét is: „megátkoz, elátkoz” (ld. Jób 2,9; 1Kir 21,13). Hasonlóképpen az arúm melléknév sem csak azt jelenti, hogy „okos, értelmes”, hanem azt is, hogy „ravasz, furfangos, cseles”, és „álnok, alattomos” (ld. 1Móz 3,1). Vagyis a mondat így is hangozhatna: „Ekkor az úr elátkozta az álnok intézőt…” Ami persze kézenfekvő lenne, csakhogy e lapos megállapítás esetén mi lenne a „poén” a történetben? És mi lenne Jézus mondanivalója? Az, hogy „ti se csináljatok ilyen csúnya dolgokat”? Ehhez nem kell példázatot költeni, és különben is magától értetődő. A „poén” éppen az, hogy Jézus egy negatív magatartás által is szemléltetni tudja pozitív mondanivalóját – akárcsak az igaztalan bíró (Lk 18,1-5), a merénylő (Tamás-ev. 98, ld. Mk 533, 3. bek.) vagy a hadba készülő király példázatával (Lk 14,31-32), s ráadásul az utóbbi bizonyos értelemben szintén az okosságot köti a hallgatók lelkére!

1023 Az eredeti kifejezés minél pontosabb tükrözése érdekében választottuk ezt a fordítást, annál is inkább, mivel magyarul lehetetlen is visszaadni az eredeti, széles jelentéstartományt (vö. 798. és 851. lábj.). Lényegileg a „bűnös” szinonimájáról van szó, vö. Mt 5,45, konkrétan pedig talán „csaló”-val lehetne fordítani, vö. 1166. lábj.

1024 Négy érv is szól az itt következő mondat hitelessége ellen: a) Maga a példabeszéd egyáltalán nem e két csoport okosságának különbözőségét hangsúlyozza, hanem ellenkezőleg: a „világ fiait” állítja példaképül a „világosság fiai” elé. b) Ez az általánosító és rezignált megállapítás egyáltalán nem a jövőre irányítja a figyelmet („Tehát viselkedjetek ti is így meg így…”), hanem visszatekintve panaszkodik Jézus hallgatóinak értetlensége miatt. c) Meglehetősen ügyetlenül történik a „mert”-tel bevezetett mondat odabiggyesztése az előzőhöz – és persze a márki gar („ugyanis”) kötőszóval egyenértékű hoti („mert”) magában véve is „gyanús” (vö. Mk 523). d) E mondat kihagyásával a 9. v. „varratmentesen” kapcsolódik a 8a-hoz (ld. 1026. lábj. és Mk 713).

1025 Szó szerint: „ennek a világkorszaknak (aión) a fiai”, azaz: „a világ emberei”, „a világhoz tartozók”, „az e világi gondolkodásmódúak”; vö. Mk 471.

1026 A „mondom nektek” Jézus példabeszéd-kommentárjainak (is) jellemző bevezetése (ld. Lk 11,8; 15,7.10; persze ajkára adják máskor is: Lk 14,24; 18,8). Még inkább szól hitelessége mellett, hogy logikusan és (a mondat élére állított „én” révén) hangsúlyosan kapcsolódik a 8a vershez.

1027 A példabeszéd és a belőle levont tanulság eredeti címzettjei minden bizonnyal vámosok és adóbérlők voltak. Jézus gyakran időzött társaságukban, mégpedig evés-ivás közepette (vö. Mk 2,15; Lk 7,34; 19,1-6). Egy ilyen alkalommal, nekik mondhatta el a vaskos zsiványtörténetet, hiszen őket izgathatták leginkább az „élet- és vagyonbiztosítás” kérdései (ld. 762. lábj.). S miközben azok jót szórakozhattak ennek a rafinált intézőnek a „sztoriján”, Jézus az ő zsiványeszüket vette célba: Egyszer holtbiztosan végéhez ér a mammonotok. Akkor barátokra lesz szükségetek, akik befogadnak titeket – nem szegényes vályogkunyhóikba, hanem az „örök sátrakba”.

1028 Egyes magyarázók az angyalokat értik a „barátokon”, mondván, hogy ők fogják végrehajtani a felvételt az örök sátrakba, mások magukat az adományokat, a szeretet tetteit, utalva egy korabeli mondásra: „Aki teljesít egy parancsot, szószólót szerez magának” – de az a legkézenfekvőbb, ha azokat az embereket értjük rajtuk, akikkel földi életünkben jót tettünk (vö. 1031. lábj.).

1029 A „mammon” a héberből származó kölcsönszó, jelentését a „valamiben bízik, megbízik” igéből vezetik le, általánosságban tehát azt jelenti: „az, amiben megbízik az ember; ami megbízható”, s így bármit magában foglalhat, amit az ember adott esetben a maga istenévé tesz, konkrétan pedig mindig „tárgyi tulajdon, vagyon” értelemben használják. Legjobban talán a nagybetűs Pénz-zel adhatjuk vissza.

A mammonnak a korabeli szóhasználatban állandó „díszítő jelzője” az „igaztalan” (vö. 1023. lábj.), de több elképzelés is született arról, miért. Egyesek szerint azért, mert vagyont általában csak tisztességtelenül lehet szerezni (mamónasz tész adikiasz = mamon disekar = „törvénytelenül szerzett pénz”, „olyan pénz, amelyhez bűn tapad”), mások szerint azért, mert a vagyon többnyire bűnös viselkedésre csábítja az embert, vagy pedig azért, mert végül is („az ítélet napján”) becsapja, cserbenhagyja az embert: „Sem ezüstjük, sem aranyuk nem mentheti meg őket az Úr haragjának napján” (Szof 1,18).

1030 Első olvasásra nehezen értelmezhető megjegyzés, mert nincs kitéve az alany, és – az ige „meghal” jelentését alkalmazva – különösnek tűnik az a felszólítás, hogy „…amikor meghal (a mammon), befogadjanak titeket…”; ezért sok kódex többes számba teszi az igét: „…amikor meghaltok, befogadjanak titeket…”. Ha azonban figyelembe vesszük az ekleipein ige alapjelentését (megszűnik, eltűnik, elmúlik), akkor az egyrészt pontosan beleillik Jézus gondolatmenetébe (ld. 1027. lábj.: „egyszer holtbiztosan végéhez ér a vagyonotok…”, vö. 736. lábj.), másrészt összhangban áll a mammon „igaztalan” jelzőjével is (1029. lábj., 2. bek. vége).

1031 A „befogadjanak” lehetne Isten nevének körülírása (ld. 195. lábj.), de a példabeszédben az intéző éppen abban reménykedik, hogy majd befogadják azok, akiken segített, ezért a párhuzamosság („én is mondom nektek”) inkább a mellett szól, hogy azokra az emberekre gondoljunk, akiken segítettünk a pénzünkkel, s akik tanúink lesznek Isten előtt (vö. 1033. lábj., 2. pont). (Jézus természetesen saját, „becsületesen megkeresett” pénzünkre, „mammonunkra” gondol, és e tekintetben nem az intéző példáját ajánlja figyelmünkbe, aki mások vagyonával jótékonykodott – akár az urától való sikkasztást jelenti az adóslevelek átírása, akár az adósoktól kizsarolt javak visszatérítését, vö. 1016. lábj.)

1032 A hallgatók számára magától értetődő volt, hogy Jézus a halál után Istennel alkotandó örök életközösségről („az örök üdvösségről”) beszél, mert a „sátrakban lakás” és a „Sátrak ünnepe” egyrészt visszautalt a zsidóság egyiptomi szabadulására, a pusztai vándorlásra, amikor sátrakban laktak (vö. 2Móz 16,16), másrészt előreutalt a végső beteljesedésre (vö. Zak 14,16 – továbbá Mk 9,5; ApCsel 15,16; Jel 7,15; 21,3 a görögben).

1033 Ennek a példabeszédnek az értelmezése a Lukács-evangélium legvitatottabb problémái közé tartozik, és talán akkor sem járunk messze az igazságtól, ha úgy véljük, hogy a szinoptikus evangéliumok egyik legnehezebben értelmezhető helyével van dolgunk. Az értelmezést tartalmilag az teszi nehézzé, hogy Jézus egy súlyosan negatív viselkedést állít „példaként” hallgatói elé (bár ilyen máskor is megesik: Tamás-ev. 98, ld. Mk 533, 3. bek.; vö. 1022. lábj.), amit bonyolít, hogy nem magától értetődő az 5-7. versben említett okirat-hamisítás lényege (ld. 1016. lábj.). Formai szempontból aztán még több nehézségbe ütközünk, mert vitatható mind a 8a („Az úr megdicsérte…”), mind a 9. vers („Én is mondom nektek…”) jézusi eredete, a 8b-é pedig („Mert e világ fiai…”) kifejezetten cáfolható (ld. 1024. lábj.) – márpedig mindhárom vers a példabeszéd egy-egy értelmezését kínálja. Az alábbiakban két, a jézusi szemléletmódon belül lehetséges magyarázatot foglalunk össze. (Azt bármely értelmezés esetén természetszerűleg kizárhatjuk, hogy Jézus bűncselekmény elkövetésére biztatott volna.)

1) Ebben az esetben azt feltételezzük, hogy az 5-7. versben említett okirat-hamisítás újabb bűncselekmény az 1. versben említett vagyontékozláshoz képest, és hogy Jézus csak a 8a verset fűzte hozzá tanulságul a példabeszédhez, a 9.-iket már nem (bár az is lehetséges, hogy a példabeszéd eredetileg a jézusi magyarázat nélkül maradt fenn, tehát csak az 1-7. verset tartalmazta).

A példabeszéd mondanivalója ekkor általános jellegű: „Ahogyan az intéző egy nehéz helyzetből okosan kivágta magát, úgy kell mindenkinek okosan viselkednie az egész emberi élet megoldása (ha úgy tetszik, »Isten országa« és/vagy »az örök üdvösség«) szempontjából.” – A példabeszéd ekkor a Mt 7,24-27 // Lk 6,46-49 példázatával és a (későbbi betoldások nélkül felfogott) „tíz szűzről szóló” példabeszéddel (Mt 25,1-4) áll egy sorban, és az okosság a helyes – az ember életét a szó teljes értelmében megmentő – cselekvést jelenti, vagyis azt, hogy valaki nem csupán hallgatja Jézus tanítását, és lelkesedik érte, vagy szóban mond rá igent, hanem tettekre is váltja.

2) Ebben az esetben azt feltételezzük, hogy az 5-7. versben említett okirat-hamisítás jelentheti a gazdag ember (1. v.) újabb megkárosítását is, de az al-haszonbérlőkkel kötött eredeti szerződés helyreállítását is (1016. lábj.), és hogy Jézus kommentárját (esetleg a 8a verssel együtt) a 9. vers tartalmazza.

A példabeszéd mondanivalója ekkor konkrét: „Ahogyan az intéző azáltal biztosította befogadását az al-haszonbérlők házába, hogy anyagilag segített rajtuk, ti is azzal biztosíthatjátok befogadásotokat az »örök hajlékba«, hogy a »mammonnal«, a pénzetekkel segítetek a rászorulókon, s így »barátaitokká« teszitek őket – ők ugyanis tanúskodni fognak mellettetek Istennél, aki azonosul azokkal az éhezőkkel, akiknek enni adtatok…” (Vö. Mt 25,35-36!) – A példabeszéd ekkor ugyanazt fejezi ki, amit Jézus máskor is megfogalmazott: „Adjátok el birtokotokat, s az árát adjátok oda irgalmas adományként a szegényeknek… [Így] készítsetek magatoknak maradandó kincset Istennél” (Lk 12,33), és konkrétan alkalmazott is például a gazdag ifjúra: „Add el mindazt, amit birtokolsz, és add a szegényeknek – így kincset birtokolsz majd Istennél” (Mk 10,21).

1034 Lukács szerkesztésében a 10-12. v. – a 8a, 8b és 9. v. után – újabb értelmezése a megelőző példabeszédnek (amint a 13. v. is az lesz). Az intéző ezúttal – ellentmondásban Jézus szemléletével! – elrettentő példának számít, mint aki „megbízhatatlan volt a legkisebb dologban”. A 10. v. közmondásszerű alaptételt fogalmaz meg, a 11-12. v. pedig a mammonra és az örök javakra alkalmazza azt.

Ez a három vers jézusi gondolatokra és alapértékekre épül ugyan (ld. Mt 25,21.23 // Lk 19,17 – az örök javak mint igazi értékek, a mammonnal való helyes bánásmód mint az örök javak elnyerésének feltétele), a kissé „szájbarágós”, a bölcsességi irodalomra emlékeztető kifejtést és megfogalmazást azonban aligha tekinthetjük jézusinak. Ráadásul ebben a szövegösszefüggésben nem is arról van szó, mint a példázat jézusinak tekinthető kommentárjában (9. v.): amaz ugyanis javaink odaajándékozására biztat, ezek a sorok viszont javaink helyes kezelésére. (Persze a kettőt éppenséggel össze lehet egyeztetni, ha a javak helyes kezelésén azok odaajándékozását értjük.)

1035 Az „igazi [érték]” a mammonnal szembeállítva csak „lelki” javakat jelenthet; Mt 25,21.23 és Mk 10,21 alapján az „üdvösségre”, az Istennel alkotott életközösségre gondolhatunk.

1036 E szembeállítás mögött talán az a felfogás húzódik meg, hogy a Föld anyagi javai voltaképpen Isten tulajdonát alkotják, s ki-ki csak „intézője”, sáfára lehet azoknak (ahogyan Izrael földje Isten tulajdonának számított, amit csak „örökségbe” kaptak az egyes törzsek, s ezért elvileg eladni sem volt szabad) – az embert „voltaképpen” megillető, „igazi” érték pedig az „üdvösség”.

1037 Amint e mondás mátéi párhuzama (6,24) mutatja, eredetileg független logionként adták tovább; az itteni összefüggésbe Lukács állította be az 1. verssel kezdődő szakasz lezárásaként (bár a téma a fejezet hátralévő részében is folytatódik).

1038 A Máténál olvasható egyszerű megfogalmazást („Senki sem képes…”) Lukács alakította át, s talán azt akarta sugallni vele, hogy az ember szükségképpen szolgája valamilyen úrnak.

1039 Jézus nem azt mondja, hogy „nem szabad” két úrnak szolgálni, hanem azt állapítja meg (a valóságnak megfelelően), hogy „senki sem képes” erre. Arról a lehetetlenségről van szó, amelyet olyan világosan és szemléletesen fogalmaznak meg a közmondások: „Senki sem képes egy fenékkel két lovat megülni”, avagy: „Lehetetlen, hogy a kecske is jóllakjon, és a káposzta is megmaradjon.”

1040 „Gyűlölni…, szeretni…”: ld. 921. lábj. Minden magyarázat nélkül is nyilvánvaló, hogy a két magatartás kizárja egymást: nem lehet valamit egyszerre előnyben is részesíteni, meg háttérbe is szorítani.

1041 Általános érvényű alapelv ez. Mai nyelven talán így fogalmazhatnánk meg: Senki sem képes két csúcsértékkel élni – sem elvben, sem a gyakorlatban. Senki sem tarthat egyszerre két dolgot a legfontosabbnak, a csúcson mindenkinek az értékrendjében csak egy valami állhat, és ténylegesen mindig csak egy valami áll is: amikor valaki cselekszik, mindig egy csúcsérték szerint jár el, az ő tényleges csúcsértéke szerint (bármit képzeljen is magáról, vagy akarjon elhitetni magáról másokkal).

1042 Az iménti, egyetemes érvényű alaptételt alkalmazza Jézus a „mammonra” (vagyonra, pénzre – vö. 1029. lábj.) és Istenre mint két „úrra”, és kivételt nem ismerő érvénnyel kimondja: senki sem „szeretheti”, állíthatja törekvései középpontjába egyszerre a pénzt is, meg Istent is. Isten ugyanis azt kívánja az embertől, hogy adja oda „vagyonát” az éhezőknek és a nyomorgóknak (Lk 11,41; 12,33; 14,33; 16,9; Mt 25,35-36) – a Mammon viszont azt kívánja azt embertől, hogy magának (és legfeljebb családjának) szerezze meg, tartsa meg, és a lehető legnagyobb mértékben gyarapítsa. Jézus félreérthetetlenül leszögezi: Nincs alku! „Könnyebb a tevének átmennie a tű fokán, mint a gazdagnak bejutnia Isten országába” (Mk 10,21; ld. Mk 597). Még az sem lehetséges, hogy valakinek, bár tettei a pénz körül forognak, a szíve Istennél legyen – mert „ahol a kincse, ott lesz a szíve is” (Lk 12,34).

E mondásával Jézus azt is világossá teszi, hogy a pénzközpontúság voltaképpen a Mammon vallásos szolgálata, bálványimádás, hiszen ez a szolgálat kizárólag Istent, az „egyetlen urat” illeti meg: az embernek őt kell szeretnie („előnyben részesítenie”, 921. lábj.), mégpedig „teljes szívével, teljes lényével, teljes gondolkodásával és teljes erejével” (Mk 12,29-30; a magyarázatból különösen fontos Mk 736, 2. bek. és 741: az „erő” a héberben azt is jelenti: tőke, vagyon, pénz).

Nyilvánvaló tehát: Vallásosnak is lenni, meg gazdagnak is lenni nem lehet. A „vallásos gazdag” fából vaskarika. A történelmi kereszténység ezt a fából vaskarikát valósította meg, és valósítja meg ma is. A szó igaz értelmében vett vallásos ember csak szegény lehet. (Ami nem jelenti azt, hogy minden szegény automatikusan a szó igazi értelmében vett vallásos ember: aki gazdagságra áhítozik vagy sóvárog, az ebből a szempontból a gazdagok kategóriájába tartozik.)

1043 Bár vannak adatok erre nézve a korabeli forrásokban, ezt a tulajdonságukat Jézus sosem állította pellengérre.

1044 Vö. 798. lábj.

1045 Vö. Mt 6,2.5.16.

1046 Vö. Mk 7,6-13.14-23. Ld. még Mt 5,8.

1047 Ennek a mondásnak az alapelemei önmagukban véve többé-kevésbé igazak, minden farizeusra történő, általánosítva elítélő megfogalmazásuk azonban aligha származik Jézustól. (Vö. Mk 338.)

1048 Vö. Lk 14,11.

1049 A mondat második fele egy hagyományos alaptételt fogalmaz meg, amely igazságtartalma ellenére ebben az általánosításban nem érvényes, és ráadásul nincs értelme indoklásként kapcsolni a mondat első feléhez: a másodikból nem következik az első (tehát megint „árulkodó” a „mert”, ld. 1024. lábj., c) pont).

1050 Máté szövegösszefüggésében (11,12-13) még csak van értelme a próféták említésének (sőt, ott néhány kódex épp „a törvényt” hagyja ki, s joggal, mert az előzményekben a „prófétáláson” van a hangsúly, ld. 1052. lábj.), az itteni szövegösszefüggésből („Törvény” kontra „Isten országa”) és Jézus egész nyilvános működésének tapasztalataiból azonban az következik, hogy „a próféták” itt csak egy szabványos fordulat alkotórészeiként (vö. Mt 7,12), tehát alaptalanul kerültek a szövegbe. Megerősítheti ezt, hogy „a próféták” sokszor maguk is küzdöttek „a törvény” ellen.

1051 Bár az evangélisták mindent megtettek annak érdekében, hogy összhangba hozzák Keresztelő Jánost és Jézust (ld. a János és Jézus c. tanulmányt a Függelékben), a valóságban ők két külön világot képviseltek. Ahogyan Jézus kezdettől fogva nem tűrte a „régi” és az „új” vegyítését (ld. Lk 5,36.37-38), ugyanúgy húz itt világos választóvonalat a mózesi törvény között, amely még meghatározta Jánost, az isteni büntető ítélet prófétáját is (vö. Mt 3,10.12; Lk 3,17), és Isten országának örömüzenete között, amelyet ő maga hirdetett.

Máté kifejezetten (11,12: „Keresztelő János napjaitól fogva…”), Lukács a szövegösszefüggés révén (azzal, hogy ide helyezi el a 17. és 18. versben foglalt mondásokat) akarja a Törvény „pontosításaként”, „betöltéseként” (ld. Mt 5,17-19) beállítani Isten országának hirdetését. Csakhogy egyszerűen lehetetlen, hogy ugyanaz a Jézus, aki gondtalanul átlépett a szombattal, a rituális tisztasággal, a válással stb. kapcsolatos törvényeken (vö. Mk 2,15-17; 2,18-19a; 7,5-8.9-13.14-23; 10,2-9; Lk 145; 11,39-41; 19,5-7), annak érdekében, hogy Isten akaratát jobban teljesíthesse, egyúttal azt állította volna, hogy a Törvény szövegéből egy vonásnak sem szabad elvesznie. Ellenkezőleg: a Törvény „bőséges felülmúlását” jelölte meg az Isten országába belépés feltételeként (Mt 5,20; 5,21-22.23-24.27-28.33-37).

1052 Máté 11,13 helyesen mondja (bár helytelen szövegösszefüggésben), hogy a Törvény és a próféták (csak) „prófétálták”, azaz egy bizonytalan jövőre vonatkozóan ígérték Isten országának örömét Izrael népének (vö. Lk 10,23-24). Jézus azonban következetesen képviselte, hogy általa „elérkezett”, „itt van” Isten országa (ld. Mk 1,15; [10,14]; Mt 11,5; 12,28; Lk 4,19!; 11,20 – vö. Mk 22!) – s az embernek csak meg kell nyitnia a szívét, ki kell nyújtania érte a karját (vö. Lk 17,21b).

1053 Az „örömüzenetként hirdettetik” fordítást illetően ld. 87. lábj. A kifejezés egészen pontos értelme itt: „…hirdettetik, mégpedig örömüzenetként”.

1054 A görög kai-t a következő lábjegyzetben említett értelmezési változatoknak megfelelően – nyelvtanilag teljesen szabályosan – lehet „és”-nek is fordítani, meg „de”-nek is (vö. Mk 77; Lk 888). Az itteni szövegösszefüggésben a „de mégis” fejezi ki legjobban a „de” igazi értelmét (ld. 1057. lábj.).

1055 Elvileg itt komolyan lehetne venni (vö. 935. lábj.) a „mindenki” értelmű „minden”-t (pász), s azt lehetne mondani, „mindenki erőszakot tett Isten országán”, például a zelóták a maguk fizikai erőalkalmazásával (vö. Mk 580, 2a pont; Lk 806), a farizeusok gúnyolódásukkal (Lk 16,14), a tömeg határozatlanságával (Lk 7,31-34), a tanítványok értetlenségükkel (pl. Mk 8,17) – de a közvetlen szövegösszefüggés (Jézus és a Törvény konfliktusáról van szó!) és a tágabb tematikai összefüggés (vö. Lk 11,52) miatt határozottan és igazolhatóan csak az írástudók illenek ide (esetleg tágabban a „mértékadók”, tehát a Jézussal ellenséges farizeusok, szadduceusok, főpapok is).

1056 A biadzeszthai igét visszaható értelemben is fel lehetne fogni (a kai-t ekkor „és”-ként kellene fordítani, a „minden” pedig azt jelentené: mindenki); a mondat értelme így az lenne, hogy „mindenki (csak) önmagán erőszakot véve” juthat be Isten országába, vagyis a mondanivaló ez esetben azonos lenne a 13,24-beli tanításéval (ld. 844. lábj.).

A szövegösszefüggésbe és Jézus mondanivalójába azonban (ld. 1057. lábj., 1. bek.) az ige aktív értelmének alkalmazása illik bele, jelentése így: „erőszakosan lép fel” (latin: vim facere); a kai-t ekkor „de”-ként kell fordítani, a „minden” pedig a törvénytudókra vonatkozik.

Megerősíti és egyértelművé teszi ezt az értelmezést a párhuzamos mátéi helyen (11,12) olvasható kiegészítés: kai biasztai harpadzuszin autén = „és erőszaktevők ragadják el azt [az emberektől]”. A teljes és világos szöveg tehát így hangzana: „…de [mégis] minden [törvénytudó] erőszakosan lép föl ellene, és erőszaktevők ragadják el azt [az emberektől]”.

1057 Bár Jézus „örömüzenetként”, azaz Isten ingyenes ajándékaként kínálta fel „Isten országát” (vö. Mk 580, 4. bek.), mégis azt tapasztalta (főleg Jeruzsálemben), hogy a „hozzáértők” (és a „mértékadók”) nem nyitottsággal közeledtek feléje, és nem tisztességes vitákban közölték ellenvetéseiket, hanem agresszíven léptek fel vele szemben: rágalmazással, hitelrontással (Mk 3,22), fenyegetésekkel (Lk 13,31), üldözéssel (Mk 316; Jn 11,53.57) és végül „dorongokkal” (Mk 14,58). Sőt, ezek az erőszakosak a nyitottságot és lelkesedést tanúsító néptől is elragadták Isten országát: „Jaj nektek, törvénytudóknak, mert elvettétek a megismerés kulcsát: magatok nem mentetek be, a bemenni akarók elől pedig elálltátok az utat” (Lk 11,52; ld. 693-698. lábj.; vö. Mk 3,22: Mk 125).

De miből is fakadt a törvénytudók ellenállása Jézussal szemben? Egyrészt abból, hogy abszolutizálták a Törvényt, amit jól szemléltet az, hogy a korabeli spekulációk értelmében Isten először a mózesi törvényt teremtette meg, s önmagát örökre ahhoz kötötte; a világot a Törvény kedvéért és a Törvény segítségével alkotta meg. Ennek a gondolkodásmódnak a figyelembevételével nagyon is érthető Jézus ellenfeleinek álláspontja: „Könnyebben múlik el az ég és a föld, mint hogy egy vonás is elvesszen a Törvény [szövegéből]” (17. v.). Másrészt a törvénytudók teológiájából. Éppen az volt a bajuk Jézussal, hogy ő örömüzenetként, ingyenes ajándékként kínálta fel Isten országát; nekik ugyanis az volt a meggyőződésük, hogy Isten országát a korrekt törvényteljesítéssel szerzett érdemekkel kell megszolgálni (ld. Mk 10,15; Mk 580, 2. pont, 1-2. bek., de a 3. bek. figyelembevételével!). Ezért, nem pedig puszta gonoszságból tartották tévtanításnak Jézus felszabadító üzenetét.

Tragikus volt a Törvény őreinek ellenállása Jézussal szemben, mert mindkét oldal, Jézus is, meg ők is a maguk Isten iránti, persze egészen ellentétesen értelmezett hűségük alapján cselekedtek. (Más kérdés, hogyan vegyült ebbe a törvénytudók részéről tekintélyféltés, becsvágy, hatalomvágy, félelem és hasonlók.) Nem kevésbé tragikus azonban az a tény, hogy már Máté és Lukács is Jézusnak tulajdonította a Törvény szövegének abszolút voltáról szóló mondást, jóllehet oly gyakran számoltak be Jézusnak a Törvénnyel és a hagyománnyal szembeni szabadságáról!

1058 E kiegészítés elengedhetetlen betoldása mellett tartalmilag az szól, hogy az 1051. lábjegyzetben jellemzett Jézus nem vallhatta azt, hogy „egy vonás sem veszhet el a Törvény szövegéből”, formailag pedig az, hogy sem az arámban, sem a görögben nem használtak központozást, így idézőjeleket sem, viszont Jézusnak nem egy mondása csak úgy érthető, illetve helyezhető el tanításának és magatartásának egészében, ha idézetként fogjuk fel (pl. Lk 7,27; 22,36 – vö. 262. lábj.!)

1059 Mivel a görög világ számára nem mondott semmit a jod mint a héber ábécé legkisebb betűje (Mt 5,18), Lukács a „szarvacska, horgocska, vesszőcske” szóval helyettesíti.

1060 Jézus minden valószínűség szerint ezzel az írástudói felfogással állította szembe Mk 13,31-ben olvasható kijelentését: „Az ég és a föld elmúlik, az én szavaim azonban nem múlnak el” (ld. Mk 812!).

1061Ld. Mk 10,11-12 (Mk 566). Lukács azért állítja ide ezt a mondást, mert – tévesen (vö. 1051. lábj.) – „a Törvény beteljesítéseként” értelmezi.

1062 Az alábbi példaelbeszélés arra az egyiptomi mesére támaszkodik, amely hasonló történetet mond el, és ezzel a mondattal fejeződik be: „Aki a földön jó, ahhoz a holtak országában is jók, aki azonban a földön rossz, ahhoz [ott] is rosszak.” Ez a mese alexandriai zsidók közvetítésével került Palesztinába, ahol hét különböző változata terjedt el, amelyek közül legismertebb a szegény írástudó és a gazdag vámos, Bar Ma‘jan története volt.

1063 A bíborcsiga nedvével festett gyapjúból készült felsőruháról, illetve nagyon finom egyiptomi lenvászonból készült alsóruháról van szó: mindkettő méregdrága volt.

1064 A vigadozás – akárcsak Lk 15,23-24.29.32-ben – (zenével, tánccal kísért) ünnepi lakomát jelent.

A gazdag úgy élt, ahogy akkoriban helyesnek tartották, hiszen úgy vélték, a gazdagságot és a szegénységet egyaránt Isten „osztja ki”, s ő tudja, miért; magatartásában egyrészt az az „ártatlanság”, magától értetődőség rettenetes, amellyel függetlenítette magát környezetétől (vö. Lk 17,27-28), másrészt az a szívtelenség, amely ennek a függetlenedésnek (is) következménye (vö. Lk 10,31-32). Viselkedésének „naiv magától értetődősége” nem menti őt.

1065 Egyetlen más példabeszédben sem találkozunk a szereplők nevével, ezért e megnevezésnek inkább teológiai jelentősége van, hiszen az ’El‘azar azt jelenti, „Isten segít”, és talán arra utal, hogy az illető türelemmel és megadással viselte sorsát, és egyetlen menedékének a segítő Istent tartotta. Ez azonban még nem mond semmit erkölcsi jóságáról.

1066 A kifejezés valamilyen bőrbetegségre utal.

1067 Szó szerint: „odavettetett”. Minden valószínűség szerint béna koldusról van szó, akinek a gazdag kapubejáratánál volt a koldulóhelye.

1068 Nem kenyérmorzsákról van szó, hanem azokról a kenyérdarabokról, amelyekkel jómódú házaknál az ujjaikat törölték meg az emberek, illetve amelyekbe a tálba mártás után már beleharaptak, de a fertőzés elkerülésére még egyszer már nem mártottak be őket: az ilyen darabkákat mindkét esetben a földre dobták (s persze takarításkor összeszedték).

E megjegyzés után több kódex betoldja: „de senki nem adott neki” – ez azonban nyilvánvaló átvétel a 15,16-ból.

1069 Kóbor kutyákról van szó, amelyeket bénasága miatt a koldus nem tudott elzavarni, és el kellett viselnie, hogy érdes nyelvükkel sebeit nyalogassák. Ráadásul a kutyák tisztátalan állatoknak számítottak – tehát semmiképpen sem úgy kell itt rájuk tekinteni, mintha irgalmasabbak lettek volna a gazdagnál; szerepeltetésük a koldus nyomorúságát akarja még jobban aláhúzni.

1070 22-25. v.: Létezik olyan magyarázat, amelynek értelmében ezek a versek, s egyáltalán az egész példázat nem földi magatartásunk túlvilági következményeiről szól, hanem egyszerűen a „szívtelen gazdagság” bírálata akar lenni, és felhívás az osztozásra a szegényekkel és a hátrányos helyzetűekkel (vö. Lk 14,13). Ennek ellenére úgy tűnik, hogy a szöveg mégiscsak Isten kiegyenlítő igazságosságát („a mérleg törvényét”, ld. 171. lábj., 4. pont) hirdeti, konkrétan pedig azt, hogy a szegény automatikusan „üdvözül”, a gazdag pedig automatikusan „elkárhozik”.

Ezzel szemben Jézus mindenkit, tehát a szegényeket is óvta attól, hogy egyre többet akarjanak birtokolni (Lk 12,15), és rokonszenvet mutatott a jóra törekvő, de gazdag ifjú iránt is (Mk 10,21), ám ennél is fontosabb, hogy a szegényeket és a gazdagokat egyaránt az ajándékozás és az osztozás lelkületére és gyakorlatára biztatta (Mk 10,21; Lk 14,33; 16,9).

1071 „Ábrahám kebele” (vagy „Ábrahám öle”) a díszhelyet jelenti Ábrahám mellett a mennyei lakomán.

1072 A „holtak országa” (hadész) megkülönböztetendő a „gehennától” (a „pokoltól”); a bibliai szóhasználatban a halál és végítélet között elhelyezkedő átmeneti állapotot jelöli. Ellentmond ennek, hogy a „bemenés (vagy: összegyűjtés) az atyákhoz” (1Móz 15,15; 47,30; 5Móz 31,16) és az együttlét Ábrahámmal (Mt 8,11) a végérvényes békét írja le, továbbá az, hogy a 26. v. minden kétséget kizáróan végérvényes állapotról beszél. Nem tisztázható tehát teljes biztonsággal, hogy végül is csak a feltámadás előtti, különböző „várakozóhelyekre” kell-e gondolnunk, vagy végállapotokra.

1073 A kínok nagyságát akarja szemléltetni, hogy már egy csepp víz is enyhülést jelentene.

1074 Amint láttuk, Jézus nem habozott, hogy akár erőszakos képekkel is szemléltesse tanítását (ld. 929. lábj.). Annál meghökkentőbb, hogy bár nem tagadta: az ember „örök sorsa” negatívan is alakulhat (vö. Mk 135), ezt sosem festette le erőszakos képekkel. A Gehenna képét és az egyéb brutális büntetéseket a kutatók egybehangzó véleménye szerint később toldották be tanításába (s ezzel szét is robbantották eredeti mondanivalóját, ld. pl. Mk 12,9; Mt 13,49-50; 18,34, 22,7; 25,30).

1075 E megszólítás kifejezi, hogy az elbeszélő nem vonja kétségbe a gazdag Ábrahámhoz tartozását, amire az „atyám” megszólítással hivatkozik, de hangsúlyozza, hogy a fizikai leszármazás „nem elegendő az üdvösséghez” (vö. Lk 3,7-8).

1076 „A pokol és a mennyország között nincs átjárás” tétel ellentétes mind Isten abszolút jóságával, mind az emberi szabadsággal, s az ezeket valló Jézus felfogásával is.

1077 A mondat átkelést kifejező igéi (diabainein, diaperan) arra utalnak, hogy a szóban forgó elképzelés szerint a szakadékot víz tölti ki (vö. Zsid 11,29 – Mk 5,21; 6,53).

1078 Az eredetiben diamartürein; úgy is lehetne fordítani: „erősítse meg”, ti. azt, mekkora szenvedés lett testvérük osztályrésze.

1079 Bár Jézus valóban elfogadta Mózes és a próféták bizonyos tanításait, egyáltalán nem lehet állítani, hogy önmagukban elegendőeknek tartotta azokat; ellenkezőleg: sokszor nemcsak kevésnek tartotta, hanem felül is bírálta őket (vö. 1051. lábj., 2. bek.; 60. lábj.).

1080 Az ukhi nyomatékos „nem”-et jelent, egyfajta esküdözés.

1081 Talán álomra vagy látomásra kell gondolnunk.

1082 A „feltámad a halottak közül” a kora keresztény terminológia megnyilvánulása, ld. Mk 9,9 (Mk 475); 12,25; Lk 22,46. A szövegváltozatok is mutatják a kifejezés bizonytalanságát: egyesek a „feltámad” helyett azt írják: „elmegy”, mások mindkét igét használják: „feltámad és elmegy”. – Elképzelhető, hogy a testi feltámadás fokozást akar jelenteni az álomhoz vagy látomáshoz képest (előző lábj.).

1083 A fenti példabeszéd kétségtelenül tartalmaz jellemzően jézusi vonásokat is: pártosan állást foglal a szegények mellett (vö. Lk 6,20-21), rámutat, hogy a nem jótékonyságra használt vagyon elválaszt Istentől és embertől egyaránt, és „kárhozatba visz” (vö. Lk 12,15.33-34; 15,13-24; 16,1-9.13), és helyesen állapítja meg, hogy aki nem hallgat Isten küldötteinek szavára, azt az sem fogja meggyőzni, ha a halottak közül támad fel valaki (vö. Lk 11,29-30.32; Mk 8,12).

Mindezek ellenére, az 1072., 1074., 1076. és 1079. lábjegyzetben foglalt nehézségek és ellentmondások miatt nem tartjuk jézusinak a példabeszédet. Álláspontunkat megerősítheti a stílusvizsgálat is: Bár a „tékozló fiúról” szóló példabeszéd majdnem kétszer ilyen hosszú, „bőbeszédűségében” és „áradozásában” is sokkal visszafogottabb és Jézushoz méltóan emelkedettebb, mint ez az aprólékosan részletező (24.26. v.), kissé nagyhangú és hatásvadász példaelbeszélés.

1084 Hagyományos fordításban: „botrányok”, vö. Mk 158! Az eredeti képnél maradva így is lehetne fordítani: „lehetetlen megakadályozni a csapdaállításokat”, „lehetetlen kiküszöbölni a világból a csapdákat”.

1085 Isten és az ő ügye iránti lelkesedése nem akadályozta meg Jézust abban, hogy megőrizze józanságát (vö. Mk 500, 2. és 4. bek.; 882, 1. bek.). Itt is nagyon józanul állapítja meg: Nem lehet elérni, hogy ne történjenek „botrányok”, Istentől eltántorulásra csábító események. Tágabban fogalmazva: Nem lehet minden rosszat és minden rossz embert eltüntetni a világból. Azaz: arra kell berendezkednünk, hogy együtt éljünk Istenbe vetett bizalmunk állandó veszélyeztetettségével, meg kell birkóznunk a „botrányok” állandóságával, ahelyett hogy bűn és szenvedés nélküli földi paradicsomot várnánk.

Ilyen józan megállapítást biztosan nem vártak akkoriban „Isten országa”, „Isten uralma” (vö. Mk 22) vagy az „örömüzenet” (vö. Mk 1,15; ld. Mk 2) hirdetőjétől (ahogyan nem várnánk ma sem). Hiszen például a zelóták azt értették „Isten uralmán”, hogy a bosszú közelgő napján maga Isten jön el, kiirtja a rosszakat, és megtisztítja a Földet minden fizikai és erkölcsi rossztól – és már neki is láttak, hogy tőreik segítségével bevezessék Isten nagy tisztogató akcióját (vö. 806. lábj.). Így gondolkodtak az apokaliptikusok is – és képzeletben már rakták a tüzet a nagy rendcsináláshoz (vö. Lk 3,9.16-17; Mk 6 és 773). És így gondolkodtak aztán megint azok a kora keresztény teológusok, akik bíróként eljövő Emberfiaként mutatták be Jézust, mondván, szétküldi majd angyalait, s azok összeszednek és tűzben égetnek el „minden gonosztettet és gonosztevőt” (Mt 13,41).

De Jézus azt mondja: Ez lehetetlen. Ahogyan leleplezte azt az illúziót, hogy Istennek csodával kell megőriznie a szenvedéstől azt , akit szeret (Mk 8,31; 9,31; 10,33-34), ugyanúgy leplezi le itt azt az illúziót, hogy Isten képes külső beavatkozással kiküszöbölni a világból minden rosszat. Csak az őt nem értők adták később ismét a szájába, hogy „Istennek minden lehetséges” (vö. Mk 598, 882). (Elképzelhető, hogy Jézus az egyetlen, aki illúziók nélküli vallást akart?...)

1086 Jézus azonban egyúttal azt is tanítja – anélkül, hogy racionálisan megoldaná az ezzel összefüggő „teodíceai problémát” (ld. Mk 500, utolsó két bek., 895 és 973) –, hogy nem Isten akarja a rosszat, nem ő küldi a kísértést („nem ő állítja a csapdát”): Az ember szabad (annyira, amennyire), és (szabadságának mértékében) felelős tetteiért. Ezért helytálló a lezáró figyelmeztetés a gondolatsor végén (még ha esetleg nem is ekkor, vagy nem csupán ekkor hangzott el, vö. Mk 13,9). Ennél többet nem szabad beleérteni ebbe a kijelentésbe, és nem lehet úgy értelmezni, mintha Jézus itt pokollal fenyegetné meg azokat, akik másokat eltérítenek Isten útjától (ld. Mk 533, 2. bek.).

1087 Vö. Mk 532.

1088Ld. Mk 9,42 (Mk 533, 1. és 3. bek.).

1089 Bár Lukács itt beszűkíti a „testvér” szó jelentését, és Jézus tanítványaira vonatkoztatja (ahogyan a 6,41-42-ben is), eredeti jelentése teljesen széles körű: felebarát, honfitárs.

1090 Az epitiman jelentései: megfedd, megró, megint, korhol, dorgál, keményen rászól – de az is, hogy „komolyan biztatja, rábeszéli, hogy vessen véget egy bizonyos magatartásnak”.

1091 A valódi szeretet megköveteli, hogy bűnös embertársunkat hozzásegítsük a megtéréshez. Aki tisztán biológiai („Mindenért a gének felelősek”), pszichológiai („Mindenért az ösztönök felelősek”) vagy szociológiai megfontolásból („Mindenért a társadalom felelős”) nem mer már személyes felelősségről beszélni, az úgy tesz, mintha az ember még mindig a fejlődés állati szintjén állna, és nem segít neki a továbbfejlődésben.

Aki azonban azért figyelmezteti vagy korholja a másikat, hogy megszégyenítse, az csak védekezésre és ellentámadásra kényszeríti. A jézusi értelemben vett helyreigazítás célja a segítés a gyógyítás, nem az ítélkezés és a verés, és ennek a szándéknak világosan ki is kell fejeződnie benne. Csak annak sikerülhet a bűnöst megtérésre indítania, aki úgy közeledik hozzá, mint orvos a beteghez, s akinek az eszköztárában az „erélyes figyelmeztetés” csupán „a betegség gyökerének feltárását jelenti”.

Magától értetődik az is, hogy aki „ki akarja húzni testvére szeméből a szálkát”, annak előbb „saját szeméből kell kivetnie a gerendát” (ld. Lk 6,41-42), amint az is, hogy a szóban forgó helyreigazításnak négyszemközt kell történnie (Mt 18,15), különben gyógyítás helyett óhatatlanul pellengérre állítás következik be.

1092 Mivel Jézus eleve tiltotta a haragtartást (Mt 5,22), és azt tanította, hogy feltétel nélkül meg kell bocsátanunk még az ellenségeinknek is (vö. Lk 6,27-28.32-25.36), ebben a „ha megtér” feltételben a „megtér”-nek csak sajátos jelentése lehet, tehát nem egyszerűen az, hogy „megbánja bűnét”, hanem az, hogy „ki akar békülni”, vagyis a maga részéről „helyre akarja állítani a megromlott, megszakadt kapcsolatot”, ld. Lk 15,18-20a (aminek persze előfeltétele a szó eredeti értelmében vett megtérés, ld. Mk 23). Ekkor természetesen a megbántott félnek is késznek kell lennie a folytatásra, „mintha mi sem történt volna”, ld. Lk 15,20b.22-24.

1093 A 3. és a 4. versben két különböző helyzet keveredik. Az első esetben a vétkes nem ellenem követ el bűnt, hanem mások ellen, a második esetben ellenem követ el bűnt. Ebből – az előző lábjegyzetben megfogalmazott feltételezésünk helyessége esetén – az következik, hogy az „erélyes figyelmeztetés” az első és a második esetre egyaránt vonatkozhat, a „ha megtér, bocsáss meg neki” felszólítás viszont csak a másodikra. (A legfontosabb kódexek szövege kissé ingadozó: Lk 17,3-ban túlnyomórészt csak annyi áll, hogy „bűnt követ el”, de egyesek betoldják az „ellened”-et; Mt 18,15-ben viszont túlnyomórészt az áll, hogy „bűnt követ el ellened”, de egyesek kihagyják az „ellened”-et. Persze lehet úgy is érvelni, hogy a 3b v. második fele és a 4. megkívánja, hogy a 3b v. első felében is a „bűnt követ el ellened” eredetiségét feltételezzük.)

1094 Számos kódex „megfordul = megtér” jelentésben használja az episztrephein igét – mégpedig joggal, vö. héber súb, Mk 23; ld. Mk 4,12; Lk 1,16-17; 22,32 –, ezért természetesen kihagyják a „hozzád” kitételt. Ha mi is kihagynánk, akkor a „de hétszer fordul hozzád” helyett persze azt kellene írnunk, hogy „de hétszer tér meg”.

1095 A bibliai nyelvezetben a jövő idő gyakran fejez ki határozott parancsolást vagy tiltást, tehát lehetne itt is felszólító móddal fordítani. De nem lehetetlen, hogy Jézus felszólításában ott cseng az a felhang is, amelyet a „főparancs” megfogalmazásában is felfedezhetünk, vö. Mk 737.

1096 Jézus megkívánta, hogy határtalanul bocsássunk meg – mert nem az emberi jogérzék szerint tájékozódott, hanem annak az „anyaian apai” Istennek a példája szerint, akit semmiféle hálátlanság vagy gonoszság nem tart vissza attól, hogy jó legyen hozzánk (ld. Lk 6,35-36; 15,20b.22-24 és 15,28.31-32).

1097 Az „apostol” és az „Úr” Lukács jellemző szóhasználata, ld. 141. és 229. lábj.

1098 Úgy is lehetne fordítani: „Adj (ajándékozz) nekünk…”

1099 Ld. Mk 23, 24 és 666.

1100 Szó szerint: „Ha… van…”. A görög szövegben feltehetően a tulajdonképpeni értelemben vett apoziopézis jelenségével, vagyis a beszéd megszakításával van dolgunk (ld. 816. lábj.), s ez magyarázza, hogy a mondat első fele kijelentő módban, második fele feltételes módban áll. A pontos fordítás, vagy inkább körülírás így hangzana tehát: „Ha valóban van [akár csak akkora] [Istenbe vetett] bizalmatok, mint a mustármag, [ahogyan kérésetek sejteti… De nincsen. Ha azonban lenne], [akkor] azt mondanátok…”

1101 Vagyis a lehető legkisebb, hiszen a mustármag abban az időben a magok legkisebbjének számított (Mk 4,31).

1102Mk 1,2-24 és Mk 9,23 kapcsán összefoglaltuk már Jézusnak a témára vonatkozó felfogását (ld. Mk 665-669 és Mk 489). Itt csak annyit ismételünk meg, hogy 1) az Istenbe vetett bizalom az ember válaszmagatartása, így azt senki más nem adhatja neki, illetve nem növelheti benne (érdemes felfigyelni rá: arról, hogy Istenbe vetett bizalmat lehetne adni valakinek / növelni valakiben, illetve „kiimádkozni” más számára [22,31-32], csak Lukács tud), 2) a „hegyeket mozgató” „hit” jézusi „ígérete” a gyógyítással függ össze, és nem vonatkoztatható tetszés szerinti célra (legkevésbé az öncélú erőfitogtatásra, amint az itteni megfogalmazás sugallja) – következésképpen ezt a mondást nem tekinthetjük hitelesnek. Hacsak nem tartanánk ironikusnak! Ekkor azt jelentené: „Ha csak akkora bizalmatok lenne, mint a mustármag… De hát még akkora sincs! Mit növeljek?” – vagyis a tanítványok kérésének visszautasítása lenne, vö. Mk 489 eleje.

1103 Ld. 626. lábj., 1. bek. és 932. lábj., 5. bek.

1104 Csak a pontosság kedvéért fordítottuk a dulosz-t (itt is, mint több más helyen) „rabszolgának”, noha a valóságban inkább „szolgáról” volt szó. Palesztinában ugyanis sokszor afféle családtaggá vált a rabszolga, mint feltehetően ebben az esetben is, hiszen a szövegösszefüggésből nyilvánvaló, hogy a szóban forgó paraszt csak egy szolgát engedhet meg magának: a mezőről fáradtan hazatérve neki kell a házi munkát is ellátnia.

1105 Ld. 768. lábj.

1106 Számos kódex itt betoldja: „Nem gondolom.” Ez azonban fölösleges bőbeszédűség, hiszen költői kérdésről van szó (vö. 626. lábj.).

1107 Az eredetiben passivum divinummal, Isten nevének körülírásával van dolgunk (ld. Mk 59). Ezt kell feltételeznünk, jóllehet a 9. és a 10. versben ugyanaz a kifejezés áll: „amik megparancsoltattak” („neki”, ill. „nektek”); hiszen ha a 10. versben is emberek által kiadott parancsokról lenne szó, akkor egyrészt a példázat mondanivalója olyan közhely lenne, amiért Jézusnak fölösleges lett volna példázatot mondania, másrészt – és ez a fontosabb – nem valósulna meg a „Ki az közületek…?” kérdéssel bevezetett példázatokra jellemző, a kisebbről a nagyobbra történő következtetés (vö. 932. lábj.).

1108 Szó szerint: „használhatatlan, haszontalan”. Csakhogy a szövegösszefüggés itt (Mt 25,30-étól eltérően) azt mutatja, hogy a szóban forgó szolga nagyon is használható és hasznos, ezért erőltetett és értelmetlen lenne a szó szerint fordítás – még akkor is, ha a szerénységet akarná kifejezni, hiszen ennek a példázatnak a témája nem a helyes önértékelés vagy az alázat, mint például Lk 18,9-14-é.

1109 Az értelemszerű „csak” gyakori elhagyása semitizmus, vö. 6,32.33.34; 7,7; 12,41; 13,23; 15,16; 16,16.17.21.24.

1110 Többnyire félreértett példázattal állunk szemben. Ha azonban komolyan vesszük a „Ki az közületek…?” kérdéssel bevezetett példázatok jellegzetességeit, illetve azt, hogy a 10. versben Isten nevének körülírásáról van szó, továbbá Jézus tanításának egészében helyezzük el a példázatot, akkor világossá válik mondanivalója.

Jézus azt mondja: A rabszolga nem várhat köszönetet, ha megtette a dolgát, azaz ha csak annyit tett, amennyi a kötelessége, amennyit megparancsoltak neki. Mai nyelven: a napszámos, a kereskedő, az autószerelő nem várhat el még köszönetet is, ha megkapta a munkabérét. Mennyivel inkább érvényes ez az ember és Isten kapcsolatában: Ha csak a kötelességünket, ha csak Isten „parancsait” teljesítettük (mondhatnánk úgy is: ha csak tisztességesen viselkedtünk), nem várhatunk külön köszönetet Istentől; mert a parancsok teljesítésével megmaradunk a kötelességek és jogok világában, az igazságosság világában.

Valami mást, valami többet kell tennünk ahhoz, hogy átlépjünk Isten világába („Isten országába”: az Isten elgondolása szerinti magatartás világába, illetve az Istennel való közösségbe, vö. Mk 22). Amíg csak a parancsait teljesítjük, addig úgy viszonyulunk hozzá, mint szolga az urához; de ő nem úr a szó szokványos értelmében (vö. Mk 736, 588), hanem „atya” (vö. Mt 6,9; Mk 880; Lk 6,36), és nem „szolgákat” akar, hanem hogy „fiaivá-lányaivá” váljunk (vö. Mt 5,9.45; Mk 691; Lk 189-190). A felnőtt fiak-lányok pedig egy jó szülő-gyermek kapcsolatban nem parancsokat, kirótt feladatokat teljesítenek (mint a gazdag ifjú vagy a tékozló fiú bátyja: Mk 10,20; Lk 15,29), hanem apjuk-anyjuk szándékát, kedvét keresik, s azzal belsőleg azonosulva, de mégis szabadon cselekszenek – „többet” (akárcsak Jézus vagy a talentumok példabeszédének első két szolgája; vö. Mt 5,21-22.27-28.33-34.38-39.43-44; Mk 10,3-6 [Mk 556] – Mt 25,16-17).

Néhány példával szemléltetve a mondottakat: Parancs, hogy „Ne lopj!”, és parancs az is, hogy „Ne ölj!”. De aki nem lop, vagy nem öl, az még semmi rendkívülit nem tesz, csak egy „jogi” (mondhatnánk: jogos) előírást teljesít. Aki azonban nemcsak nem lop, hanem még azt is odaadja a rászorulóknak, ami jogosan a sajátja, az valami „többet” tesz. Aki nemcsak nem öl, hanem meg is bocsát az őt bántónak, és „odatartja a másik arcát” (Mt 5,39), azaz valami jót is tesz az ellenségének, az valami „többet” tesz. – Egészen világos annak a gazdag ifjúnak a története, aki azt állítja: „A parancsokat mind megtartottam” (ti. Isten parancsait, a „tízparancsolatot”). Jézus ezt nem vonja kétségbe. Mégis azt feleli: „Valami még hiányzik neked. Add oda vagyonodat a szegényeknek” (Mk 10,21)! – Hasonlóan világos a talentumokról szóló példabeszéd. Aki elásta a talentumát, nem mehet be az örömlakomára. Hogy-hogy? Hiszen pontosan visszaadta urának, amit tőle kapott! Ez igaz; de semmi „többet” nem tett, nem kamatoztatta a talentumot (Mt 25,27); megmaradt a jog, az előírások keretein belül.

A példabeszéd tanulsága végül is egyszerű: Isten részéről csak azoknak „jár ki a köszönet”, Isten csak azokat tessékelheti be „örömlakomájára” (Mt 25,21.23), másképpen: Isten csak azokat fogadhatja magához fiaiként-lányaiként (vö. Mt 5,9.45; Mk 471, 691), még másként: csak azok nyerhetik el a „mennyei kincset”, Isten barátságát (ld. Mk 10,21; Mk 593!), akik olyanokká válnak, mint ő, azaz többet tesznek, mint amit a jog vagy a parancsok előírnak, vagyis az igazságosságon túl eljutnak az ingyenes, ajándékozó szeretethez (vö. Mt 5,20!) – hiszen maga Isten is többet tesz, mint amennyi igazságos, mert fölkelti napját a gonoszokra is, esőt ad a bűnösöknek is (Mt 5,45).

1111 Nagyon bizonytalan az alábbi gyógyítási történet hitelessége, mert jézusi és jézusiatlan motívumok keverednek benne. A hiteles vonások: a leprásoknak a papokhoz küldése, (részben) a dicsőség „Istenre hárítása” és a záró mondat. A nem hitelesek: Jézus isteni mindentudással való felruházása, (részben) Isten és a dicsőség összekapcsolása és az, hogy Jézus szó nélkül tudomásul veszi a mégiscsak neki szóló hálálkodást (vö. 1117. lábj.).

Egyes magyarázók arra gondolnak, hogy Mk 1,40-45 átdolgozott változatával van dolgunk, mások elképzelhetőnek tartják, hogy Jézus eredetileg példabeszédet mondott „a hálás szamaritánusról” („az irgalmas szamaritánus” párhuzamaként), s ezt alakították át aztán elbeszéléssé (hasonlóan ahhoz, ahogy egyesek szerint a Lk 13,6-9-beli példázatból alkották meg Mk 11,12-14.20-21 fügefával kapcsolatos történetét).

1112 A jeruzsálemi út ismételt említése az utazás új szakaszát nyitja meg (17,11-19,28), akárcsak a 13,22-ben.

1113 Rendkívül problematikus földrajzi megjegyzés, mert Jeruzsálem felé éppen hogy Galileán kell először keresztülmenni – hacsak nem arra gondolt Lukács, hogy Jézus nyugatról kelet felé haladt Szamaria és Galilea határvidékén, s aztán Szamariát kikerülve kelet felől, Péreából ment Jeruzsálembe. A nehézség megoldására számtalan elmélet született (maguk a kódexek is rengeteg változatot tartalmaznak), de talán csak arról van szó, hogy Lukács valamiképpen meg akarta magyarázni egy szamaritánus jelenlétét a zsidók között.

1114 Megerősödik az 1111. lábjegyzetben említett bizonytalanságunk, ha arra gondolunk, hogy tíz a száma az egyiptomi csapásoknak, a mózesi parancsoknak, a példabeszédbeli szüzeknek (Mt 25) és a mínáknak is (Lk 19)…

1115 Vö. Mk 54.

1116 Vö. Mk 50.

1117 Vö. Mk 47.

1118 Vö. 501. és 589. lábj.

1119 Lukács majdnem kétszer olyan gyakran használja a dicsőség fogalmát (tizenháromszor), mint Máté (hétszer), és több mint négyszer, mint Márk (háromszor). (A „dicsőít” igét Lukács kilencszer használja, Máté négyszer, Márk egyszer.) A dicsőség alapvetően negatív tartalmú, az uralkodással, a társadalmi nagysággal függ össze (Lk 4,6; 12,27; 14,10); a szokványos vallási gondolkodás ezt a dicsőséget „vetíti ki” Istenre és az Emberfiára (Lk 2,14; 9,26; 21,27). A szinoptikus evangéliumokban egyébként Jézus egy kivételt leszámítva (Mt 5,16) nem vonatkoztatja Istenre. Mindezek miatt nem tartjuk hitelesnek itteni alkalmazását. Megerősíti ezt e vers „követelőző”, jogi szellemű hangneme is.

1120 Vö. Mk 635.

1121 Isten országa eljövetelének időpontja a kor judaizmusának és apokaliptikájának egyik központi kérdése volt (vö. Dán 9,2; ld. Mk 773), és buzgón kutatták azokat a jeleket, amelyek alapján úgy vélték, rögzíthetik az időpontot.

1122 Szó szerint úgy kellene fordítani: „nem szemmel láthatóan, nem megfigyelhetően, nem észrevehető módon”; csakhogy a paratérészisz a paratérein igéből ered, amely azt jelenti: közvetett módon megfigyelni valamit (vö. Lk 20,20-at Mk 12,13-mal!), tüneteket megvizsgálni, különösen olyankor, amikor a megismerni kívánt tárgyról lehetetlen is közvetlen tapasztalatot szerezni. (A paratérészisz szót elsősorban a csillagászatban, időjárási előrejelzésben, horoszkópkészítésben használták.) Ilyen, közvetlenül nem megfigyelhető valóság a jövő is, amelyről a farizeusok érdeklődnek. Mivel a kérdés az idővel kapcsolatos, és válaszának első harmadában Jézus ezt az érdeklődést utasítja el, a „nem kiszámítható” fordítás felel meg a tényleges tartalomnak (a lábjegyzet elején említettek ugyanis térbeli képzettársításokat keltenek).

1123 Jézus nemcsak az időmeghatározásra irányuló kérdést utasítja el, hanem válaszának második harmadában (kérdés nélkül) az Isten országa eljövetelének-megvalósulásának helyével kapcsolatos találgatásokat is. Ezek egyrészt látványos csodák, csodajelek várásával függtek össze, gondolván, hogy a csodákban „helyileg rögzíthető” Isten működése, „Isten országa” (vö. Mk 172, 394, 773; Lk 663), másrészt a várakozás politikai formáját jelentették, amennyiben Izrael messiási országának megvalósulását értették „Isten országán” (talán erre is vonatkoztatható Mk 777, 6. bek. és 780).

1124 A két negatív válasz hatásos előkészítése után Jézus válaszának harmadik harmada adja meg a pozitív feleletet.

1125 Az eredetiben: entosz hümón esztin. Itt, az entosz elöljárószó helyes értelmezésében rejlik az egyik kulcs Jézus válaszához. A nehézséget egyfelől az okozza, hogy az entosz-nak három, egészen különböző jelentése van, másrészt az, hogy az egész Újszövetségben csak itt fordul elő, s így lehetetlen összevetések alapján megadni a jelentését.

Elvileg lehetne az entosz „-ban, -ben” jelentését alkalmazni: „(Isten országa) bennetek van” – ezt azonban Lukács könnyedén és egyértelműen kifejezhette volna az ilyen értelmű en elöljárószóval.

Ugyanez vonatkozik az entosz „között” jelentésére: „(Isten országa) köztetek van” – csakhogy ennek kifejezésére Lukács mindig az en meszó hümón kifejezést használja evangéliumában és az Apostolok cselekedeteiben egyaránt, ld. Lk 2,46; 24,36; ApCsel 1,15; 6,15; 27,21 és különösen Lk 22,27 és ApCsel 2,22. (Olykor látszólag az en-t is használja ebben az értelemben, de alaposabb megfigyelés után látszik, hogy ilyenkor nem helyhatározói „között, körében”, hanem „közül” jelentésről [Lk 7,28], vagy személyek egymással kapcsolatos viszonyáról [Lk 22,24], vagy bizonyos magatartásáról van szó [Lk 22,26: „köztetek…” = „ti…” – különösen 22,27-tel szembeállítva világos ez].)

Marad az entosz harmadik jelentése: „valakinek a hatókörében, hatósugarában, kartávolságában, hatalmi területén, rendelkezési területén belül, befolyási övezetében”. Persze ha ez csak fizikai közelséget akarna itt kifejezni, akkor egyrészt gyakorlatilag azonos lenne az en meszó jelentésével, másrészt mégiscsak „statikus”, helyhatározói értelmű választ adna a farizeusok kérdésére, holott azt Jézus már elutasította a 21. v. első felében. Így aztán csak az entosz „dinamikus” alkalmazásáról lehet szó (ami ráadásul harmóniában is van a megoldás másik kulcsával, 1126. lábj.): „a ti hatókörötökben van, ti rendelkeztek vele”, azaz: „tőletek, a ti akaratotoktól és tetteitektől függ, rajtatok áll”, vagy valóban dinamikus megfogalmazásban: „rajtatok múlik”, s még inkább: „rajtatok fordul” (ahogyan az egyházatyák közül Tertulliánusz is értelmezte).

(Felvetődhet a kérdés: Miért nem találkozunk ezzel az értelmezéssel egyetlen fordításban sem, és miért vetik el még azok a kommentárok is, amelyek egyébként felvetik a lehetőségét? A kézenfekvőnek tűnő válasz: A teológusok számára ez azonos lenne az „önmegváltással”, amit teológiájuk – „ideológiai szemüvegük” és „szemellenzőjük” – minden formában és minden mértékben eleve kizár.)

1126 Az entosz hümón esztin jelentésének tisztázása után már nem nehéz felismerni Jézus válaszának másik kulcsát (amaz nélkül lehetetlen is lenne), azt, hogy itt is „az apokaliptikából a morálba való átkapcsolással” van dolgunk, mint Lk 13,23-24-ben vagy Mk 13,4.9-ben és 13,28-29-ben (a részleteket ld. ottani jegyzeteinkben), csak most a legmagasabb szintű elvi megfogalmazásban. Nevezetesen: Miután Jézus elutasította az Isten országa eljövetelének idejével és helyével kapcsolatos apokaliptikus találgatásokat, rámutat arra, hogy nem mástól (Istentől) kell várnunk, hanem „tőlünk függ”, „rajtunk fordul” Isten országának „létrejötte, kibontakozása, megvalósulása” (némileg a mondanivaló szándékával ellentétesen fogalmazva: rajtunk fordul a „mikor” és a „hol”, illetve a „bennünk” és a „közöttünk” egyaránt). Ez a „rajtunk fordul” egyaránt jelenti Isten országának „egyszerű” elfogadását, befogadását (ld. Mk 580, 4. bek.) és az érte végbevitt, élet-halál harc intenzitású erőfeszítéseket, a szükség szerinti „láblevágást” és kereszt-fölvételt (ld. Mk 580, 5. bek. és Lk 844; Mk 539 és 454).

(Tágabb értelemben erről van szó Lk 11,9-ben, sőt már Jézus „első mondatában” is [Mk 1,15]: „Elérkezett, itt van már Isten országa – változtassátok meg gondolkodásotokat és életeteket!”, de ld. még Lk 12,54-56-ot is.)

1127 Lukács itt (és a 21. fejezetben) a Márk-evangélium 13. fejezetében olvasható apokaliptikus beszédhez hasonlót közöl. Az ezzel kapcsolatos legfontosabb tudnivalókat ld. Mk 773 és 801. A két hiteles mondatról (25. és 33. v.) ld. ott.

1128 Ld. Mk 68.

1129 Utalás Jézus „második eljövetelére”, amelyet azonban hiteles mondásaiban ő maga sosem vallott; a „párhuzamos” Lk 21,27-28 éppilyen apokaliptikus mondás. (Vö. Mk 921.)

1130 Ez a megjegyzés nem származhat Jézustól, részben az előző lábjegyzetben mondottak miatt, s még inkább azért, mert amiről itt szó van, annak egészen más az eredeti szövegösszefüggése (Mk 8,31 // Lk 9,22), sőt az evangélium írásakor már régen megtörtént, nem lehet tehát a jövő eseménye. Az apokaliptikus spekuláció jellemző megnyilvánulása ez (vö. Lk 21,12).

1131Ld. Mk 431-442 és 699.

1132 Ld. 107. lábj.

1133 E mondás Mk 8,35 // Lk 9,24-beli változatával szemben azért tartjuk eredetibbnek az ittenit, mert a) még nincs beleszőve a „(tönkreteszi) értem”, illetve „az örömüzenetért”, b) ez a nehezebb olvasat; részben azért, mert a dzóogonein ige nehezen érthető, részben azért, mert ez az ige még nincs „belesimítva” a „meg akarja menteni / tönkreteszi” – „tönkreteszi / megmenti” ellentétes párhuzamosságba.

1134 A pszükhé az ember egész lényét, életének teljes valóságát jelenti, nem pusztán biológiai létezését (vö. Mk 739).

1135 A dzóogonein mindössze háromszor fordul elő az Újszövetségben (ezen kívül még ApCsel 7,19 és 1Tim 6,13). Alapjelentése: elevent szül, levezetett értelme: életre kelt, feléleszt, megelevenít, elevenné tesz, létrehoz. – A mondat fordításában szándékosan hagytuk meg a látszólag értelmetlen fogalmazást, hogy érzékeltessük Jézus merész, paradox nyelvezetét. Az értelmezésben (köv. lábj.) a ma lehetséges szóhasználatból fogunk kiindulni: „Aki arra törekszik, hogy a maga számára tartsa meg önmagát, az tönkre fogja tenni [önmagát], aki viszont tönkreteszi [önmagát], az életre fogja támasztani [önmagát].”

1136 Jézus abszurdnak látszó tételének súlyát akkor értjük meg igazán, ha szembeállítjuk a szokványos felfogással: „Az embernek meg kell valósítania önmagát – oly módon, hogy követi veleszületett önfenntartási ösztönét, mégpedig kemény versengésben a többiekkel.” Az indoklás: A világ szerkezete olyan, hogy egyetlen lény sem maradhat életben, ha nem küzd meg másokkal a táplálékért, szükség esetén tönkretéve vagy fölfalva a másikat; másfelől: ez a létharc értelmes, mert mozgósítja az egyedek erőit, és a rátermettebbek életben hagyásával előmozdítja az élet fejlődését.

Jézus „ellentétele”: Az önmegvalósítás akarása pusztuláshoz vezet, az ember csak önmaga (látszólagos) tönkretételével hozhatja létre (igazi) önmagát.

Voltaképpen nem olyan nehéz belátni ennek igazságát. Vörösmarty szavával: „Kéjt veszít, ki sok kéjt szórakozva kerget.” Éppen csak utalásszerű példákkal: Aki úgy véli, önmegvalósítása érdekében az alkoholtól a drogig bármit megengedhet magának, abból hamarosan biológiai és pszichikai roncs lesz, de ettől a síktól eltekintve is igaz, hogy aki nem törődik másokkal, hanem csak önmagáért létezik, az egyre inkább megkövesedik, elveszít minden valóban emberinek nevezhető tulajdonságot, tápláló-növesztő kapcsolatai megszűnnek, bezárul önmagába, és lelki-szellemi halott lesz. Ugyanez társadalmi, sőt emberiség méretekben is helytálló (vö. 422. lábj.). Mert az ember csak a másik emberre való megnyílásban, a másikra irányulásban, a másikért élésben válik elevenné, csak önmaga – önmaga tönkretételének tűnő – odaajándékozásával, „szétszórásával” talál rá igazi önmagára, igazi életére, igazi boldogságára. Költői megfogalmazásban: „hiába fürösztöd önmagadban, / csak másban moshatod meg arcodat” (József Attila: Nem én kiáltok). Ez még akkor is igaz, ha ez az „önosztogatás” olykor önmagunk „tönkretételének” tűnik, vagy javaink és biológiai életünk elvesztéséhez vezet. Jézustól Gandhiig ezt bizonyítja mindazok élete, akik komolyan vették a szóban forgó paradoxont.

1137 „…fölveszik, …otthagyják…” Az eredetiben mindenütt passzív igealak áll, amely minden bizonnyal Isten angyalaira utal, akik az apokaliptikus elképzelések szerint az emberek szétválasztását végrehajtják (vö. Mt 13,30.41).

1138 Az eredetiben aetoi (sasok) helyett güpesz-nek (keselyűk) kellene állnia, mert csak a keselyűk táplálkoznak dögökkel, a sasok eleven zsákmányra vadásznak. Téves görög fordításról van szó, az arám nisra ugyanis sast meg keselyűt is jelent.

1139 Az itt következő példázatot csak Lukács állítja be úgy e bevezető verssel (és az értelmező 6-8. verssel), mintha a helyes imádkozásról szólna („mindenkor és belefáradás nélkül”). Ebben az esetben az özvegyasszonynak kellene a példázat középpontjában állnia, csakhogy annak főszereplője nem ő, hanem a bíró (vö. 1152. lábj., utolsó bek.). Lukács eljárása ugyanolyan téves és félrevezető itt is, mint a 11,5-8 esetében (ld. 632. lábj., 1. bek.).

1140 Az entrepeszthai ige azt is jelenti: szégyelli magát, meg azt is: tisztel. Ennek megfelelően lehetne úgy is fordítani: senki előtt nem szégyellte magát, vagy úgy: senkit nem tisztelt. Mindkettőt magában foglalja az „emberrel nem törődött”, magyarán: fütyült arra, mit gondolnak és beszélnek róla. A 6. v. „igaztalan”-ként jellemzi őt, ami feltehetően arra utal, hogy megvesztegethető, indoklásául azonban épp elegendő az, amit a 2. és a 4-5. versben olvasunk.

1141 Az özvegyet nem kell szükségképpen idős asszonyként elképzelnünk, mivel a lányok átlagos házasodási kora 13-14 év között volt, s így egészen fiatal özvegyek is léteztek.

1142 Az érkheto gyakorító imperfectum (vö. 1148. lábj.): az özvegy egyetlen fegyvere a kitartása.

1143 Abból, hogy „egyéni bíróhoz” fordul, nem pedig bírósághoz, arra lehet következtetni, hogy valamilyen pénzügyről volt szó: adósságról, zálogról vagy örökségről, amit nem kapott meg – ilyen ügyekben ugyanis általános tekintélynek örvendő férfiak is eljárhattak. Szegény asszonynak kell elképzelnünk, aki nem tudja „ajándékokkal” előmozdítani ügyét, csak azzal, hogy a bíró nyakára jár (egyébként az özvegyek már az Ószövetségben is a szegénység és a védtelenség jellegzetes képviselői, vö. Mk 12,42) – ellenfelét viszont gazdag, tekintélyes férfinek gondolhatjuk, akivel szemben a bírónak nem akaródzik fellépni.

1144 Szó szerint: „nem akarta” – ebben benne van az az árnyalat is, hogy „nem merte”, amire a héber nyelvnek nincs külön szava. Egészen nyilvánvaló ez a 18,13-ban, továbbá Mk 6,26-ban és Jn 7,1-ben.

1145 Mivel a héber nem ismeri az elvont fogalmakat, értelemszerűen úgy is lehetne fordítani: „így gondolkodott” (ahogyan a Lk 15,17-ben a „magába szállt” a bűnbánattartás kifejezése).

1146 Pontosan ugyanez a szófordulat (dia ge) áll a 11,8-ban is!

1147 A megvetés kifejezése, ezt emeli ki az [itt] betoldása; vö. 1003. lábj.

1148 Az erkhomené jelen idejű melléknévi igenév, a cselekvés ismétlődését fejezi ki.

1149 A hüpópiadzé jelen idejű igealak, a cselekvés tartósságát fejezi ki.

1150 Az eredetiben: eisz telosz.

1151 Hétköznapi nyelven a lényeget még kifejezőbben lehetne fordítani: „…totálisan az idegeimre menjen, tönkrenyúzzon, kikészítsen”, hiszen a hüpópiadzein eredeti jelentése: „a szeme alá üt, ököllel az arcába vág”. Ennek alapján sokan így fordítják a mondatot. „…nehogy végül nekem jöjjön, és az arcomba vágjon”. Csakhogy a példázatból nyilvánvaló, hogy nem az özvegy dühkitörésétől való félelem, hanem annak állhatatossága készteti meghátrálásra a bírót, aki azt akarja, hogy végre nyugton hagyják. Ezért – összhangban például néhány szír fordítással (Cureton, pesitta, palesztinai) – a kifejezés átvitt értelmét kell alkalmazni. Megerősíti ezt „a felzörgetett barát” feltételezett gondolatmenete a 11,8-ban (és távolabbról az 1Kor 9,27)!

1152 A következő szempontok szólnak amellett, hogy ez a példázat eredetileg „a felzörgetett barát” példázatához (11,5-8) tartozott, és azzal együtt ún. kettős példázatot (vö. 632. és 742. lábj.) alkotott: a) Képi tartalma pontosan megegyezik amazéval. b) A bíró önmagát meggyőző érvelése tartalmilag is (1151. lábj.), formailag is (1146. lábj.) megegyezik a felzörgetett barátéval. c) Ez a példázat ugyanannak az „életképnek” a női változatát tartalmazza, mint amelynek férfi változatát a felzörgetett barát példázata – tökéletes megfelelésben 12,24.27; 13,19.21 és 15,4.8 példáival.

Ezt a példázatot természetesen nem lehetett a „Ki az közületek…?” kérdéssel bevezetni, hiszen nem lehet mindenki bíró, mint ahogy király sem (vö. 14,28!), de bárkiből lehet egyszerű barát vagy özvegyasszony, és egyébként is előfordul, hogy a kettős példázatok közül a másodikat Jézus másképp vezeti be, mint az elsőt (pl. 15,8). Ebből következik, hogy az eredeti kettős példázatban a bíróról szóló a második helyen állt. Nem szól e példázat hitelessége ellen sem az, hogy Jézus negatív magatartással szemléltet pozitív mondanivalót, sem az esetleges fizikai erőszak feltételezése az utolsó mondat végén (a példákat ld. a 929. és 1022. lábjegyzetben).

Mindezek után, és figyelembe véve még a 626. lábjegyzetben, a 932. lábjegyzet 5. bekezdésében, s főleg a 632. lábjegyzetben mondottakat, e példázat mondanivalóját így fogalmazhatjuk meg: „Ha már egy ilyen tisztességtelen bíró is végül igazságot szolgáltat a kiszolgáltatott özvegyasszonynak, mennyivel inkább megadja Isten az embernek azt, amire szüksége van” (persze nem az ember „állhatatos imádkozásának” hatására – effajta „nyúzásra” csak igaztalan bíróknak és az éjszaka közepén felzörgetett barátoknak van szükségük –, hanem „eleve”, „önmagától”, egyszerűen azért, mert ő mindenkinekAtyja – ahogyan a napfényt és az esőt sem „kitartó imádkozás” hatására adja igazaknak és bűnösöknek egyaránt, vö. 630. lábj.!). Vö. még 643. lábj.

1153 Az igaztalan bíró példázatának alábbi kiegészítése (6-8. v.) kétségtelenül számos olyan stíluselemet tartalmaz, amelyeket Lukács igen korai hagyományból vett át. A legfontosabbak sorrendben: a) a praesens historicum a 6. versben (legei = „mond” a „mondott” helyett; vö. 296. és 814. lábj.), b) a 7. v. mondatszerkesztése, c) a „mondom nektek” (legó hümin) a 8a versben (de ld. 1026. lábj.!), d) a plén („mindazonáltal”, itt értelemszerűen: „inkább az a kérdés”), az ara („vajon”) és a határozott névelő használata a pisztisz előtt (itt: „hűség”) a 8b versben (a határozott névelőt nem kell fordítani, mert csak aramaizmus).

Ennek ellenére ugyancsak számos mozzanat szól e szakasz jézusi hitelessége ellen: a) Jézus nem azonosult az igazságszolgáltatás szellemiségével, nem is vállalta az igazságszolgáltató szerepét (ld. Lk 12,13-14), és az igazságosság bőséges felülmúlását kívánta meg (Mt 5,20); b) Jézus tanítása szerint Isten nem az igazságosság és igazságszolgáltatás Istene, hanem az irgalmasságé és a minden elképzelést felülmúló megbocsátásé (Mt 5,45; 20,1-15; Lk 6,36; 15,11-32); c) még ha Isten igazságszolgáltató lenne is, akkor sem csupán „választottainak” szolgáltatna igazságot; az itteni kijelentés Kumrán, illetve az ősegyház lelkületét sugározza (vö. Mk 13,20.27); d) a váratlanul, hirtelenül bekövetkező végső igazságszolgáltatás jellemzően apokaliptikus nézet (ld. 17,26-30 és 21,34-35; vö. Mk 773); e) az Emberfia itteni szemlélete szintén jellegzetes apokaliptikus vonás (ld. Mk 68); f) a 6-8a, ill. a 8b vers két, egymástól független kiegészítése, lezárása a 2-5. versnek; g) az előző pontoktól függetlenül, önmagában is cáfolata a 6-8. v. hitelességének az a tény, hogy a 2-5. versnek egyáltalán nem az a tanulsága, amit a 6-8. v. levon, tehát nem az, hogy „Isten még inkább igazságot szolgáltat választottainak, mint az igaztalan bíró az özvegynek”, hanem az, hogy Isten megadja az embernek (mindenkinek!) a valóban szükségeset (1152. lábj.).

Tehát abból, hogy a 6-8. v. régi hagyományt foglal magában, még egyáltalán nem következik, hogy ez a hagyomány hitelesen jézusi; csupán az válik itt világossá, hogy az igaztalan bíró példabeszédét „kezdettől fogva” nem értették (talán azért, mert a „párjától” – 11,5-8 – elszakadva hagyományozódott át? vagy az igaztalan bíró Istenre alkalmazott, sokkoló képe miatt?), és érthető módon igyekeztek valamilyen magyarázattal ellátni – de ezt sajnos az apokaliptika szellemében tették meg.

1154 A 6-8a versben foglalt záradék állítja be a 2-5. v. példázatát abba az összefüggésbe, amelyben most áll Lukács evangéliumában, vagyis a „helyes”, ez esetben az „állhatatos, és ezért hatékony” imádkozás témakörébe. (A „helyes” imádkozás másik ismérvét fogalmazza meg – Lukács szerint – a rögtön következő példázat a farizeusról és a vámosról, 9-14. v.)

1155 Ld. 1023. lábj. Ez esetben talán „jogtipró”-val lehetne konkrétan fordítani az „igaztalan”-t, vö. 1166. lábj.

1156 Vö. Jel 6,10! – Ennek a sok komoly nyelvtani nehézséget tartalmazó, nehezen érthető mondatnak nagyon sok fordítási és értelmezési kísérlete született. Talán akkor járunk a legközelebb a megoldáshoz, ha azt valljuk: a nehézségek abból fakadnak, hogy a görög szöveg szolgaian követi az eredeti, igen sajátos arám mondatszerkesztést: ennek figyelembevételével az általunk közölt fordítás adódik.

1157 Az en takhei értelme itt – az apokaliptikus szövegösszefüggésből adódóan – nem „gyorsan” = „hamarosan”, hanem „váratlanul, hirtelen” (ld. Lk 17,26-30; 21,34-35! – vö. Józs 8,19; Zsolt 2,12 és Sir 27,3 a Hetvenes fordításban).

1158 A 8b versben foglalt záradék eredetileg alighanem a 17,22-37 lezárásául szolgált, ahová az apokaliptikus logika alapján jobban is illik.

1159 Ez a pisztisz egyik jelentése, és itt valószínűleg az Emberfia melletti hívő kiállást jelenti a fokozódó szorongattatások közepette – a megbízhatóság, a hozzá való hűség kifejeződéseként (vö. Lk 21,9-11.22-23.25-27; Mk 13,13; Mt 24,12-13 és távolabbról Róm 10,10).

1160 Úgy is lehetne fordítani: „elhitték magukról…”, „meg voltak győződve…”, de 2Kor 1,9-re való tekintettel akár úgy is, hogy „[Isten helyett] önmagukba vetették bizalmukat, azon az alapon, hogy ők »igazak«”. Az „igaz” fogalmát illetően ld. 798. lábj. és Mk 81.

1161 Ebben a példázatban érdemes felfigyelni Jézus „elbeszélés-technikai” zsenialitására is, amely a „tékozló fiú” nagy lélegzetű példabeszéde után itt mintegy tömörítve mutatkozik meg: A 10. v. bevezeti a két szereplőt. „Felmenésüknek” felel meg „lemenésük” a 14. versben. Mindketten a „templom” és „Isten” felé, tehát „függőlegesen fölfelé” irányulnak. Mindkettőjüket az imája jellemzi. A farizeus érkezésének bemutatása tömör, de az imája igen hosszú, s az alany mindvégig „én”; a vámos érkezésének ábrázolása részletes, de az imája igen rövid, s az alany Isten. A farizeus elhagyja az Istenre („fölfelé”) irányultságot, és „vízszintesen”, az önmagát másokhoz hasonlítással van elfoglalva. A vámos fölébe állítja Istent annak, ami ő másokhoz hasonlítva. A végén Jézus mondása kiértékeli a történteket. Egyedül Isten („függőlegesen fölülről” érkező) értékítélete teremti meg a kapcsolatot „vízszintes síkon” is a farizeus és a vámos között.

1162 A templomtér magaslaton fekszik, amelyet nyugat, dél és kelet felől völgyek vesznek körül.

1163 Vö. Mk 406; Lk 684.

1164 A prosz heauton kifejezés helye ingadozik a kódexekben. A magyarázók többnyire a proszéükheto-val („imádkozott”) vonják össze, és így fordítják a mondatot: „…megállt, és így imádkozott magában” (vagy: „önmagáról”). A prosz heauton azonban itt az arám leh visszaható névmás megfelelője, és a semita beszédmódnak csak az felel meg, ha a sztatheisz-hez („megállt”) kötjük. A mondat ekkor durva fordításban így hangzik: „…megállította/odaállította magát, és így imádkozott”, értsd: „látványosan odaállította magát…”, magyarosan: „szembeötlően megállt…

Megerősíti ezt a fordítást és értelmezést az, ha – magától értetődőként – feltételezzük, hogy a farizeus a kor egyik szokásos testtartásában imádkozott, vagyis égre emelt tekintettel és karokkal, továbbá az, hogy ily módon teljesen világossá válik az ellentét a vámos „fellépésével” (ld. 1173., 1175. és 1176. lábj.), és az is, hogy ez felel meg annak a viselkedésnek, amely a farizeusok, vagy legalábbis egyes farizeusok nyilvános imádkozási szokását jellemezte (vö. Mt 6,5) – és végül: így fölöslegessé válnak a farizeus rovására végzett eszmefuttatások arról, mit is jelent az, hogy „magában imádkozott”.

1165 A görögben harpax (vö. Harpagon…): nem a „közönséges” rablót, útonállót (lésztész) jelenti, hanem azt, akiben a mohóság, a kapzsiság, a pénzsóvárság és a telhetetlenség erőszakossággal keveredik (vö. Lk 11,39; 1Kor 5,10): az „ügyeskedés”, a csalás, a tolvajlás, a zsarolás, a kizsákmányolás (vö. harpagmosz = zsákmány, Fil 2,6) és hasonlók minden esete ebbe a kategóriába tartozik.

1166 Az eredetiben adikosz („igaztalan”, ld. 1023. lábj.), amit itt célszerűbb „jogtipró”-val, vagy még konkrétabban „csaló”-val fordítani (vö. előző lábj.). Ezt kézenfekvővé teheti az „igaztalan” jelző használata 18,6-ban (tekintettel 18,4-5-re), illetve Lk 16,8-ban (tekintettel 16,5-7-re), és talán még határozottabban az adikein ige alkalmazása Mt 20,13-ban: „nem csaplak be…”.

1167 Ld. 1003. és 1147. lábj.

1168 Bár a következő mondat formálisan önálló, logikailag szintén a „hálát adok neked”-től függ.

1169 A Törvény csak évente egyszer írta elő, az Engesztelés napján.

1170 Valószínűleg helyettesítő engesztelésül a nép bűneiért, illetve az Isten távolléte miatti gyász kifejezésére, és „Isten országa” megvalósulásának meggyorsítása érdekében (vö. Mk 82; Mt 6,16). E böjtölésben az volt a lemondás, hogy a rettenetes hőség ellenére az ivásról is lemondtak.

1171 Mózes törvénye (5Móz 14,22-29) csak a gabona-, must- és olajtermés, illetve a nyáj elsőszülöttei utáni tizedet írta elő. A „mindenből, amit szerzek” jelentheti a Törvénynek azt az aprólékos kiterjesztését, amiről a 11,42-ben esik szó, de valószínűbb, hogy azt jelenti: „mindenből, amit vásárolok”, tehát azt, hogy a farizeus biztonság okából a vásárolt termények után is befizette a tizedet a szegények kasszájába (vö. Mk 766-767; Mt 6,2), hátha az eladó nem tette meg, noha a Törvény előírta számára. A böjt „húsba vágó” áldozata mellett a farizeus „zsebbe vágó” áldozatot is vállalt.

1172 A farizeus imája az ún. „ártatlansági zsoltároknak” felel meg (ld. pl. 26 [25]. zsoltár), voltaképpen nincs benne semmi kivetnivaló: kizárólag a valóságnak megfelelő dolgokat mond, minden jó tulajdonságáért Istennek mond köszönetet, imája csupa hálaadásból áll, semmit nem kér.

Mi hát a baj ezzel a derék farizeussal? Hiszen ő voltaképp nem más, mint a (bennünk élő) „tisztességes polgár”, „a kora reggeltől napestig dolgozó szőlőmunkás” (Mt 20,1.12) vagy „a tékozló fiú bátyja” (Lk 15,29-30), aki „valláserkölcsi alapon” éli az életét. Csakhogy ez a „vallásgyakorlás” csupán az „istentiszteleti és egyházi szabályrendszer” megtartásában áll (tizedfizetés, imák „elvégzése”, tisztasági előírások követése stb.), ez az „erkölcs” pedig csupán a „tisztességes” emberek erkölcse („Nem öltem, nem loptam…”), amelyből „még hiányzik valami” (Mk 10,21!), sőt nagyon is sok (Mt 5,20!): a „parancsok” teljesítésén túl Isten szándékának keresése (Lk 17,10!), a rossz nem-tevésén túl a jó gyakorlása (vö. Mk 10,21; Lk 17,10) – és mindezt súlyosbítja, hogy Isten szolgálatának leple alatt lenézi, megveti „bűnös” embertársait (másutt ezt még keményebben fogalmazza meg Jézus: Isten szolgálatának ürügyén gyakorolják a szeretetlenséget: Mk 7,9-12).

De nemcsak „teológiailag” („vallásilag”), hanem „lélektanilag” is nagy baj van ezzel a farizeussal. Egyoldalú, és megmarad a felszínen: csak a pozitívumot hajlandó (képes?) észrevenni önmagában; nem mer (nem tud?) mélyre ásni, nem mer teljesen szembesülni önmagával; fél találkozni igazi önmagával: azzal is, ami benne negatív, a hiányosságaival és bűneivel; nem mer szembesülni személyiségének „sötét oldalával”, nem mer találkozni az „árnyékával” (ezzel szemben a vámos éppen ezt teszi!); minderről nem vesz tudomást, „elfojtja”. – De attól, hogy nem veszünk tudomást valamiről, az még nagyon is létezik és működik, csak éppen nem vagyunk tudatában; a „tudattalanban” dolgozik tovább, mégpedig egy könyörtelen törvény szerint: Amivel nem vagyunk hajlandóak szembesülni, amiről nem veszünk tudomást belül, magunkban, az elkezd kifelé, a többi ember felé hatni: „az árnyékunkat kivetítjük másokra”, ahogyan ez a farizeussal is szükségszerűen megtörténik: ő, aki önmagában semmi rosszat nem talált, minden rosszat rávetített „a többi emberre” és a vámosra. (Így keletkeznek aztán a „fekete bárányok” vagy „bűnbakok”, akikre mindent rá lehet kenni, és akiket mindenért felelőssé lehet tenni…)

1173 Valószínűleg azt jelenti, hogy csak a „pogányok udvarába” ment be, s a szentély bejáratától távol állt meg.

1174 Szó szerint: „akarta”: ld. 1144. lábj.

1175 Értelemszerűen ki kell egészíteni: „nem is szólva arról, hogy a karjait” (vö. 1164. lábj., 2. bek. eleje). Ezt azt jelenti, hogy a vámos a kor másik imádságos testtartását vette fel: lehajtotta a fejét, és a mellén keresztbe tette a karjait.

1176 A kifejezés tényleges értelme szerint a szívét, mert a szív számított a bűnök „székhelyének”, „forrásának” (vö. Mk 7,12). Ez általánosságban a mély bűnbánat kifejezése volt, itt azonban már több, mint szokásos imagesztus: a vámos kétségbeesésének kitörése (vö. Lk 23,48) – mivel „Isten és ember előtt egyaránt” reménytelen a helyzete. A vámosok ugyanis nem állami hivatalnokok voltak, hanem „alvállalkozókként” szedték be a vámot, és „saját zsebükre dolgoztak”: bár létezett államilag megszabott tarifa, ők elég fortélyosak voltak ahhoz, hogy rászedjék az embereket, és az előírtnál többet hajtsanak be. Ezért a közvélemény a rablókkal állította őket egy sorba, minden tisztességes ember kerülte őket, és politikai jogaik sem voltak (vö. 942. lábj.). A szóban forgó vámosnak tehát ahhoz, hogy kiengesztelődhessék Istennel, és visszatérhessen a „tisztességes emberek” társadalmába, előbb ki kellett volna engesztelődnie mindazokkal, akiket megkárosított: abba kellett volna hagynia foglalkozását, és jóvá kellett volna tennie bűntetteit (vö. Lk 16,5-7; 19,8), azaz vissza kellett volna fizetnie a törvénytelenül bezsebelt pénzeket, plusz 20% kamatot. Ez azonban az ő és családja teljes tönkremenését jelentette volna, és egyébként is képtelenség volt, hiszen honnan tudhatta volna már, kiket és mennyivel csapott be! Nem marad számára más, mint Isten irgalmáért esedezni.

1177 A vámos imája az ún. „bűnbánati zsoltároknak” felel meg, sőt pontos idézet az 51 [50]. zsoltárból (3. v.), csak hozzáteszi: „bűnös iránt”. E kiegészítés „teológiája” világosabbá válik, ha így írjuk körül: „Istenem, légy jó hozzám, noha én bűnös vagyok”, és drámaiságát is jobban megértjük, ha a vallási nyelvet hétköznapira váltva így fordítjuk: „Istenem, szánj meg engem, mert én pocsék ember vagyok!”

De hát mi volt olyan jó ebben a „pocsék” vámosban? Az, hogy elismerte embertelenségét és Istentől való távolságát, azt, hogy „vakít lelkem / pőresége / semmi sincsen / ami védje”, és hogy rajta már csak az segíthet, ha Isten „irgalma / borul rája / ahogy faháncs / a bogárra” (Puszta Sándor). Azáltal, hogy irgalmat kér, megnyílik Isten felé, és elindul annak az Istennek a szíve felé, aki maga az Irgalom (ld. Lk 6,36!). Nehéz elképzelni, hogy ezt az elindulást ne követték volna aztán olyasféle lépések, mint Zakeus életében (Lk 19,8).

1178 Vö. 1162. lábj.

1179 A dikaiun jelentései: igazzá tesz, igaznak nyilvánít, felment, a passzív dikaiuszthai alakéi pedig: igazához jut; igazzá válik; igazságosságra, kegyelemre (vö. 66. lábj.!), megelégedésre, tetszésre, gyönyörűségre talál; felmentést kap. Továbbá figyelembe kell vennünk, hogy a dedikaiómenosz melléknévi igenévben a passzívum Isten nevét írja körül (passivum divinum), és azt is, hogy – szemben Pál felfogásával – Isten senkit sem tehet vagy nyilváníthat önkényesen igazzá (vagy bűnössé). Mindezek alapján a dedikaiómenosz-t fordíthatnánk úgy, hogy „Isten által igazzá nyilvánítva”, azaz „Isten szemében, Isten mércéje alapján igazzá válva”, ami itt nem teológiai (megváltástani) vagy jogi (bírói), hanem erkölcsi ítéletet jelent Isten részéről (vö. 191. lábj., a) pont) – de talán még közelebb járunk Jézus szelleméhez, ha az alapige másik jelentését alkalmazzuk: „tetszésre talált Isten szemében, Isten gyönyörködött benne: Istennek tetszővé vált”. Áttételesen megerősíti ezt, hogy a „tetszését találja, gyönyörködik benne” görög megfelelője, az eudokein szorosan véve azt jelenti: „kedvező, igen jó véleménnyel van valakiről” (vö. Mt 12,18 és Mk 1,11!). Isten gyönyörködése a megtérő bűnösben, a tetszésre találás az ő szemében, a neki tetszővé válás: ez pontosan megfelel az 1110. lábjegyzetben leírt rokon értelmű kifejezéseknek (köszönet, belépés az örömlakomára, Isten fiává válás, Isten barátsága, mennyei kincs) – és azonos azzal az örömmel, amelyet „a pásztor” érez elveszett juha, vagy „a háziasszony” érez elveszett drachmája megtalálásakor (Lk 15,5-6.7; 15,9.10).

1180 Több fordításban úgy olvassuk: „…ez megigazultabban / Istennek tetszőbben ment haza, mint a másik”. A fordítási probléma hátterében az áll, hogy a héber és az arám nyelv nem ismeri sem a középfokot, sem a felsőfokot, mindkettő körülírására a min szócska szolgál. A középfokot a görögben hol az é („vagy”), hol a para („-nál, -nél”) fejezi ki (pl. Mk 9,43.45-47; Lk 15,7, illetve Lk 13,2.4). Ennek a fokozás jellegű min-nek azonban gyakran kizáró értelme van (ld. 2Sám 19,44; Zsolt 45 (44),8; Róm 1,25), a szövegösszefüggésből következtethetően itt is.

1181 Az igaztalan bíró példázatához (2-5. v.) hasonlóan ez a – különben sokrétegű – példaelbeszélés sem a helyes imádkozáshoz, még csak nem is a „megigazulás” rendjéhez adott útmutató akart lenni, hanem mindenekelőtt a farizeusok téves istenképét kívánta kiigazítani, bemutatva nekik, milyen a valódi Isten (és mellesleg Jézusnak mint a „vámosok és bűnösök barátjának” gyakorlatát akarta igazolni, vö. Lk 5,29-32 [Mk 81]; 7,34-35; 15,1-3): Ő nem a magukat igazaknak tartók, hanem a bűneik miatt kétségbeesettek Istene, akinek „erkölcsi teljesítményeket” és „megbocsátási feltételeket” nem szabó jósága határtalan, akárcsak a hozzá visszatérni akaró bűnösök miatti öröme – mert ő pontosan olyan, mint a „tékozló fiú” apja (Lk 15,20b.22-24 és 15,28b.31.32)! (Jósága azonban nem tud kiáradni arra, aki nem nyílik meg annak befogadására, aki mindenestül önmagával van elfoglalva és eltelve, mint a „tékozló fiú” bátyja – vagy e történet farizeusa, akitől így „az is elvétetik, amije van”, vö. Mk 170.)

1182 A 14a vers után itt a példázat újabb tanulságával van dolgunk. Nagyon nehéz eldönteni, hogy ilyen esetekben mindkét (néha három) alkalmazás Jézustól származik-e (vö. Lk 16,8a.9.13). Annál is körültekintőbben kell eljárnunk, mert az ősegyház előszeretettel fűzött a példázatokhoz általánosító mondásokat (pl. „Így lesznek az elsőkből utolsók, s az utolsókból elsők”), másfelől pedig, mert az általánosító lezárások gyakran alapvetően eltolják a példázat súlypontját, moralizáló értelmet adnak neki, és ezzel elhomályosítják az eredeti élethelyzetet és mondanivalót.

Ez esetben nem zárhatjuk ki eleve e második tanulság hitelességét, hiszen egyrészt önmagában véve hiteles mondásról van szó (ld. 14,11), másrészt nem idegen a példázat tartalmától; mondhatnánk, a 14,11-beli jelentés (889. lábj) „alkalmazott értelmével” van dolgunk: „aki önmaga vagy Isten előtti nagyságra tör, azt Isten (előbb-utóbb, de legkésőbb a halálban) kicsivé fogja tenni…”, de gondolhatjuk akár azt is, hogy a farizeusnak ez az „önmaga vagy Isten előtti nagyságra törése”, önmagát igaznak tartása tulajdonképpen társadalmi nagyságra törekvés is, és akkor a 14b vers teljesen helyénvalónak látszik.

Mindezek ellenére úgy véljük, Jézus ez alkalommal nem alkalmazta ezt a tanítását: ennek mondanivalója ugyanis nem illik a farizeus és a vámos példázatának az istenképet tisztázó témájához és mondanivalójához (ld. előző lábj.).

118315-17. v.: ld. Mk 10,13-16. – Lukács itt ismét felveszi a Márk-evangélium elbeszélésének fonalát, és kihagyásokkal, rövidítésekkel, átalakításokkal közli Márk 10. fejezetének anyagát.

1184 Márk azt írja, „kisgyermekeket”, de tekintettel a Mk 567, 1. bekezdésben mondottakra, és különösen Tamás-ev. 22-re, itt Lukácsnak lehet igaza.

1185 A csecsemőket (auta)!... „És így szólt: Hagyjátok, hogy a gyermekek hozzám jöjjenek…” – Ez a kettős képtelenség a Mk 567, 1. bekezdésben leírtakból fakad. Az „odahívta” ténylegesen a tanítványokra vonatkozik. Lukács ráadásul retusál is: nem említi Jézus bosszúságát, és azt, hogy keményen rászólt a tanítványokra (vö. 337. lábj.).

1186 Itt már nem a 16. versbeli csecsemőkről van szó, vö. Mk 567.

1187 Lukács nem közli Jézus személyes gesztusát, ti. hogy megáldotta a gyermekeket, és ezzel befejezetlen marad a 15. versben megkezdett jelenet.

118818-23. v.: ld. Mk 10,17-22.

1189 Lukács kihagyja Márk elbeszéléséből a szereplők lelkiállapotát tükröző személyes mozzanatokat: nem ejt szót odafutásról, térdre borulásról.

1190 Vö. 8,41; 14,1. Márknál: „valaki”.

1191 Az eredetiben didaszkalosz (tanító, mester), de ld. 297. lábj. és Mk 182.

1192 Lukács itt kihagyja Jézus betoldását (Mk 590): „Ne rabolj!” Vajon „pedantériából”, mert nincs benne a Tízparancsolatban? Vagy mert nem akarta sérteni az „igen kiváló Theophilosz” (Lk 1,3) érzékenységét?

1193 Kimaradnak a személyes mozzanatok: „ránézett, megkedvelte”.

1194 Lukács kihagyja a sürgető jellegű „Menj el!” felszólítást (ld. Mk 591).

1195 A Márk által használt hoszosz is magában foglalja, hogy „mind”, de Lukács még ezt is megtoldja a pász-szal („minden”), vö. 935. lábj.

1196 Lukács nem közli a személyes jellegű megjegyzést: „elkomorodott”, és hogy „elment”.

119724-27. v.: ld. Mk 10,23-27.

1198 Sok kódex itt betoldja: „hogy nagyon szomorú lett”.

1199 Lukács ismét retusál: nem említi a tanítványok elborzadását, ill. kihagyja Jézus mondásának nem hiteles ismétlését.

1200 Lukácsnál még a gazdag elöljáró jelenlétében folyik ez a beszélgetés (vö. 1196. lábj.), ennek megfelelően nem a tanítványok teszik fel a következő kérdést, hanem valaki a hallgatóságból (vö. 13,23).

1201 Lukács megint kihagyja a személyes mozzanatot („rájuk nézett”), s a Márknál olvasható mondást leegyszerűsítve közli.

120228-30. v.: ld. Mk 10,28-31.

1203 Márknál: „mindent”. Lukács szerényként tünteti föl Pétert.

1204 Ld. Mk 600.

1205 Lukács nem említi az – egyébként nem a témához tartozó – üldöztetéseket.

120631-34. v.: ld. Mk 10,32-34.

1207 Az ünnepélyes „felmenőben voltak”-ot Lukács kihagyja, akárcsak a tanítványok elborzadását és Jézus tágabb kíséretének félelmét.

1208 Vö. 12,50 és 13,32 (859. lábj.).

1209 Több-kevesebb önkényességgel kétségtelenül lehet bizonyos ószövetségi szövegeket „alkalmazni”, vagy még inkább rávetíteni Jézusra, de azt, hogy a próféták (vagy más ószövetségi szövegek) tényleg előre megmondták Jézus sorsát (vagy beszéltek volna bizonyos cselekedeteiről), aligha képes bárki is igazolni. Ezzel a – 22,37-ben más formában megismételt – megjegyzéssel Lukács a 24,25-27.32.46-ot készíti elő (tartalmát pedig majd az ApCsel 2,22-36; 3,12-26-ban fejti ki).

1210 Más fordításban: „beteljesít mindent az emberfián, amit a próféták megírtak”.

1211 A passzív szerkezet Lukács felfogásában valószínűleg Isten kiszolgáltató cselekvésére utal, Márknál azonban itt – a valóságot jobban tükröző – többes szám harmadik személyű alak áll.

1212 Csak Lukácsnál olvasható ez a görög tragédiákra emlékeztető kifejezés.

1213 Vö. Mk 443.

1214 Ld. 475-477. lábj.

121535-43. v.: ld. Mk 10,46-52. – Lukács itt kihagyja a Zebedeus-fiak nagyra törésének történetét (ld. Mk 10,35-41.42-45), alighanem azért, hogy – Péterhez hasonlóan, ld. 416. lábj. – őket is kímélje.

1216 A Jeruzsálemhez közeli Jerikó említése világossá teszi, hogy Jézus közeledik utazásának céljához (vö. 9,51).

1217 Lukács számára annyira nem fontos a személyesség, hogy még a vak nevét is kihagyja Márk szövegéből (vö. Mk 628!).

1218 Vö. Mk 631, 2. bek.

1219 Lukács kihagyja a vak bátorításának személyes mozzanatát.

1220 Lukács kicseréli a bensőséges érzelmekre utaló „rabbuni” megszólítást (ld. Mk 633), s amint a tudatos csere mutatja, az „Uram” megszólítás ráadásul már az ő dogmatikáját sejteti: Jézus nem „egyszerű” rabbi többé, hanem „úr” (küriosz, vö. 229. lábj.).

1221 Lukács most sem közli (vö. 1194. lábj.) a „Menj el!” felszólítást (vö. Mk 591, 634), pedig az nagyon is helyénvaló: Már Jerikó koldusai is tudják, hogy Jézust „Dávid fiának” tartják, azaz a nép által vágyott harcos, politikai messiáskirálynak. Ezért Jézus számára fontos lenne, hogy a meggyógyított mielőbb „eltűnjön” (vö. Mk 51 és 53, 70, 207).

1222 Ez nincs benne Márk szövegében.

1223 Lukácsra jellemző kifejezés, vö. 7,16; 13,13; 17,15. Ez a szakasz egyébként is elég sok Lukácsra jellemző szót tartalmaz (36. v.: diaporeuein, pünthanein; 37. v.: apangellein; 39. v.: szigan; 40. v.: sztatheisz).

1224 Vö. 935. lábj.

1225 Az itt következő történet Lukács „saját anyagába” tartozik, akárcsak – például – az „irgalmas szamaritánus”, a „tékozló fiú”, a „hűtlen sáfár” vagy a farizeus és a vámos példázata (10,30-35; 15,11-32; 16,1-9; 18,9-14).

1226 Jerikó fontos vámállomás volt az Arábia felé vezető úton (vö. még Mk 627). Jézus szempontjából az új missziós területre, Jeruzsálembe való bevonulás kiindulópontját jelentette.

1227 Elképzelhető, hogy a 3-4. v. fügefára mászási története kitalált díszítmény, és ebben az esetben krisztológiai célzatú csodalegendára utal az, hogy „az Úr” név szerint ismeri és szólítja meg azt, akit előzőleg sosem látott. De joggal feltételezhetünk reális eseményt is (e mellett szól, hogy a hagyomány konkrét személy- és helységnevet őrzött meg): Kíséretével Jézus elvonul (ha nem is egy fügefa, hanem) a fővámos (nyilván nagy és elegáns) háza előtt. Környezete alighanem kérdés nélkül is közli vele, kinek a háza az, és nehézség nélkül megtudhatja tőlük a tulajdonos nevét is (ki ne ismerte volna őt Jerikóban?). Zakeus feltehetően a ház lapos tetején áll (vö. 107. és 708. lábj.), kíváncsiskodva, vajon kit, miféle „messiást” vetett arra a sors. Ez a helyzet adhatta Jézusnak az indítást „akciójához”. (Lk 9,9 szerint Heródes is kíváncsi volt rá, de ő ülve maradt palotájában, és nem tett lépéseket annak érdekében, hogy megláthassa; amikor pedig ez bekövetkezett [23,8], már késő volt.)

1228 Fővámszedő az lehetett, aki a legnagyobb összeg beszolgáltatását ígérte megbízóinak, a megszálló rómaiaknak, akiktől a vámszedés hivatalát bérelte. Ő aztán alkalmazottai, az egyszerű vámosok segítségével hajtotta be a vámokat, és azok persze könyörtelen zsarolással, túlzott összegeket követeltek (vö. 1246. lábj.). Zakeus is csak így gazdagodhatott meg. Mindezek miatt nemcsak kizsákmányolónak, hanem kollaboránsnak is számított, mint általában a vámosok.

1229 „Szikomorfa”: nem azonos sem a 17,6-ban említett „eperfával”, sem a 13,6-7-ben és a 21,29-ben említett „fügefával”; ez is a fügének egyik fajtája, de rosszabb minőségű termést ad, és a levele olyan, mint az eperfáé.

1230 A görögben hiányos kifejezés: „azon [az úton]”.

1231 Jerikóban már a koldusok is úgy tudják, hogy Jézus „Dávid fia”, azaz a várva várt Messiás (Lk 18,38-39). Ezért Jézusnak most már tettekkel, jelszerűen, jelképes prófétai cselekedettel (ld. Mk 639, 654 és 656, utolsó bek.) is meg „kell” hirdetnie valódi programját, ami nem más, mint hogy megkeresse „Izrael házának” elveszett juhait (vö. Mt 15,24; Lk 15,3-4!), mégpedig úgy, hogy ingyenesen felkínálja Isten korlátlan szeretetét (Mk 2,17b). A fővámoshoz látogatva ezt teszi meg, mert „ma”, itt és most kezdődik „harca Jeruzsálemért”, a nép legfőbb vallási vezetőinek megnyeréséért, ld. Mk 604, 4. bek., d) pont.

1232 Szó szerint: „maradnom”, de a „vendégül látta” (6. v.) és a „megszálljon” (7. v.) miatt (is) egyértelmű ez a jelentés.

Az, hogy Jézus a „tisztátalan” és mindenki által megvetett vámoshoz tér be szállásra, minden kétséget kizáróan mutatja, hogy teljes emberi közösséget vállal vele (vö. 948. lábj.; ebből persze egyáltalán nem következik, hogy egyetért a tetteivel, vö. 762. lábj.).

(Ezt a vámosokkal, bűnösökkel való közösségvállalását még jobban aláhúzta az, amikor Jézus saját házában ült egy asztalhoz velük, ld. 947. lábj. – Ez az „egy asztalhoz ülés” az ő „térítői módszere”, amelyhez kezdettől mindvégig hű maradt.)

1233 Vö. Lk 10,38 és Mk 513.

1234 Tekintettel a vámosokkal kapcsolatos korabeli közfelfogásra (vö. 1176. lábj.), ez a zúgolódás teljesen érthető (vö. 117. lábj.), a népnyúzó, népellenség, gazdag fővámos esetében pedig különösen is (ld. 1228. lábj.; vö. 5,30; 7,34; 15,2; 18,11; Mk 2,16). Zúgolódásuk azt jelenti, hogy valamennyien – a tanítványok, Jézus tágabb kísérete s a jerikóiak egyaránt – tökéletesen megértették Jézus gesztusának forradalmi jelentőségét (ld. 1232. és 1240. lábj.).

1235 Szó szerint: „férfihez”.

1236 Az egész történet igazi logikája és tényleges értelme csak akkor tárul fel, ha felcseréljük a 8-9-10. v. sorrendjét, és helyreállítva az „eredeti” rendet, a 8. verset a 9-10. után helyezzük el. Ekkor kristálytiszta az események menete és jézusi teológiája: 1. Jézus semmilyen feltételt nem szabva felkínálja Zakeusnak a megmentést (és ezt demonstrálja is azzal, hogy szállásra tér be hozzá), 2. Zakeus örömében elhatározza, hogy megtér (és ezt demonstrálja is jóvátételi ígéreteivel). – Vagyis ebben az esetben Zakeus megtérése az „üdvösség” (vö. 1238. lábj.) ingyenes felkínálásának következménye (vö. 1248. lábj.). Vö. Mk 580, ue. 2. bek.

A 8-9-10-es sorrenddel viszont Lukács azt a benyomást kelti, hogy 1. jótetteinek felsorolásával Zakeus a zúgolódók szemrehányása ellen védekezik, mely szerint ő bűnös ember, 2. Jézus azért jutalmazza „üdvösséggel” Zakeust, mert már megtért. – Vagyis ebben az esetben Zakeus megtérése az „üdvösség” elnyerésének feltétele.

Ezzel azonban Lukács csak arról tesz bizonyságot, hogy egyáltalán nem érti Jézus szellemiségét és viselkedését, és hogy ő is a zúgolódók oldalán áll, mert úgy gondolja, hogy a bűnösöknek büntetés jár, a jóknak jutalom, tehát „előbb a megtérés, aztán az üdvösség”. (Holott Jézus máskor is nyilvánvalóvá tette, hogy Isten jósága és megbocsátása ingyenesen, feltételek nélkül áll az ember rendelkezésére, konkrétan: bűnbánat tanúsítása nélkül is az ember rendelkezésére áll: Lk 7,47; Mk 2,5; Jn 8,7.11!)

Állításunkat a következők támasztják alá: a) Lukács feketén-fehéren igazolható módon másutt is végrehajtott ilyen jellegű változtatást annak érdekében, hogy saját, Jézuséval ellentétes teológiáját vigye bele a szövegbe – mégpedig ugyanebben a témában! Az 5,29-32-ben két helyen is megváltoztatta a számára adott Márk-szöveget (2,15-17): a vámos Lévivel való étkezést Jézus házából áthelyezte Lévi házába, illetve Jézus mondását („Nem azért jöttem…”) kiegészítette a „megtérésre” kifejezéssel. Ezáltal „feje tetejére állította a dolgot”: nála nem Jézus lát vendégül kitaszított bűnösöket, hanem a már megtért vámos, Lévi ad lakomát az ő tiszteletére, illetve Jézus nem Isten ingyenes, feltétel nélkülijóságát hirdeti, hanem megtérésre szólítja fel a bűnösöket (ld. Mk 75, 81). – b) Jézusnak Zakeusról mondott, de a zúgolódókhoz intézett szavai („Ma jött el a megmentés napja…”, 9. v.) Lukács vers-sorrendjében – nyelvtanilag egyenetlenül, s nagyon zavaróan – Zakeusra irányulnak. (Teljesen logikus, hogy a fordítók „elcsábulnak”, és a prosz auton-t úgy értik: „neki”, ld. köv. lábj.) – c) Az elveszettek megmentéséről szóló mondás („Az emberfia ugyanis azért jött…”, 10. v.) teljesen céltalan, ha Zakeus már megtért, és Jézus jutalmul tanúsít jóindulatot iránta. – d) A versek sorrendjének teológiai szándékú felcserélését nemcsak Lukácsnál érhetjük tetten (ld. még 1477. lábj.): Márk hat (!) alkalommal élt ezzel az eszközzel (3,22.21; 6,43.42; 8,8b.6d.7.8a; 9,50a-b.49; 12,41-44.40; 14,25.23-24).

1237 A legtöbb fordításban: „neki”. Csakhogy Jézus szavai nyilvánvalóan nem neki szólnak (miért is szólna hozzá egyes szám harmadik személyben?), hanem a 7. versben említett zúgolódóknak. A „neki” tehát egyszerű fordítási hiba: nem veszik figyelembe, hogy a prosz-nak nem csupán „-hoz, hez, -höz, -ra, -re, felé” jelentése van, hanem – egyebek mellett – „valamire tekintettel, valamire nézve, valamire vonatkozóan, valamivel kapcsolatban, valamit illetően” is – amint ez teljesen kézenfekvő Lk 12,41-ben és 20,19-ben is.

1238 Vö. Lk 4,21! Jézusnak meggyőződése, hogy általa „elérkezett”, „itt van” Isten országa (Mk 1,15; Lk 10,23-24), persze ebben az értelemben csak mint lehetőség, ajánlat, a szó legtágabb értelmében vett „üdvösség” – gyógyulás, megtérés, „megigazulás”, „örök élet” – felkínálása (vö. pl. 1125-1126. lábj. és Mk 574-575).

1239 Szó szerint: „történt meg, lett”.

1240 Azaz: „Ábrahám népéhez tartozik” (ld. Mk 471; vö. Lk 13,16: „Ábrahám leánya”). E kijelentés forradalmi jelentőségű értelme pedig, tekintettel a korabeli közfelfogásra: „Ő is Izrael népének egyenjogú tagja – bár »bűnös« vámos” (vö. 5,30; 7,34; 15,2; 942. és 830. lábj.). És ahogy a szövegösszefüggés egyértelműen mutatja („Ma jött el a megmentés…, mivelhogy…”), ez azt is magában foglalja, hogy nem „érdemeiért” (megtéréséért és bőkezű jóvátételéért), hanem „alanyi jogon”, egyszerűen mint embernek jár neki is a „megmentés”, az „üdvösség” felkínálása, amit Jézus szállásvétele jelképez! (Sőt! Jézus szellemében azt is mondhatjuk, hogy neki ez „fokozottan” jár, mert Jézus szándéka szerint Isten országa elsősorban „az ilyenek”, a megvetettek, a kiközösítettek, – a gazdagságuk ellenére is – a társadalmi ranglétra alján állók számára van itt, ld. Mk 573).

Jézus ezzel a tételével – és a 10. versben elhangzott szavaival? – igazolta „törvényszegő” eljárását. Tételének elvi alapját három példabeszéddel világította meg a 15. fejezetben, ld. 949. lábj.

1241 Bár tartalma teljesen hitelesen jézusi, bizonytalan, hogy ez a kijelentés ekkor hangzott-e el. Már az „ugyanis” (gar) kötőszó használata is kételyt ébreszt (ld. Mk 523), aztán a kijelentés általánosító jellege, és végül az, hogy ezzel kétszeres indoklást kap Jézus eljárása (9. v.: „mivelhogy…”, 10. v.: „ugyanis…”), noha a 9. versbeli indoklás önmagában is elégséges lenne. Ennek ellenére ezt a második indoklást nem nevezhetjük fölöslegesnek, mert új tartalmat hoz (ld. köv. lábj.).

1242 Jézus megmondja zúgolódó kísérőinek, miféle „messiás” (= Isten által küldött megmentő) ő: egy egyszerű ember (= „emberfia”, ld. Mk 68), aki azt tartja feladatának, hogy felkutassa és megmentse az elveszetteket (vö. Lk 15,3-4) – ellentétben a zúgolódókkal, akik csak elítélik őket (vö. Mk 66-67, 78).

Jézusnak ez a megnyilatkozása is tisztán tanúskodik mindenkit (vö. Mk 147, 528; Mt 5,15), még az „ellenséget” is megmenteni akaró lelkületéről (vö. 513. és 1011. lábj., 4. bek; Mk 683).

1243 Ld. 229. lábj. Az 5. és 9. v. régi hagyománya még „Jézus”-ról beszél. – Az „előállt” (sztatheisz) szintén lukácsi jellegzetesség (ld. 18,11.40).

1244 Ez messze meghaladja azt a jótékonykodást, amit a törvénymagyarázók rögzítettek a visszaélések elkerülése érdekében; azok ugyanis az összvagyon 20%-át javasolták első teljesítményként, s aztán az éves jövedelem ugyanilyen százalékát további teljesítményként.

1245 Az „uram” itt nem krisztológiai cím, hanem udvarias megszólítás (vö. 5,12; 7,6, 13,8; 14,22; 18,41).

1246 Vö. 1228. lábj. A szükophantein ige eredete bizonytalan. A szükophantész a jelentéktelen, kisstílű bűnözőket beáruló feljelentőt jelenthette. Az ebből képzett ige arra utal, hogy a szükophantész igyekezett pénzt kizsarolni áldozatától.

1247 Ez is jóval felülmúlja a jóvátételi előírásokat, amelyek az okozott kár összegét plusz annak 20%-át szabták meg, s csak állatlopás esetén köteleztek négy-ötszörös megtérítésre.

1248 Íme, így reagálhat egy bűnös a jóság meglepő, és egyáltalán meg nem érdemelt ajánlatára! Zakeus örömmel fogadja az ajánlatot (6. v.), és az öröm átalakítja őt – mint azt az embert, aki kincset talált a szántóföldben, vagy azt a kereskedőt, aki egy rendkívüli igazgyöngyre bukkant, és semmilyen árat nem tart soknak, ellenkezőleg, abszolút magától értetődő számára, hogy fontolgatás nélkül mindent odaadjon érte (Mt 13,44.45-46; ld. még Lk 7,41-43; 7,47; Tam 7, továbbá Mk 580, utolsó előtti bek.!). Örömében Zakeus elkezdi jóvátenni gaztetteit, sőt elindul a „nem kötelező” ajándékozás útján (ld. 1110. lábj.!), hogy megmaradhasson a felszabadító jóság világában.

Az evangéliumokban talán ez a legragyogóbb gyakorlati példája annak, hogy a jóság gyakorlásának való igazi elkötelezettség mindig csak válasz a jóság (az emberi jóságban Isten jóságának) megtapasztalására. A megtérés „Isten országa eljövetelének” következménye (Mk 1,15) – viszont az is igaz, hogy a megtérés „hozza létre” Isten országát (Lk 17,21). Ez nem ellentmondás, hanem csak „az érem két oldala”, ha úgy tetszik: Isten és az ember kapcsolatának dialektikája.

1249 A mínákról szóló példabeszéd „eredetijének” a talentumok Mt 25,14-30-ban olvasható példabeszédét tarthatjuk, amelynek értelmezését ott fogjuk megadni. Noha már a mátéi változat is tartalmaz betoldásokat és változtatásokat (a feltételezhető jézusi megfogalmazáshoz képest), Lukács oly mértékig dolgozta át azt, hogy az eredményt semmiképp sem tarthatjuk hitelesen jézusinak.

A kisebb jelentőségű változtatások: „egy ember” helyett „egy előkelő származású ember” (akiből aztán király lesz), három szolga helyett tíz, az eltérő „induló tőke” (5, 2, 1 talentum) helyett 1-1 mína, a pénznek a szolgákra történt egyszerű rábízása helyett kifejezett „használati utasítás” adása, a talentum elásása a helyett a mína kendőbe rejtése, az örömlakomára szóló meghívás helyett városok kormányzása a jutalom, ráadásul a kicsinyességig menő igazságossággal (10 város, 5 város), s a második szolga itt nem kap dicséretet.

Sokkal rosszabb az előbbieknél a két döntő változtatás: a) Lukács kihagyja azokat a jelzőket, amelyek az értelmezés szempontjából alapvető jelentőségűek: „jó és bízó” (pisztosz) szolga helyett csak „jó szolgáról”, „rossz és habozó/tétovázó (oknérosz) szolga” helyett csak „rossz szolgáról” beszél. b) Az eredeti példabeszédet apokaliptikus bevezetéssel és apokaliptikus allegóriával toldja meg (vö. Mk 773): Az előkelő származású ember (Jézus) távoli országba (a mennybe) utazik. Polgártársai (a zsidók) gyűlölik (vö. 14. v.: „nem akarjuk”, ill. 13,34: „nem akartátok”), és meg akarják akadályozni, hogy királyuk legyen. A királyi méltóság birtokában azonban visszatér („Jézus második eljövetele”), s ami a legrosszabb: szeme láttára lemészároltatja ellenségeit (végítélet, pokol). – Ennek az elméletnek a képtelensége már abból is következik, hogy Jézus aligha hasonlíthatta magát ahhoz emberhez, aki „leemeli, amit nem fektetett be”, sem ahhoz a keleti despotához, aki szemei előtt lemészárolt ellenségei halálában gyönyörködik. (Jézus „második eljövetelének” apokaliptikus tana ezzel ismét hiteltelennek bizonyul, vö. 1129. lábj. és Mk 921.)

Eljárásában nyilvánvaló szándék vezeti Lukácsot, s ezt egyértelműen meg is fogalmazza a szintén saját maga által készített bevezetésben: A „közeli vég”, Krisztus közeli „második eljövetelének” (vö. 1Tessz 4,15-18) várásába lassan belefáradó keresztényeket akarja bátorítani azzal, hogy azt sugallja: nem „azonnal” fog „megnyilvánulni Isten országa”, illetve a végső leszámolás kegyetlenségével akarja „éberségre”, helyes életvitelre inteni őket.

Ez utóbbi szempont arra is utal, hogy jézusi szemmel nézve a példabeszédet és annak bevezetését, elvileg akár „az apokaliptikából a morálba való átkapcsolás” (843. és 1126. lábj.) újabb esetéről is beszélhetnénk: egy apokaliptikus élű várakozásra („közeli Isten országa”, vö. 17,20) morális válasz következik („a kapott mína kamatoztatásával kell foglalkozni”). Ennek persze ellene mond a formai „hiba” is (senki sem tesz fel apokaliptikus jellegű kérdést), és még inkább az említett tartalmi ellentmondások.

1250 Itt természetesen nem a jézusi értelemben vett „Isten országáról” (Mk 22) van szó (ahogyan a farizeusok 17,20-beli kérdésében sem), hanem ahogyan azt Jézus tanítványai és kísérői értették, azaz a messiási ország megvalósulásáról (vö. Mk 10,37; ApCsel 1,6). Vö. 1424. lábj.

1251 Elképzelhető, hogy két, már az evangélium írása előtt egybeolvadt példabeszédről van itt szó: az egyik a talentumok (Lukács vagy „saját anyaga” által átalakított) példabeszéde (Mt 25), a másik egy elveszett példabeszéd a trónkövetelőről (vö. példabeszéd a merénylőről, Mk 533, 3. bek.). Ez utóbbi a 12.14.15a.17.19.27. versekből állhatott, s a „varrat” (vö. Mk 713, d) pont) különösen is világosan látszik a 24-25. versben: az első szolga kiegészítő megjutalmazása 1 mínával, valamint a körülállók megjegyzése, hogy hiszen már 10 mínája van, „értelmetlen” azok után, hogy e szolgát épp most nevezték ki tíz város kormányzójává.

1252 A mína a talentum hatvanad része, egy mína 100 dénárt vagy drachmát ért (vö. 299. és 962. lábj).

1253 A görögben: pragmateueszthai. A 21-23. versből arra lehet következtetni, hogy az előkelő ember hitelügyletekre gondol.

1254 A 14-15a. és a 27. v. mögött valós események húzódnak meg, amelyekről Josephus Flavius mindkét művében beszámol: Kr. e. 4-ben, Nagy Heródes halála után egyik fia, Arkhelaosz, utóbb Júdea, Szamaria és Idumea etnarchája („nagyfejedelme”; közbülső rang a tetrarcha = „negyedes fejedelem” és a király között) Rómába utazott, hogy megerősíttesse uralmát. Egyidejűleg ötven tagú zsidó követség is Rómába utazott, hogy megpróbálja megakadályozni kinevezését. Visszatérése után Arkhelaosz véres bosszút állt.

1255 A görögben praeteritum perfectum áll.

1256 A „nyereségre tett szert üzletelésével”-t a görögben egyetlen szó fejezi ki, a diapragmateueszthai ige megfelelő alakja.

1257 Sok kódexben csak „jól van”. (Vö. 11,8; 18,5.)

1258 Itt valóban „hű”-nek kell fordítani a pisztosz-t, mert az első két szolga járt el az úr utasításának (13. v.) megfelelően. A talentumok példabeszédében azonban (Mt 25) ugyanezt a pisztosz-t „bízó”-nak kell fordítani, mert ott semmiféle határozott utasítás nem hangzott el, s a talentumok kamatoztatása, azaz részben azok kockáztatása az első két szolga uruk iránti bizalmának megnyilvánulása; ott éppen hogy a harmadik, a „rossz” szolga volt „hű”, mert gondosan és sértetlenül megőrizte a rábízott pénzt. (Ennyire óvatosan kell bánni a fordítással…)

1259 Szó szerint „a legcsekélyebben” (vö. 12,26; 16,10).

1260 Az eredetiben: „másik”.

1261 A pamutból készült, kb. egy négyzetméter nagyságú, a perzselő naptól védő fejkendőről van szó.

1262 Az elásás (Mt 25,18) a rabbinikus jog szerint a tolvajok elleni legbiztosabb védelemnek számított: aki átvétele után rögtön elásta a letétet vagy zálogot, az mentesült a kárfelelősségtől. Ha viszont valaki kendőbe kötötte a rábízott pénzt, akkor annak eltűnése esetén – elégtelen gondoskodás miatt – kártalanításra kötelezték.

1263 A „leemelés” és a „befektetés” egyaránt banktechnikai kifejezés; a kettő együtt kapzsi, nyereséghajhászó embert jelöl.

1264 Az eredetiben: „mondja”, praesens historicum (vö. 296. és 814. lábj.).

1265 Szó szerint: „a te szádból”.

1266 A praeteritum perfectum itt talán erre utal. Megerősítheti ezt a következő kérdés: „Akkor miért nem…?”

1267 A görögben hangsúlyos egó.

1268 Lehetne kérdő mondatként is fordítani. (Akkor az „eleve” helyett azt lehetne írni: „úgy”.)

1269 Szó szerint: „az asztalra”, ti. a pénzváltók asztalára.

1270 A görögben nem egyszerű felszólító mód áll, hanem nyomatékos aoristos imperativus. A gőgös, „csinált” „király” beszél belőle (ilyen volt Arkhelaosz), akárcsak a mondat folytatásában és a 27. versben is.

1271 Ez a vers nincs benne minden szövegváltozatban.

1272 Bár az itt következő mondat benne van a talentumok példabeszédében is, eredetileg annak sem volt része, hanem utólag került be oda Mk 4,25-ből (ahol hitelesnek tekinthető), s onnan (ill. Lk 8,18b-ből) ide. Tehát nem része a példabeszédnek (ezért annak értelmezéséből is ki kell hagyni, Máténál és Lukácsnál egyaránt), hanem csak az evangélista szerinti (egyik) tanulság, Jézus szájába adva.

1273 A Mk 4,25 / Lk 8,18b / Mt 13,12 / Mt 25,29-ben mindenütt meglévő „tőle” (ap’ autu) itt nincs benne a szövegben.

1274 Szó szerint: „előttem, színem előtt”.

1275 Vö. 9,51; 13,22; 17,11; 18,31.

127629-38. v.: ld. Mk 11,1-10.

1277 Márk szövegében ez nincs benne.

1278 Lukács kihagyja: „de rögtön ismét visszaküldi ide”.

1279 Mk 11,4-gyel szemben ez a fogalmazás az események csodás jellegét sugallja, vö. Lk 2,20 és 22,13 (1456., ill. 1451-1453. lábj.).

1280 Nyilvánvalóan a szamárcsikó gazdáiról, tulajdonosairól van szó, vö. 1326. lábj.! (Márk azt írja: „az ott állók közül némelyek”.) Ez a fogalmazás is mutatja, hogy Mk 640-ben adott értelmezésünk („jelszó”) lehetséges.

1281 Márknál: „felült rá”. Lukácsnak ez a változtatása nem ártalmatlan stíluskülönbség, hanem a bevonulás messiási jellegét hangsúlyozza, amikor ugyanazt a kifejezést használja, mint az 1Kir 1,33 (Hetvenes fordítás), ahol Salamon vonul királyi beiktatására. Ugyanezt a célt szolgálja az is, hogy a következő versben kihagyja lombos ágaknak az útra szórását, így ugyanis kimarad egy „figyelemelterelő mozzanat”, és közvetlenül egy újabb királymotívum következik (2Kir 9,13 LXX).

1282 Márk szövegéhez képest hiányzik a „sokan”; így az a benyomásunk támad, mintha (csak) a tanítványok terítenék az útra felsőruháikat.

1283 Értsd: „csodákért”. Célzás az útközben történt esetekre (13,10-17; 14,1-6; 17,11-19; 18,35-43). – A fordítást illetően ld. Mk 249.

1284 Kimarad a prófétai jellegű „Hozsanna!” és „Hozsanna a magasságban” (Mk 11,9.10b; Mk 646-647), valamint a messiási jellegű „Dávid országa” (Mk 11,10a; Mk 648).

1285 Ez Lukács betoldása, de nem egyszerűen Márk, hanem a 118. zsoltár szövegébe (!): ettől a változtatástól az eredetileg prófétai jellegű ováció is messiási jelleget ölt! (Vö. 1281. lábj. és 13,35!)

1286 Mk 11,10b „helyett” állnak Lukácsnál ezek a kissé talányos sorok – hiszen miért a „mennyben” és a „magasságban” van a békesség és a dicsőség (vö. Lk 2,14)? Alighanem azért, mert itt Jézusnak szóló kívánságról van szó, de a földön éppenséggel nem békesség és dicsőség következik számára, viszont Lukács beállításában Jézus úton van a menny felé, hogy megszerezze magának a királyi méltóságot, ld. 19,12.

1287 Elképzelhető, hogy eredetileg itt következett a Mk 14,26-28-ben leírt jelenet, vö. Mk 860.

1288 A 39-40. és 41-44. v. anyaga csak Lukácsnál található meg.

1289 Hitelesen jézusinak tarthatjuk ezt a mondást, ha úgy értelmezzük, hogy Jézus azt akarta mondani vele: „Nincs mit titkolni, valóban az Úr nevében, Isten megbízásából érkezem”, hiszen ekkor „csak” prófétai öntudatát fejezi ki (vö. 4,24; 11,29-30; 13,33). Kétségtelenül komoly veszély is rejlett ebben a „jóváhagyásban”, hiszen a messiási várakozások megerősítéseként is lehetett értelmezni. A tiszta megkülönböztetésre azonban nem volt lehetőség ebben a tumultusban, másrészt pedig Jézus már korábban is elhatárolódott e várakozásoktól (Mk 8,30: Mk 429; Mk 10,40: Mk 620), és hamarosan ismét elhatárolódik (20,41-44 // Mk 12,35-37: Mk 760).

1290 Amilyen távol állt Jézustól az erőszakos (zelóta) nacionalizmus, olyan közel állt hozzá a más népeknek ártani nem akaró, igazi hazaszeretet (vö. Lk 13,1-3; 23,28.31). Ld. még 1633. lábj., 2. bek.!

1291 Talán arra utal: „…amikor szamáron vonultam be hozzád”, vö. Zak 9,9-10; ld. Mk 639. De valószínűbb, hogy e mondás nem ekkor hangzott el, hanem Jézus jeruzsálemi működésének végén, és keserű tapasztalatait, illetve csalódottságát fogalmazza meg.

1292 A héberben a békesség (salóm) a bel- és külpolitikai békét, az ember „belső békéjét”, s az Istentől jövő boldogságot és üdvösséget egyaránt jelenti.

1293 Vö. Lk 14,32 (931. lábj.).

1294 A szerető és megbocsátó Istenről (Mt 5,45; Lk 6,36), illetve az ellenségszeretetről szóló jézusi tanítás (Mt 5,38-48; Lk 6,27-36), a jézusi békeprogram elfogadása (vö. 63. lábj; Mk 429, 639) fokozatosan elvezethette volna Jeruzsálemet (és egész Izraelt) a valódi és teljes körű békességre. Jézus tanításának és példájának követése megóvta volna Izraelt a Rómával való végzetes konfliktustól – ez azonban egyáltalán nem jelenti azt, hogy Jézus konkrétan előre látta volna Jeruzsálem 70-ben bekövetkezett lerombolását, és még kevésbé, hogy megjövendölte volna azt, amint a 43-44. v. mondja. Vö. Mk 777, utolsó előtti bek.

1295 A görögben itt szenvedő szerkezet áll (vö. következő lábj.).

1296 Nagyon bizonytalan ennek a mondatnak a hitelessége. – Jelenthetné azt, hogy a farizeusok, a törvénytudók és egyáltalán a nép vezetői rejtették el Izrael elől azt, ami békességét szolgálhatta volna (ld. Mk 3,22; 8,31; 12,10; 15,11; Lk 11,52; 16,16; Jn 11,50). De alighanem kissé erőltetett lenne itt a nép vezetőire érteni a szenvedő szerkezetet, sokkal kézenfekvőbb annak passivum divinum-kénti, tehát Istenre vonatkoztatott értelmezése (ld. Mk 59), annál is inkább, mert a „most azonban” alighanem szintén Isten befejezett, végérvényes cselekvésére utal, és mert ezt az értelmezést erősíti meg a 43-44. verssel alkotott szövegösszefüggés is. Ez az értelmezés persze nagyon súlyos mondanivalót rejt magában, ld. 1302. lábj.

1297 Csak találgatni lehet ennek a „mert”-nek az értelmét. Csak a 42b vers kihagyásával lenne világos az értelme, közvetlenül a 42a vershez kapcsolódva: „Mert így, hogy nem ismerted fel a békesség feltételeit, olyan napok jönnek rád…”

1298 A görög „és”-nek (kai) nemegyszer időhatározói szerepe van; ld. még Mk 15,25; Lk 23,44; Jn 2,13.

1299 A 43-44. v. leírásában ötször fordul elő az „és” (ha nem számítjuk az „amikor” értelmű előfordulást a 43. v. elején), vö. 910. és 993. lábj.

1300 Vö. Lk 1,78; 7,16 (237. lábj.).

1301 Vö. Mk 602.

1302 Az a hagyomány, amelyet Lukács itt magáévá tesz, rettenetesen meghamisította Jézusnak a 42a versbeli szomorú sóhaját: Eszerint Isten először elrejti (pass. div.) a nép szeme elől, ami békességét szolgálhatta volna, aztán büntetésül azért, mert nem látott, ellenségével a földbe tiportatja. Micsoda istenkép! Miféle Isten ez? Mi köze ennek „a tékozló fiú apjához” (15,11-32)? Mindenesetre ez a látásmód „komoly bibliai alapokon” nyugszik: Isten (állítólag) előbb megkeményíti a fáraó szívét, hogy ne engedje el országából a hébereket (2Móz 4,21; 7,3; 14,8), aztán büntetésül keményszívűségéért a tengerbe fojtja őt egész seregével együtt (2Móz 14,6-9.23.28)… – Továbbá az is hiteltelenné teszi a 43-44. verset, hogy tartalma és stílusa egyaránt jellegzetesen apokaliptikus (vö. 17,22-37; Mk 773, 801).

Bár a 43-44. v. rajza tipikus vonásokat mutat (vö. Iz 29,3), Lk 13,34-35-höz hasonlóan valószínűleg itt is a későbbi események alapján (Jeruzsálem lerombolása Kr. u. 70-ben) megfogalmazott „jövendölésről” van szó (vaticinium ex eventu), ld. 868. lábj. Értelmezésünket megerősíti, hogy Lukács ugyanezt a módszert alkalmazza, amikor – ugyanebben a témában! – a 23,28.31 hiteles mondásai közé apokaliptikus tartalmú „jövendölést” told be (23,29-30).

130345-46. v.: ld. Mk 11,15-17.

1304 Lukács szerint Jézus nem a városba vonul be, hanem közvetlenül a templomba. Az ő ábrázolása szerint a templom fontos szerepet játszik Jézus életében (ld. 2,22-38.41-50; 4,9-12), és ez a szerep most válik teljessé (20,1).

1305 Kimarad: „és akik vásároltak”, továbbá az egész jelenet leírása (alighanem ez is a retusálás jegyében), valamint az „eszközátvitel” tilalma (Mk 11,16: Mk 659).

1306 Márknál: „nevezik”.

1307 Lukács kihagyja: „minden nép számára” (vö. 363. és 412. lábj.)!

130847-48. v.: ld. Mk 11,18-19.

1309 Úgy látszik, Lukács – Jánoshoz hasonlóan – Jézus hosszabb templomi működésére gondol (ld. még 21,37-38), legalábbis olyanra, amely meghaladja Márk három, illetve Máté két napját (vö. Mk 11,12.20; Mt 21,18).

1310 Ez a megjegyzés vezeti be Jézus jeruzsálemi tevékenységét, akárcsak a 4,14-15 a galileait.

1311 A márki „tömeg” (okhlosz) helyett Lukács a 19,47 és 23,35 között tizenhét alkalommal „Isten népének” bibliai megnevezését, a laosz-t alkalmazza, és azt hangsúlyozza, hogy ez a „nép” elhatárolódik hatóságaitól (vö. különösen Lk 20,19-et és 21,38-at Mk 12,12-vel és 12,37b-vel). Bár a 23,4-ben a „tömeg” is jelen van, de vezetőitől megkülönböztetve (23,2.5), ám Jézus keresztre feszítését Lukács szerint is mindenki követeli.

1312 Márktól eltérően Lukács megnevezi a „laikus arisztokrácia” vezetőit; ők is tagjai voltak a Főtanácsnak.

1313 Olykor még a nagy inkvizítorok is elbizonytalanodnak…

13141-8. v.: ld. Mk 11,27-33. – A templom megtisztításának és a Jézus felhatalmazását firtató kérdésnek az összefüggését már Márknál elhomályosítja a fügefa-történet betoldása, Lukács azonban végképp megszünteti ezt az összefüggést, egyrészt azáltal, hogy a) változatlanul nem követi Márk időrendjét (1309. lábj.), b) végletekig rövid ábrázolásával teljesen súlytalanná teszi a templom megtisztítását, c) még jobban előtérbe állítja Jézus templomi tanítását, sőt ezt megerősíti azzal, hogy a tanítás mellett az örömüzenet hirdetését is megemlíti.

1315 Vö. 87. és 318. lábj.

1316 Márknál világosabb, hogy ellenkérdésről van szó (ld. Mk 677).

1317 Lukács kihagyja Márk szövegéből Jézus szavainak folytatását: „…akkor megmondom majd nektek, milyen hatalommal teszem ezeket”.

1318 A görögben szüllogidzeszthai. Márk viszont azt írja: „magukban” (dialogidzeszthai). Ez a különbség egyfelől enyhíti a Mk 683-ban mondottak súlyát, másfelől azonban növeli, mivel Márk beállításában még lehetne komoly és őszinte fontolgatást feltételezni Jézus ellenfelei részéről, Lukács beállításában azonban már csak rosszindulatú taktikázásra lehet gondolni.

1319 A Mk 683-ban írtak helyességét megerősíti, hogy Jézus aligha hányta volna ellenfelei szemére, miért nem hittek Jánosnak, ha egyszer ő maga is elhatárolódott annak felfogásától (ld. a Függelékben: János és Jézus).

1320 Lukács oly mértékű szembenállást feltételez a „nép” és vezetői között, hogy még a nép lázadásával is számol.

1321 Szemben Márk „Nem tudjuk”-jával. Lukács megfogalmazása még jobban kifejezi a Mk 684-ben mondottakat.

13229-18. v.: ld. Mk 12,1-11.

1323 Márk: „nekik”. Lukácsnál Jézus ellenfelei hallgatókként vannak jelen (19. v.: „rájuk utalva”).

1324 Lukács elhagyja a szőlőskert telepítésének részleteit.

1325 Ez a megjegyzés nincs benne Márk szövegében. Elképzelhető, hogy Lukács itt is a „Jézus második eljöveteléig tartó időszakra” gondol, vö. 19,12: „távoli országba”, továbbá 1286. lábj.

1326 Azaz „gazdája, tulajdonosa” (vö. 1280. lábj.).

1327 Ez a megszorítás csak Lukácsnál olvasható, de voltaképp csak az eredeti mondanivalót (Isten reménykedését, bizakodását) teszi kifejezetté.

1328 Ugyanaz a megvető „ez”, mint a 15,30-ban, 18,5.11-ben és 19,14-ben (ld. 1003. lábj.).

1329 A szőlőskertből kidobás Lukácsnál (és Máténál) megelőzi a megölést.

1330 A megölésnek csak Lukácsnál nincs párhuzama a szolgák sorsában.

1331 Ez a kiemelés csak Lukácsnál olvasható.

1332 Ezt a mondatot Lukács toldja be Márk szövegébe. (Vö. Mt 16,22.)

1333 Lukács itt kihagyja Márk szövegéből: „Az Úr által lett ez, és csodálatos [dolog] a mi szemünkben!”

1334 Ez a vers Lukács – Mátéval közös – betoldása. Már a képek ellentmondása is felhívja a figyelmet e mondás hiteltelenségére: a falba beépített sarokkőre nem lehet ráesni… Nyilvánvaló, hogy itt a Jézustól idegen, kora keresztény apokaliptika (Mk 773) szólal meg (akárcsak más példázatok kiegészítésében, pl. Lk 14,24; Mt 25,5-12). A valódi Jézus nem szétmorzsolni akarta ellenfeleit – válaszul arra, hogy nem ismerték fel benne Isten követét –, hanem megmenteni (ld. 1011. lábj., 4. bek.).

133519. v.: ld. Mk 12,12.

1336 Azaz: letartóztatni. Márkkal szemben (kratein) Lukács ezt a megfogalmazást részesíti előnyben (ld. 21,12; ApCsel 4,3; 5,18; 12,1; 21,27).

133720-26. v.: ld. Mk 12,13-17.

1338 Szó szerint: „megfigyelték” – fordításunk helyességét igazolja azonban a melléknévi igeneves mondatszerkesztés (ezt fejezi ki az „oly módon, hogy”) és a mondat – Mk 12,13-mal egybehangzó – folytatása („kémeket küldtek ki”), valamint a paratérein ige alapjelentése („közvetett módon megfigyelni valamit”, ld. 1122. lábj.).

1339 Az enkathétosz szó etimológiája bizonytalan („beültetett”?), mindenesetre itt magában foglalja az „informátor” (besúgó) és a „provokátor” (felbujtó) jelentést is.

1340 Az eredetiben „színlelték”. Vö. 16,15; 18,9; Mk 327.

1341 Elvileg lehetne így is fordítani: „a [zsidó] felsőbbségnek és a helytartó hatalmának”, csakhogy Lukácsnak a Márk-szövegen végrehajtott változtatásai – a szóban forgó kifejezések, továbbá az, hogy nem említi meg sem a farizeusokat, sem a heródiánusokat, valamint a 26. v. részletessége – mind arra irányulnak, hogy kidomborítsa Jézus politikai ártatlanságát és veszélytelenségét; számára itt nem a zsidó pártokról van szó, hanem a római hatóságokról, és azt akarja megmutatni, hogy a zsidók alaptalanul keverik gyanúba Jézust a római hatóság előtt (vö. 1587. lábj.).

1342 Kimarad Márk szövegéből: „hogy őszinte vagy”.

1343 Lukács orthósz kifejezése megfelel a márki aléthész ei-nek.

1344 Az „út” olyan tanítást jelent, amely nem csupán az értelmet érinti, hanem az ember egész magatartását is meghatározza (vö. ApCsel 9,2; 18,6; 19,9).

1345 A márki kénszosz = fejadó helyett itt az általános értelmű phorosz = adó, vám, illeték áll.

1346 Kimarad Márk szövegéből: „Adjunk, vagy ne adjunk?”

1347 Lukács kihagyja Márk szövegéből: „Miért vizsgáztattok engem?”

1348 Kimarad: „hogy lássam”, és: „oda is vittek egyet”.

1349 Azaz: „ezért, emiatt”. Lukács betoldása, vö. Mk 713, b) pont.

1350 Az igének a mondat élére állítása (ugyanígy van Máténál is) azt húzza alá, hogy az adófizetés voltaképpen visszaszolgáltatás, vö. Mk 716. Márk szövegének szórendje más, de sajnos ott nem ügyeltünk eléggé erre, pedig ez még jobban kiemeli a mondanivalónak a Mk 717-ben leírt részét („ami megilleti, azt…”); a helyes Márk-szöveg tehát: „Ami megilleti a császárt, [azt] adjátok meg a császárnak, viszont ami megilleti Istent, [adjátok meg] Istennek!”

135127-40. v.: ld. Mk 12,18-27.

1352 Lukács csak ebben az egy esetben lépteti fel közvetlenül a szadduceusokat. Vö. Mk 721.

1353 Vö. ApCsel 23,8.

1354 Kimarad Márk szövegéből: „ha [ugyan] [újból] felébrednek”.

1355 Lukács kihagyja: „Nem azért tévelyegtek-e, mert…”, vagyis hiányzik az utalás az „Írásokra” és „Isten hatalmára”, és a folytatás is más, Márkénál körülményesebb.

1356 Ez a mondatfűzés, illetve az itt következő szóhasználat („a halottak közül…”) ismét arra utal, hogy Lukács csak az „igazak” feltámadására gondol (vö. 899. lábj.).

1357 Ez Lukács kiegészítése, és azt mutatja, hogy az angyalokhoz való hasonlóságot nemcsak a nem-házasodásban látja, hanem a halhatatlanságban is.

1358 A mondat befejező része szintén Lukács betoldása.

1359Jézus hiteles tanítása szerint Isten magatartásának követése, elsősorban az ellenségszeretet révén lehet „Isten fiává”, azaz Istenhez hasonlóvá válni (Mt 5,44-45; Lk 6,35 – Mk 471), Lukács itteni véleménye szerint viszont a feltámasztás, azaz – a szövegösszefüggés alapján – a halhatatlanná, az angyalokhoz hasonlóvá válás révén válik valaki azzá (vö.: 1Móz 6,2 az angyalokat nevezi „Isten fiainak”). Micsoda különbség!

1360 Márknál Mózes könyvére hivatkozik Jézus, Lukács beállításában viszont Mózes maga jelenik meg tanúként Jézusnak a feltámasztást valló tanítása mellett, mintha Mózes és Jézus a legteljesebb harmóniában lenne. Ugyanezt a harmonizálást figyelhetjük meg a gazdag és Lázár történetében (16,29.31; 1079. lábj.), sőt a színeváltozás elbeszélésében is (ld. 439. lábj.).

1361 Lukács átfogalmazza, s ezzel homályosabbá teszi Márk idézetszerű szövegét.

1362 Ez megint Lukács kiegészítése. A fordítás és az értelmezés egyaránt problematikus. Alapos fogódzók híján nem bocsátkozunk találgatásokba.

1363 Az írástudók dicsérete Mk 12,32-re emlékeztet (bár ott a főparanccsal kapcsolatban hangzik el), és tárgyilag megfelel az ApCsel 23,8-9-ben leírtaknak.

1364 Márknál a főparancsról folytatott beszélgetést (12,28-34) követi ez a mondat, de mivel Lukács azt kihagyja (hiszen egy hasonló hagyományt már feldolgozott a 10,25-28-ban), az ottani lezárást a szadduceus-vitához kapcsolja. (Ez az apró mozzanat is világosan utal arra, hogy Lukács ismerte Márk evangéliumát.)

136541-44. v.: ld. Mk 12,35-37.

1366 Márk szövegéből itt kimarad: „az írástudók”, s ez fordítási és értelmezési galibát okoz. Lukács nyilván azért nem említi meg az írástudókat, mert épp az imént szerepeltette őket (a 39. versben), tehát úgy tűnik, hogy változatlanul jelen vannak, és így furcsa lenne, ha Jézus azt kérdezné az írástudóktól, „Hogyan mondhatják az írástudók…?” (vö. Mk 752) – viszont a kérdésnek ez a megfogalmazása éppen azt sejteti, mintha már nem lennének jelen. Ebben az esetben persze a „hogyan mondhatják” inkább általános alanyt feltételez: „Hogyan mondhatják az emberek…?” Ezért ezt a kifejezést toldottuk be a szövegbe, jóllehet a kérdés ténylegesen az írástudókkal kapcsolatos (ld. Mk 12,35).

1367 Márknál az áll: „a szent Lélek által”. Ismét csak találgatni lehetne, mi vezérelte Lukácsot ebben a változtatásban.

1368 „Zsámolyává teszem” helyett Márknál: „alá vetem”.

136945-46. v.: ld. Mk 12,38-39. – Lk 11,43 tévesen vonatkoztatja ezt az intelmet a farizeusokra.

1370 Mk 12,37-38 szerint a tömegnek szólt ez a figyelmeztetés (Mt 23,1 szerint a tömegnek és a tanítványoknak). Változtatásával Lukács „a nép füle hallatára” elkülöníti a tanítványokat az írástudóktól.

1371 Ez a szó Lukács betoldása (philein, mint Mt 23,6-ban [= Q]; az ugyanilyen tartalmú 11,43-ban az agapan olvasható).

137247. v.: ld. Mk 12,40.

1373 Ennek a versnek 21,4 után lenne a helye (ld. Mk 765), de meghagytuk itt, mivel Lukács evangéliumában ezután új fejezet kezdődik, és zavaró lenne, ha áthelyeznénk.

13741-4. v.: ld. Mk 12,41-44.

1375 A zsidóknál a tanítás ülve történt (ld. 4,20-21), ezért írhatja Lukács, hogy feltekintett.

1376 Lukács nem említi, hogy a gazdagok „sokat dobtak be”, de ez a hiány talán jobban kiemeli a lényeget: nem a „több” vagy a „kevesebb” a döntő, hanem hogy valaki a fölöslegéből, vagy nélkülözéséből adakozik-e.

1377 A penikhrosz melléknév csak itt fordul elő az Újszövetségben. A szintén csak egyszer (2Kor 9,9) előforduló penész főnévből származik, amelynek jelentése: „nehéz, alantas munkát végző, mindenes” (szolga): olyan személy, akinek semmi fölöslege, tartaléka nincs, és napi megélhetéséért a legnehezebb és legalantasabb munkát is kénytelen elvégezni.

1378 A lepton a legkisebb görög pénzérme volt, értéke kisebb, mint egy napszám (egy dénár) század része.

1379 Kimarad: „akik [pénzt] dobtak a perselybe”.

1380 Itt lenne az igazi helye a 20,47-nek (ld. 1373. lábj.).

13815-6. v.: ld. Mk 13,1-2.

1382 Márknál: „egyik tanítványa”.

1383 Például a Nagy Heródes által készíttetett arany szőlőtő a szentély kapujánál.

1384 Ez Lukács egyik kedvenc szófordulata, ld. 5,35; 17,22; 19,43; 23,29.

1385 A magyarázatot ld. Mk 777 és Mt 967! (Vö. Lk 1577 és 1579.)

13867. v.: ld. Mk 13,3-4.

1387 Márknál: „Péter, Jakab, János és András”.

1388 Vö. Mk 779.

1389 Márknál: „mindez” (ld. Mk 781).

1390 A 8-36. versben Lukács nagyjából Mk 13,5-37-nek megfelelő, nagy apokaliptikus „beszédet” közöl (miután már a 17,22-37-ben is tárgyalta ezt a témát). Bár ez is tartalmaz hiteles jézusi elemeket, összességében Jézustól idegen gondolatvilágot tár elénk (ld. Mk 773), ezért a magyarázatban csak egy-két részletkérdésre szorítkozunk. Mivel Lukács még a hitelesnek számító mondásokat is átalakítja (feltehetően egy Márkétól eltérő hagyomány alapján), csak azokat a részeket szedtük vastag betűkkel, amelyek megegyeznek Márk szövegével.

13918-11. v.: ld. Mk 13,5-8.

1392 A „nagy” Lukács túlzása (vö. 935. lábj.).

1393 Innen a mondat végéig Lukács kiegészítése, vö. Jel 6. fejezet, ill. előző lábj.

1394 Pl. véres eső, torzszülöttek és hasonlók.

1395 Üstökösök feltűnése, rendkívüli időjárási jelenségek stb.

1396 Kimarad Márk szövegéből: „Ez a [szülő]fájdalmak kezdete.”

139712-19. v.: ld. Mk 13,9-13.

1398 Kimarad Márk szövegéből: „Ti azonban önmagatokra ügyeljetek!”

1399 A görögben: „rátok teszik kezüket” (ld. 1336. lábj.).

1400 Kimarad: „a bíróságoknak”.

1401 Kimarad: „meg fognak verni titeket”.

1402 Másik fordítási lehetőség: „Ez bizonysággá válik majd számotokra/mellettetek” – ami azt jelenthetné: üldöztetésük Isten ítélőszéke előtt tanúság lesz üldözőik ellen.

1403 A promeletan szakkifejezés: „egy beszédet előkészíteni”.

1404 A párhuzamos Mk 13,11-12-n kívül ld. még Lk 12,11-12-t!

1405 Márk szövegében ezen a helyen Istenről és a „szent Lélekről” van szó! Krisztologizáló hajlamának megfelelően Lukács Jézust állítja helyükbe – mégpedig feltűnően, a mondat élére állított „én”-nel.

1406 Azaz: beszédkészséget.

1407 Vö. ApCsel 6,38-40; 6,10 – persze az „egyetlen” megint Lukács túlzása, vö. 935. lábj.

1408 Éppenséggel lehetne ezt a közmondásszerű kijelentést is (vö. 1Sám 14,45; 2Sám 14,11; 1Kir 1,52) jézusi módon érteni, de világosabb, és ezért hitelesebb a 12,7-beli megfogalmazás. Szó szerint értelmezve ellentmondásban állna a 16. verssel.

1409 A görögben: „lelketeket” (ld. Mk 739).

141020-24. v.: ld. Mk 13,14-20. – Természetesen Jeruzsálem pusztulásának „utólagos megjövendöléséről” van szó itt is, mint 13,34-35-ben és 19,43-44-ben (ld. 868. és 1302. lábj.).

1411 Vö. 5Móz 32,35.

1412 Vö. Jer 5,29; Ez 9,1; Dán 9,26; Oz 9,7; Mik 3,12.

1413 A folytatásbeli „ezen a népen” kifejezéssel alkotott párhuzamosság miatt a itt nem az egész földet, hanem Palesztinát jelenti (vö. 779. lábj.).

1414 Vö. Dán 9,16; 11,36; Róm 2,5; 1Tessz 2,16.

1415 A „nemzetek” itt egyenértékű a „pogányok”-kal (vö. Jel 11,2).

1416 Erőszakos, megszentségtelenítő széttaposásról van szó, vö. 1Makk 3,45.51.

141725-28. v.: ld. Mk 13,24-27. – A politikai megrázkódtatások után (20-24. v.) a kozmikusakról beszél, rövidebben, mint Márk, és a hangsúly is eltolódik: Lukács nem a kozmikus rend felbomlásának leírására összpontosít, hanem ennek az emberiségre tett hatására.

1418 Vö. Jel 6,12-17.

1419 Vö. 17,24.30; Mk 14,62 (Mk 921). Az angyalok szétküldésének mozzanatát Lukács nem közli.

1420 Ez a szó az evangéliumokban kizárólag itt fordul elő; eredeti jelentése: váltságdíj ellenében történő szabadon bocsátás (vö. Róm 3,24; Ef 1,7; Kol 1,14; Zsid 9,15).

142129-33. v.: ld. Mk 13,28-31. – Vö. 935. lábj.

1422 Vö. Lk 12,57.

1423 Ld. Mk 809!

1424Ebben a szövegösszefüggésben, Lukács gondolatvilágában ez persze nem a jézusi értelemben vett „Isten országát” jelenti (Mk 22), hanem – valószínűleg – a történelmet lezáró, messiási „Isten országát” (vö. 1250. lábj.). Jézus eredeti mondanivalójának összefüggésében (Mk 810) persze lehetne jézusi értelme.

1425 Márknál: „mindez”.

142634-36. v.: ld. Mk 13,33-37. – E szakasz tartalma komoly hasonlóságot mutat Pál gondolatvilágával (ld. 1428. és 1431. lábj.), és megpróbálja harmonizálni a történeti Jézus szavait (vö. Mk 14,38) a már bekövetkezett eseményekkel (Jeruzsálem pusztulása), hogy a keresztények el ne ernyedjenek „Jézus második eljövetelének” várásában.

1427 Itt kimarad Márk megjegyzése az Emberfia eljövetele időpontjának kiszámíthatatlanságáról (Mk 13,32).

1428 A részegség az az állapot, amelyben az érzékek elnehezednek, s az ember már nem látja a valóságot, hanem illúziókban él. Vö. Róm 13,13.

1429 A biótikosz e fordítását illetően ld. 8,14: 339. lábj.; csak annyi a különbség, hogy az ottani birtokviszony helyett itt azzal egyenértékű jelzős szerkezet áll.

1430 Vö. 12,40.46; 17,26-30.31-37; 18,8.

1431 A kifejezés értelme bizonytalan, de valamiképpen az Emberfia ítéletével függ össze. Vö. Róm 14,4.

1432 Az itt következő két vers felveszi 19,47 és 20,1 fonalát, illetve lezárja Jézus jeruzsálemi tanítói működését. A megfogalmazás emlékeztet Mk 11,11.18-19-re, illetve közel áll Jn 8,1-2-höz.

1433 Feltehetően azért, mert a városban tartózkodás veszélyes volt számára, vö. Mk 348, ill. Mk 604, 4-5. bek.

1434 Az f kódexcsoport itt közli a házasságtörő asszony történetét (Jn 7,53–8,11). Mivel e fontos történet a szinoptikus evangéliumokra jellemző vonásokat mutat, és eredetileg nem tartozott bele a János-evangélium anyagába, a Függelékben tárgyaljuk.

14351-2. v.: ld. Mk 14,1-2. – Az 1. v. téves ünnep-meghatározásáról ld. 1447. lábj.

1436 Lukács szövegében kimarad a csellel történő letartóztatás szándéka.

1437 Ugyanaz az analiszkein ige, mint a 9,54-ben.

1438 Vö. Mk 1,22; 6,2; 7,37; 10,26 – valamint alább 6. v.: „a tömeg [jelenléte] nélkül”.

1439 Lukács itt kihagyja Jézus olajjal megkenésének története (Mk 14,3-9), mivel ennek megfelelőjét már a 7,36-50-ben közölte.

14403-6. v.: ld. Mk 14,10-11.

1441 Még ha a „Sátánról”, azaz „Isten igazságosságának” ügyvédjéről (vö. Jób 1,9-11) beszél is Lukács, nem pedig az „Ördögről” (diabolosz – vö. 23. lábj.), ez a mondat is jelentősen hozzájárult ahhoz, hogy a keresztények az idő múlásával egyre inkább démonizálták Júdást (vö. Mk 852, utolsó bek.). Vö. Jn 13,2.27!

1442 Szó szerint: „a Tizenkettő számához”.

1443 Márk és Máté nem tud erről. Az ApCsel 4,1; 5,24.26-ban maga Lukács is csak egy parancsnokról beszél, helyesen. Itt (és a 22,52-ben) azonban téved, mert a templomrendőrségnek valóban csak egy, szintén főpapi származású parancsnoka volt, aki rangban közvetlenül a főpap után következett. Az is lehet azonban, hogy Lukács itt a palesztinai szóhasználatot követi, amely a többes számú megfogalmazást is ismerte.

1444 Egyes fordításokban: „megegyeztek vele”. Csakhogy akkor fölösleges lenne a 6. v. „ő beleegyezett” megjegyzése, és ellene mond Mk 14,11 is: „megígérték neki”.

1445 Ezzel a Márknál és Máténál nem található megjegyzéssel Lukács még jobban hangsúlyozza Júdás bűnösségét (vö. 1441. lábj.).

14467-13. v.: ld. Mk 14,12-16.

1447 Márknál: „első napja, amikor…”. Noha Márk leírása sem teljesen pontos, az még mindig közelebb áll a valósághoz. A „pászka” és a „kovásztalan kenyerek” ünnepe ugyanis nem azonos: a „pászka” egy napig tartott (ekkor kellett levágni a pászkabárányt), majd ezt követte a „kovásztalan kenyerek” egyhetes ünnepe.

1448 Márknál a tanítványok kezdeményeznek. Ez nem egyszerű stíluskülönbség: Lukács úgy mutatja be Jézust, mint aki hatalommal cselekszik, és ezzel a tanítványokénál magasabb síkra emeli őt.

1449 Márknál: „két tanítványát”. Ez a „nevesítés” kifejezi, hogy Lukács szemében e két tanítványnak különleges jelentősége van, vö. ApCsel 3,1-8; 8,14-17.

1450 Márk itt a hüpagein igét használja, amelynek mellékjelentése: titokban, feltűnés nélkül (Mk 53; 70), és amely mindig magában foglalja a sürgetést (Mk 591).

1451 Ezzel a szócskával – ahogyan 19,32-beli megjegyzésével is (1279. lábj.) egy ugyanilyen jelenetben! – Lukács azt a képzetet akarja kelteni az olvasóban, hogy itt Jézus csodás előretudása nyilatkozik meg (vö. Mk 640 és 845). Az, ami látszólag csupán stíluskülönbség, így szolgálja a teológiát…

1452 A görögben itt jövő idő („mondani fogjátok”) fejezi ki ezt a felszólítást, Márknál azonban az annál nyomatékosabb aoristos imperativus: „mondjátok meg”. Akár tudatosan hajtotta végre Lukács ezt a változtatást, akár nem, ugyanazt a hatást kelti, mint amiről az előző lábjegyzetben beszéltünk, mert eltünteti azt a lehetőséget, hogy az olvasó a gazdával kötött előzetes megegyezésre gondoljon (Mk 845).

1453 Márknál: „szállásom”. Talán erre a változtatásra is állnak az előző két lábjegyzetben mondottak.

1454 Lukács kihagyja: „előkészített” (ld. Mk 846).

1455 Márknál: „nekünk” (vö. Mk 848).

1456 Vö. 1279. és 1451-1453. lábj.

145714. v.: ld. Mk 14,17-18a.

1458 Márknál: „beesteledett”. Lukács fogalmazása János teológiájára emlékeztet, ld. Jn 13,1; 17,1.

1459 Márknál: „a Tizenkettő” (vö. 141. lábj.).

1460 Márk itt közli azt a Júdás-jelenetet (14,18-21), amelyet Lukács majd a 20. v. után (21-23. v.).

1461A 15-16. versben foglaltakat csak Lukács közli. – Jézus utolsó vacsorai szavainak jobb megértése érdekében vázlatosan közöljük a pászkavacsora rítusát mint e szavak keretét:

1. Áldásmondás az első pohár fölött.

2. Előétel: Keserű füvek (emlékeztető az egyiptomi rabszolgaságra) gyümölcspép mártással. Az elárulás bejelentése: „Egy közületek, aki velem eszik... A tizenkettő közül egy...” (Mk 14,18-20).

3. Felszolgálják a sült bárányt, de még nem eszik meg.

4. Megtöltik a második poharat, de még nem isszák meg.

5. Haggada. Rituálisan elbeszélik Izrael megszabadulásának történetét, benne megemlítik a levágott bárány értelmét: úti eledel. – Egy szöveg az 1. századból: „Ezen az éjszakán szabadultak meg, ezen az éjszakán fognak megszabadulni.”

„Vágyva-vágytam... Nem eszem ezt többé, amíg be nem teljesedik [az értelme] Isten országában” (Lk 22,15-16).

6. Eléneklik a hallel első felét (113-114. zsoltár).

7. Főétkezés. A családapa elmondja a hálaadó imát a kovásztalan kenyér fölött, és mindenkinek letör belőle egy harapásnyit.

Kenyér: „Ez vagyok én, értetek adva [Istentől]” (Mk 14,22; Lk 22,19).

Megeszik a bárányt, és megisszák hozzá a második poharat. Jézus velük eszik, mert most teljesedett be a húsvéti bárány értelme.

8. A főétkezés után hálaadásul megisszák a harmadik poharat.

„Osszátok el magatok között! (Én) mostantól nem iszom a szőlőtő terméséből, amíg el nem jön Isten országa” (Mk 14,25; Lk 22,17-18).

9. Megtöltik a negyedik poharat, de még nem isszák meg. – Eléneklik a hallel második felét (115-118. zsoltár). Vége a rituálénak.

10. Szimpózium jellegű kicsengésként megisszák a negyedik poharat, lehetőség szabad asztali beszélgetésre (szümposzion = az étkezést követő iddogáló társalgás a régi görögöknél). Jézus velük iszik.

„Ez a pohár az Új Szövetség” (Lk 22,20a). Isten országa most „jött el” új szövetségként.

Beszélgetések: az áruló keze az asztalon (Lk 22,21-23), rangvita (Lk 22,24-27), kardok (Lk 22,35-38).

1462 Az u mé nyomatékos tagadás.

1463 Jézus valószínűleg a zsidók egyiptomi kivonulásának értelmét megmagyarázó haggada után mondta e szavakat, s ez adhatja meg a kulcsot jelentésükhöz:

Nem Istennek feláldozott „áldozati bárányról” van szó, ahogyan a páli keresztáldozat-elmélet (pl. Róm 5,9-10) alapján könnyen feltételezhetnénk. A „pászkabárány” ugyanis eredetileg (Kiv 12,1-4) a szükséges úti eledel volt az egyiptomi rabszolgaságból való kitöréshez. A szabadságba menetelés előtti éjszakán sietősen kellett megenni, a csípőket felövezve, saruval a lábon, bottal a kézben. Csak később vált, összekapcsolódva a – Jézus által elvetett (ld. Mk 1,15 [Mk 657] és Mk 13,2 [Mk 777]) – templomi áldozati kultusszal „pászkaáldozattá” is „Jahve számára” (Kiv 12,26-27).

Ez a pászkabárány csak Isten országában leli meg értelmének végső beteljesedését, amikor is valakik elindulnak a valódi, a fizikainál magasabb rendű szabadságba. Míg erre sor nem kerül, Jézus nem akar többé pászkabárányt enni. De rögtön ezután mégis eszik! Ellentmondás? Nem; ez a zsidó próféta, Jézus erőteljes, tudatosan sokkoló jelbeszéde. Mert egy feltételes lemondási fogadalom, amelyet a következő pillanatban tüntetően megszegnek, azt jelenti: éppen most teljesedett be a feltétel, most van az indulás Isten országába.

Eszerint a leölt bárányban saját feladatát látja szimbolizálva, nevezetesen hogy önmaga odaadásával „úti eledel” legyen tanítványai küszöbön álló útjához Isten országának szabadságába.

146417-18. v.: ld. Mk 14,25.23.

1465 Itt a dekheszthai ige áll, szemben a 19. versbeli labein-nel.

1466 Ld. Mk 857!

146719. v.: ld. Mk 14,22.

1468 Lukács kihagyja: „Vegyétek!” (Vö. Mk 856, utolsó bek.)

1469 Az események jézusi értelmezésében ennek a felszólításnak itt nincs értelme, hanem csak a pohár gesztusa után, ld. Mk 859 közepe, 3. pont.

1470 Vö. Mk 14,9 (Mk 839).

147120. v.: ld. Mk 14,24.

1472 Márknál: „sokakért”.

1473 Az „értetek ontatik ki” kiegészítés nyilvánvalóan az „értetek adatik” (19. v.) mintájára készült – csak éppenséggel teljesen idegen Jézustól, sokkal inkább Pál megváltás-elméletének megnyilatkozása (ld. Mk 859, 3. bek.), amit nyilvánvalóvá tesz a szenvedő szerkezet (passivum divinum, ld. Mk 59) tényleges értelme: Isten ontja ki Jézus vérét… Ennek semmi köze sincs Jézushoz, annál több Pálhoz, ld. Róm 3,25; 5,9-10 és 8,32!

147421-23. v.: ld. Mk 14,18-21.

1475 Az evangéliumokban kizárólag itt található meg ez az egyébként is Lukácsra jellemző szó (vö. ApCsel 2,23; 10,42; 17,26.31). Értelme semmiképpen sem lehet az, ami Pál teológiája alapján kézenfekvő lenne (és ahogyan a „Pál-tanítvány” Lukács nyilván érti is), vagyis hogy Isten rendelkezett úgy (vö. 1473. lábj.), hogy Jézusnak erőszakos halált kell halnia (ld. ismét Róm 3,25; 5,9-10 és 8,32; egészen mást jelent az, hogy „Isten kiszolgáltatta az emberfiát…”, vö. Mk 500): ez ugyanis tökéletes ellentmondásban állna Jézus istenképével. Valójában itt ugyanarról van szó, mint amiről Jézus már korábban is beszélt (ld. 860. lábj., vö. Mk 811), és ami hamarosan, a Getszemáni-kertben érvényesül majd teljes súlyával, vagyis hogy rendíthetetlenül végigjárja az „Isten által megszabott utat”, azaz a feltétlen szeretet útját (ld. részletesen Mk 884).

1476 Azzal, ahogyan Júdás „árulására” (vö. Mk 840) reagál, Jézus gyönyörű példáját adja tanítása és magatartása egységének: 1. Küzd Júdás megmentéséért. Tudatja vele, hogy átlát rajta: „Keze velem van az asztalon…” Tudatosítja benne viselkedésének rosszaságát: „Jaj annak az embernek…” (Később még egyszer: „Júdás, csókkal szolgáltatod ki az emberfiát?”: 22,48). 2. Nem válaszol ellencsapással. Nem zárja ki közösségéből. Elviseli őt, még a baráti kör búcsúvacsoráján is; neki is részt ad a közös pohárból (vö. Mk 859). A szeretet nem ismeri a kiközösítést. 3. Nem menekül el. Jöjjön az intrika akár Heródestől, a „rókától” (13,31), akár a legszűkebb baráti kör tagjától, egyenesen halad tovább „Isten által meghatározott” útján.

1477 Úgy véljük, a 24-30. versek sorrendjének alábbi átalakításával (24.27-30.25-26. v.) áll előttünk a legvilágosabban az események feltételezhető menete, illetve Jézus viselkedése és mondanivalója (vö. 1236. lábj. és Mk 300).

1478 A szentírás-magyarázók sokféleképpen értelmezik a Mk 10,42-45-ben olvashatóak és e lukácsi szakasz viszonyát, fölvetve többek között annak a lehetőségét is, hogy Lukács szövege csak Márk szövegének átalakítása. Ennek azonban ellene mond, hogy Lukács aligha találta volna ki a tanítványok újabb rangvitáját, hiszen egyébként igencsak kíméli őket (ld. pl. 337., 358., 360., 416., 1199., 1215. lábj.) – tehát nyugodtan feltételezhetjük, hogy saját forrásában már így találta.

1479 A görögben philoneikia (az Újszövetségben csak ezen a helyen fordul elő), szó szerint: az (erőszakkal kivívott) diadal, a meghódítás, a győzelem kedvelése, itt értelemszerűen az elsőség kedvelése; mivel azonban a szó féltékenységet és veszekedést, viszálykodást is jelent, féltékenységi vitának is lehetne fordítani.

1480 A Mk 9,34-ben és 10,35-37.41-ben említett esetek után ez már a harmadik rangvita. Kiváltója elvben lehetett a „konyhai szolgálat” vagy az „ülésrend” körül támadt nézeteltérés, de a 29-30. v. alapján az a legvalószínűbb, hogy a Mk 10,35-37.41-hez hasonló tárgyú törtetés és veszekedés áll a háttérben.

1481 Minden nehézség nélkül feltételezhetjük, hogy Jézus ezúttal nem rögtön szóban, nem „erkölcsi prédikációval” reagált a tanítványok civódására, hanem tettel, jelképes prófétai cselekedettel (vö. 1231. lábj.), és ezért itt helyezhetjük el a lábmosásnak a János-evangéliumban megőrzött eseményét (13,2-15): „Vacsora közben… fölkelt, levetette felsőruháját… majd hozzáfogott, hogy sorra megmossa tanítványainak lábát… (azután) fölvette felsőruháját, újra asztalhoz ült, és így szólt hozzájuk: »Tudjátok, mit tettem veletek…?«” Ez az eseménysor logikusan torkollik a 27. versben feltett kérdésbe, s aztán a folytatásba…

1482 A görög gar-nak kérdésekben gyakran van „hát, tehát, is, végül/végtére is” jelentése. A lábmosás rabszolgamunkájának elvégzése után feltett kérdéssel Jézus összefoglalja a történteket, illetve a tanulság levonására ösztönzi tanítványait: „Hát akkor ki a nagyobb?...”

1483 A görög ukhi nyomatékos tagadást jelent, ennek a nyomatéknak adtunk hangot a „hát”-tal (vö. 13,3.5; 16,30).

1484 Ezen a ponton a tanítványok érzelmekkel teli – „Dehogynem! Hát persze!” – közbekiáltásait kell feltételeznünk, amelyeket Jézus költőinek tűnő, valójában provokatív kérdései váltanak ki belőlük.

1485 Szó szerint: „a felszolgáló”, azaz a „szolga, rabszolga”.

1486 A tanítványok kiprovokált, szokványos, mégis hamis válaszát Jézus – feltehetően a tanítványok számára kínos (Jn 13,6.8) lábmosás tettére támaszkodva – azonnal helyesbíti, ismét nem elméletileg, hanem gyakorlatilag: „Én, a mester, úgy vagyok köztetek, mint egy rabszolga, aki megmossa a vendégek lábát, és mint egy asztalszolga, aki kiszolgálja az asztalnál ülőket!” És a tanítványok visszaemlékezhetnek az egyik vendégségen kapott leckére, amikor a vendégek a főhelyeket válogatták (14,7-10), és Jézus félreérthetetlenül kimondta: az Isten szerinti, a valóságos értékrend épp fordítottja az „e világinak”, annak, amit az emberek „normálisnak”, magától értetődőnek tartanak: ténylegesen azok a nagyok, akik tudatosan a társadalmi ranglétra aljára helyezkednek (14,11); az itteni összefüggés kulcsszavával kifejezve: akik szolgálják embertársaikat.

Jézus e mondásának krisztológiai szempontból is nagy jelentősége van: Bár teljesen tudatában volt prófétai, tanítói, mesteri és „fiúi” mivoltának (vö. Mk 255, 638, 679, 696 és Jn 13,13, ahol persze a „küriosz” cím János – Lukácséval egybevágó, 229. lábj. – teológiáját fejezi ki), mégsem uralkodónak, királynak, messiásnak tartotta magát, hanem egyszerűen és mindenestül szolgának. Már csak azért is, mert jó zsidóként kizárólag egyetlen „urat” ismert el: Istent (Mk 12,29 [Mk 736]; Mt 23,9.8 – vö. még Mk 10,18ab; 12,17).

1487 Ha a 28-30. v. tartalmait kijelentő módban, ténymegállapításokként és ígéretekként fognánk fel, akkor csupa Jézustól idegen abszurditást kapnánk, s a kora keresztény apokaliptika világába lépnénk át (Mk 773). A központozás megváltoztatása azonban itt is megoldja a látszólag megoldhatatlan értelmezési nehézséget (ld. 262. lábj. és Mk 653). Kérdő módban, kérdésekként azonnal „élni” és „világítani” kezdenek ezek a tartalmak, és kiderül, hogy Jézus már-már „gyilkos” iróniájával állunk szemben. (A kettős kérdőjelekkel erre az iróniára kívánjuk felhívni a figyelmet.) Olyan kérdészuhatag szakad itt a tanítványok nyakába, mint különben csak egyszer, Mk 8,17-21-ben.

A valláslélektan kiemelkedő témája lehetne, miért nem jött rá még erre egyetlen „komoly” teológus sem. (Vö. 1722. lábj., 2. bek.)

1488 A diamenein igében a dia igekötő fejezi ki azt, hogy „mindvégig”.

1489 „Ezzel a becsvágyó, elsőségre és hatalomra törő felfogásotokkal és viselkedésetekkel? És különben is: Az igazi szakítópróba még csak most következik!”

1490 Névelő (illetve birtokos) nélküli baszileia, ld. 19,12; Mk 10,37 // Mt 20,21; Lk 23,42 (vö. még Mt 8,12; Lk 12,49.51).

1491 „Nem tudok arról, hogy Atyám ilyesmit hagyott volna rám! És hogyan hagyhatnám rátok azt, ami nekem sincs? Nem tudok semmiféle királyi uralomról – csak alámerülésről, a szenvedés poharának kiivásról tudok!” (Mk 10,40a; 12,29a – Lk 12,50; Mk 10,38)

1492 „Hát semmit sem értetek? Nem vettétek észre, hogy soha még csak szót sem ejtettem »az én országomról«, hanem kezdettől mindvégig »Isten országa« hírnökeként léptem fel?” (Mk 1,15 – Lk 22,16.18) – (Ebben a mondatban az „ország” ugyanannak a baszileia-nak a fordítása, mint az előzőben a „királyi uralom”.)

1493 „Ahogy az a királyok kiváltsága! Mert ez a királyi uralom a vágyálmaitok netovábbja, ugye?” (Vö. Mk 10,35-37; Lk 19,11; ApCsel 1,6!)

1494 Jézus itt zsidóként beszél zsidókhoz, azzal a zsidó öntudattal, amely Mt 6,32 // Lk 12,30-ban és Mt 10,5-6-ban is megszólal, és amely „halál- és feltámadásélményének” hatására majd módosul, és egyetemes küldetéstudattá tágul (Lk 24,47; Mt 28,19; Mk 16,15).

1495 Az itteni kürieuein enyhébb kifejezés, mint Mk 10,42-ben a katakürieuein („zsarnokoskodik”).

1496 Az itteni exusziadzein szintén enyhébb kifejezés, mint Mk 10,42-ben a katexusziadzein („valaki ellen használja a hatalmát”).

1497 A hatalomgyakorlás pusztító hatásai közül itt csak a politikaiakra mutat rá Jézus. (Ugyanígy beszélt a szellemi hatalommal való visszaélésről is az „írástudókkal”, azaz teológusokkal, valamint a papokkal kapcsolatban, pl. Mk 7,9.13; Lk 11,52; Mk 12,40.) A „[pogány] népek” uralkodói megjátsszák az urat, noha egyedül Isten a valódi „úr”, amint ezt minden zsidó tudja (Mk 12,29a); noha emberhez méltatlan egy másik ember előtt térdre borulni, amint a pogány zsarnokokkal szembeni zsidó büszkeség gyakran a vértanúságig menően megmutatta ezt (ld. a makkabeusokat); és bár ezek az uralkodók kizsákmányolják népüket, és erőszakot alkalmaznak velük szemben, ráadásul még jótevőikként ünnepeltetik magukat. Jézus ezzel lerántja a leplet a politikai propaganda hazug természetéről.

1498 A nyelvészeti értelemben vett ellipszissel van itt dolgunk, tehát azzal a jelenséggel, amikor nyelvtanilag tökéletlenül fejezünk ki egy gondolatot, s a kiegészítést rábízzuk a hallgatóra vagy az olvasóra, mert az magától értetődő (görög elleipszisz = kihagyás, hiány). Például Mk 14,2: „Ne az ünnepi tolongásban…” – ti. „…tegyük ezt”.

1499 „Aki az élen halad, és az utat mutatja.”

1500 Mi az orvosság a zsarnokság ellen? „A hatalomgyakorlókat le kell dönteni trónjukról, és fel kell emelni az alacsony sorúakat”? Jézus korában eleven volt ez az Istenre kivetített várakozás (ahogy a Mária szájába adott himnusz mutatja: Lk 1,52), és a zelóták ebben akartak Isten segítségére lenni. A forradalmak azonban – akár megáldják közben a fegyvereket, akár nem – csak kicserélik az uralkodók személyét és átrétegezik a hatalmi szerkezetet, csak rendszerváltásnak nevezett gengszterváltások: a hatalomgyakorlás tényén és káros következményein nem változtatnak, és végképp nem gyógyítják gyökerében – az emberi szívben – a hatalmaskodást.

Jézus jobb utat mutat. Mások erőszakos „megváltoztatása” helyett „ti magatok viselkedjetek másképp”, és mutassátok meg a közösségi-társadalmi élet új, jobb modelljét! A „nagyok” szálljanak le önként a magas lóról, és a legnagyobb viselkedjék olyan egyszerűen, mint a legfiatalabb (a keleti társadalmakban a legfiatalabbak számítottak a legkisebb rangúaknak). A minden közösségben nélkülözhetetlen vezetői feladatot betöltők tegyék ezt a közösség szolgáiként, elvetve minden uraskodást, parancsolást, önkényt és hasonlókat.

A Jézus szellemében vett szolgálat célja természetesen nem önmagunk aszketikus megalázása, hogy aztán majd elnyerjük érte a mennyei jutalmat, hanem mások életének óvása és támogatása, mert ez önmagában véve jó (és szükséges), sőt isteni dolog – hiszen épp az effajta szolgálatban áll az ABBA „uralma” (baszileia), „úr volta” (vö. Mt 5,45; Lk 12,24.27.30 és az összes „Ki az közületek…?”-kel bevezetett példabeszéd, ld. 932. lábj., 5. bek.).

Ahogyan a gazdag ifjú esete kapcsán (Mk 10,17-22) Jézus lefektette a maga modell- vagy kontraszt-társadalmának (Mt 5,13-16; Jn 18,36) gazdasági vonatkozású alapjait („Szerzés, lopás, rablás helyett adakozás, ajándékozás!”: Mk 6,35-44; 8,14.16-21; 10,21.23-27 – ld. Mk 601), ugyanúgy itt a politikaiakat („Uralkodás helyett szolgálat!” és „Erőszak helyett szelídség!”: Mt 23,9; Mt 5,39-42; 13,24-30; 26,52; Lk 9,55-56) – és egész működését meghatározta a társadalmi alapok lerakása („Hátrányos megkülönböztetés helyett valódi közösség!”: Mk 2,5.17; 10,13-16; 11,17; Lk 8,1-3; 7,36-42; 9,51-56; 10,30-37; 13,16; 19,9). Ld. még Lk 4,18-19.

1501 Lukács retusál: kihagyja Jézus utalását a tanítványok általános eltántorodására, ld. Mk 14,27.

1502 Ezt – a Lk 17,6-éval pontosan megegyező – bevezetést csak a kódexek bizonyos, de fontos csoportja tartalmazza.

1503 A gyenge tanítványnak a baráti, bensőséges „Simon, Simon” megszólítás dukál (vö. 1515. lábj.).

1504 Vö. 23. lábj.

1505 Ti. hogy elkülönítsék a pelyvától.

1506 Vö. 561. lábj.!

1507 Vö. Mk 669.

1508 Vö. 1102. lábj.!

1509 Vö. Mk 24.

1510 Vö. Mk 666!

1511 Célzás Péter tagadására: 34. v.

1512 Szó szerint: „megfordultál”: az episztrephein a héber súb tükörfordítása (vö. Mk 23), ugyanakkor Lukács „missziós terminológiája” (ld. ApCsel 3,19; 9,35; 11,21; 14,15; 15,19; 16,18; 26,18.20).

1513 A Sátán már Jézust is „megrostálta”, rögtön kezdeti istenélménye után, amikor kemény próbára tette Istenbe vetett bizalmát (ld. Lk 4,3), így – a küszöbön álló eseményekre való tekintettel – Jézus saját tapasztalatára támaszkodva bátorítja Simon Pétert. Szavai hitelesen tükrözik gondolkodásmódját és lelkületét, értelmezésükben azonban nélkülözhetetlen azoknak a szempontoknak a figyelembevétele, amelyeket a hivatkozott lábjegyzetek tartalmaznak, különösen azért, nehogy bárki is azt képzelje: lehetséges mások számára valamiféle „isteni automatikával” kiimádkoznunk az ő Istenbe vetett bizalmukat (ld. 1102. lábj.).

Jézusnak a Sátánnal kapcsolatos felfogása a jelek szerint megváltozott, miután keresztülment a szenvedésen (ld. 561. lábj.), tehát nem csupán pályája elején (ld. Mk 6, 8 és 16) „kényszerült”, és volt hajlandó és képes is változtatni legalapvetőbb „hitbeli meggyőződésén” (ha úgy tetszik, teológiáján), hanem pályája végén is. Ez vigasztaló és bátorító példa (vö. Jn 13,15a) lehet számunkra is…

151433-34. v.: ld. Mk 14,29-30. – Márknál más összefüggésben áll ez a jelenet, ezért más Péter fogadkozásának tartalma is, pontosabban Lukács előre hozza (és módosítja) Péter második fogadkozásának szövegét (Mk 14,31; az első Mk 14,29-ben található).

1515 A veszélyesen magabiztos, „halálra is kész” tanítványt Jézus a fájdalmas irónia eszközével igyekszik kijózanítani: „Mondom neked, te Péter, te Kőszikla: Mielőtt a kakas szól, háromszor is megtagadsz engem!” (Ld. a hangsúlyos „te” megszólítást Mk 14,30-ban!)

1516 Lukács – védve a tanítványok becsületét – ismét retusál: nem közli, hogy Péter kétszer is fogadkozott (Mk 14,31a), és kihagyja a többiek hasonló beszédét is (Mk 14,31b).

1517 A 35-38. versben foglalt, csak Lukács evangéliumában található párbeszéd hagyományos fordítása és értelmezése felszólító módban fogja fel, és „komolyan veszi” a 36. verset: „…akinek nincs tőre, vásároljon!” Ez vezetett a középkorban „a két kard elméletéhez” (amelynek értelmében az egyik változat szerint mindkét kard a pápát illeti meg mint Krisztus helytartóját, s ő kölcsönzi a világi hatalmat a császárnak, a másik változat szerint az egyik kard az egyházat illeti meg, a másik az államot, s így az egyházi és az állami hatalom egyenrangú), vagyis Jézusnak ezekkel a szavaival igazolták az erőszakot és a „szent háborúk” gyakorlatát. A mai magyarázók többsége már tisztában van ennek a „logikának” a képtelenségével, és – bár változatlanul felszólító módban, de – jelképesen fogják fel Jézus szavait, mégpedig vagy annak a veszélynek a jelképeként, amely az utolsó jeruzsálemi napokban fenyegette Jézust és tanítványait, vagy annak az üldöztetésnek a jelképeként, amely később várt Jézus követőire (vö. Mt 10,34; Lk 12,51).

Ha igazuk lenne azoknak, akik az erőszak igazolását látják a 36. versben, és azt mondják: a végén, amikor veszélyessé vált a helyzet, a korábban erőszakmentes Jézus is belátta, hogy „végső soron szükség van az erőszakra”, akkor ez azt jelentené, hogy Jézus, szembekerülve addigi felfogásával és gyakorlatával, megtagadta korábbi önmagát, azaz leszámolt az ellenségszeretetről (Mt 5,43-45; Lk 6,32-35), a megbocsátásról (Mt 6,12 // Lk 11,4; Mk 11,25-26) és az erőszakmentességről (Mt 5,38-42; Mk 11,16 [Mk 659]; Lk 9,55; Mt 26,52 // Lk 22,51) szóló tanításával.

Az említett jelképes értelmezések már összhangban vannak Jézus szellemiségével, de az első esetben érthetetlen, hogy Jézus miért egy ilyen könnyen félreérthető, és egész korábbi tanításának ellentmondani látszó felszólítással hívta fel tanítványai figyelmét a helyzet veszélyességére. És milyen céllal, ha egyébként meg akart volna maradni az erőszakmentesség mellett? A második jelképes magyarázatnak pedig semmi köze nincs a konkrét helyzethez.

Nyilvánvalónak látszik tehát, hogy mindhárom fenti magyarázat tévút. A történetnek és a szövegnek azonban két olyan értelmezése is lehetséges, amely konkrétan kapcsolódik a helyzethez, és Jézus korábbi tanításával és gyakorlatával is teljes összhangban áll.

1) Ha elfogadjuk a hagyományos versbeosztást (35-36-37-38. v.), így alakulhattak a dolgok: Elmúltak már a szép galileai napok, amikor az emberek mindenütt barátságosan fogadták Jézust és tanítványait. Az ellenséges Jeruzsálemben veszélyes a helyzet, a levegőben lóg Jézus letartóztatása (vö. Jn 11,57). Ebben a légkörben (talán valóban az utolsó vacsora titkos összejövetelén, talán már korábban) elfogyhatott a tanítványok Istenbe vetett bizalma, és elkezdhettek így gondolkodni: „Most már nekünk kell gondoskodnunk magunkról! Most mindegyikünknek pénzre lesz szüksége, meg útravalóra, és mindenekelőtt fegyverre, hogy megvédhesse magát. Egy tőrre nagyobb szükség lesz, mint egy köpenyre!”

Jézus meghallhatta ezt, vagy tudomást szerezhetett erről (vö. Mk 8,16; 9,33-34), ezért megkérdezi tőlük: „Amikor erszény és tarisznya nélkül küldtelek szét titeket, szenvedtetek-e hiányt valamiben?” (Vö. 9,1-6.) Gyanútlanul rávágják: „Semmiben.” Mire záporoznak az ironikus kérdések (vö. 1487. lábj., ill. Mk 653-654 és 967): „Úgy? Tehát most már nem érvényes, amit korábban tanultatok és megtapasztaltatok? Most vigye magával a pénzét, akinek van, s ugyanígy a tarisznyáját? És akinek nincs tőre, az adja el még a köpenyét is, hogy vásárolhasson?” (Azaz: kérdéseivel Jézus valójában tanítványai véleményét idézi, vö. 6,45; 7,27; 16,17 és Mt 5,19!)

Az egyik, tökéletesen süket és vak tanítvány erre rávágja (akár elhangzottak a 37. versben foglaltak, akár nem): „Uram, nézd, van itt két tőr!” Mire Jézus csak annyit mond: „Elég!” Bár az ironikus kérdések után lehetne ezt is ironikusan értelmezni: „Bőven elég. Még sok is – hiszen egyre sincs szükségünk!”, de valószínűbb, hogy egyszerűen csak azt jelenti: „Elég ebből az ostoba beszédből” (vö. 5Móz 3,26)!

2) Mivel a hagyományos versbeosztásban az egész beszélgetés, és főleg Jézus kezdeti kérdése teljesen motiválatlan – hacsak nem feltételezzük az 1. pontban említett hátteret –, célszerű a 38. verset a 35-36-37. v. elé állítani (a versek hasonló felcseréléséről ld. 1236. és 1477. lábj.). Ez esetben így alakul az események logikája:

Valamelyik zelóta fertőzöttségű tanítványa (Simon [142. lábj.]? Júdás [Mk 123]?) jó szolgálatot akart tenni a Mesternek, és ezzel állt elébe: „Uram, nézd, ebben a veszélyes helyzetben gondoskodtam két tőrről: egy neked, egy nekem!” (Mert két tőr a tizenkét tanítvány számára butaság lenne.) Zord reakciójával, vagyis hogy „Elég ebből az ostobaságból”, Jézus rögtön lesöpri ezt az értetlen és tőle idegen felfogást és viselkedést, és kérdésével visszatereli a gondolatokat a helyes mederbe: „Amikor elküldtelek titeket…, volt-e hiányotok valamiben?” Majd úgy zajlanak tovább az események, ahogyan az 1. pontban leírtuk. (Ld. még az 1549. lábjegyzetet!)

1518 Vö. 387. lábj. Ráadásul ebben a helyzetben teljesen fölösleges a szandál említése, hiszen kérdéseivel Jézus arra akarja ráébreszteni őket, hogy annak idején ténylegesen „működött” az Istenbe, illetve a számukra ismeretlen emberekbe vetett bizalom, és az önmagukról való aggodalmaskodó gondoskodás nélkül is (ld. 12,24.27-31) megvolt mindenük, ami valóban szükséges (vö. Mk 264).

1519 Ld. Mk 898.

1520 Szokványos, szó szerinti értelmezésében ezt a mondatot nem tekinthetjük hitelesen jézusinak. Már az elején lévő „ugyanis” felkelti gyanúnkat, hiszen ez gyakran vezeti be az evangélisták utólagos értelmezéseit (vö. 774., 916., 1024. és 1241. lábj., ill. Mk 523); hasonlóképpen gyanús az ószövetségi idézet (Iz 53,12) alkalmazása is. Gyanúnkat pedig igazolja, hogy a) az idézet alkalmazásának semmi értelme nincs, mert ebben a helyzetben nem vonatkozhat arra a két „tőrös emberre” (azaz szikáriusra, zelótára – ld. Mk 659), akik között majd keresztre feszítik Jézust, és egyébként is csak „utólagosan megfogalmazott jövendölés” (vaticinium ex eventu) lenne (vö. 868. és 1302. lábj.), b) Márk evangéliuma másutt, „értelemszerű helyén” közli ezt az idézetet (15,28), c) az idézettel Lukács alighanem az ősegyház Jézussal kapcsolatos „Isten Szolgája”-teológiáját csempészi be evangéliumába (vö. 354., 1601., 1647. lábj. és ApCsel 3,13.26; 4,27.30; 8,32-33).

Mindazonáltal elhangozhatott valami ilyesmi Jézus szájából, persze nem a Lukács-féle „kell” (dei) predesztinációs értelmében (vö. 470, 860 és 1475. lábj.), hanem valahogy így: „…Akinek nincs, most vásároljon tőrt?? Miért? Hogy én is terroristának tűnjek [ld. Mk 659, 661, 905], és ezáltal beteljesedjék az Írás: »És törvényszegők közé számították«?” Vagy így: „…Akinek nincs, most vásároljon tőrt?? Mondom nektek, akkor be kellene teljesednie rajtam az Írás szavának: »És törvényszegők közé számították«. Ez utóbbi értelmezésnek még csak nyelvtani akadálya sincs, sőt teljesen szabályos, mivel a dei-nek nemcsak „reális” értelme lehet („kell, muszáj”), hanem „irreális” is („kellene”), ld. 1007. lábj.!

1521 A D kódexben, az ólatin és a legrégebbi, a 2. századra visszanyúló szír fordításokban nincs benne ez az „ugyanis”.

1522 Ahány fordítást nézünk meg, e mondatnak annyi értelmezésével találkozunk. Nem csoda, hiszen a görög szöveg meglehetősen homályos (hiányos mondat), és már csak azért is sokértelmű, mert a telosz-nak rengeteg jelentése van (vég, határ, végpont, befejezés – cél, végcél, rendeltetés – beteljesedés, megvalósulás – siker, eredmény, következmény – csúcs, csúcspont, tökéletesség stb.).

A két leggyakoribb értelmezés közül az egyik az, amelyet fordításunkban is közöltünk. Ebben az esetben a szűkebb szövegösszefüggést veszik figyelembe, nevezetesen az előző mondatot („…be kell teljesednie rajtam…”), hiszen abban épp az ószövetségi szentírás beteljesedéséről volt szó, amit aztán ez a mondat általános érvényre emel. – A másik így hangzik: „Ami ugyanis rólam [rendeltetett], az [most] végéhez ér.” Ebben az esetben a tágabb szövegösszefüggést veszik tekintetbe, nevezetesen a 22. verset: „…az emberfia elmegy, amint [ezt Isten] meghatározta [számára]”, s a lényeg itt az, hogy az evangélista nyugtázza a korábban mondottak valóra válását.

Csakhogy egyik értelmezés sem illik bele Jézus szellemiségébe (ld. ismét 1475. lábj.), és az „ószövetségi jövendölések beteljesedésének elmélete” is bizonyíthatatlan (vö. 1209. lábj.).

Most is lehetséges viszont olyan fordítás (mégpedig a legegyszerűbb!), amely Jézus szellemiségébe is beleillik, konkrétan kapcsolódik is az adott helyzethez, és ráadásul tovább gazdagítja e szakasz mondanivalóját. Ehhez azt kell figyelembe vennünk, hogy a) nagyon fontos kódexekben (ld. előző lábj.) nincs benne az „ugyanis” (gar), b) az „és” (kai) igen gyakran nem mellérendelést, hanem következtetést fejez ki (et consecutivum); jelentése így: „akkor [ebből az következik, hogy]”, c) a peri + birtokos eset azt jelenti: „valakire-valamire vonatkozó, valakivel-valamivel kapcsolatos, valakit-valamit illető”, így a to peri emu (más kódexekben többes számban: ta peri emu) jelentése: „az, ami velem kapcsolatos”, értelemszerűen és magyarosan: „az én ügyem”, d) a telosz első jelentése: vég, a telosz ekhei tehát annyi, mint „véget birtokol”, magyarul „vége van”.

Mindezeket figyelembe véve a mondat értelme ez: „Akkor az én ügyemnek vége.” Vagyis (Mk 188 és 884, ill. Lk 715-716 figyelembevételével!): „Ti most elvetitek Isten jóságába és atyai gondoskodásába vetett bizalmatokat, és úgy vélitek, hogy immár magatoknak kell gondoskodnotok magatokról. Olyannyira elvetitek korábbi bizalmatokat, hogy még a felsőruhánál is nagyobb szükségét látjátok tőröknek, mert úgymond meg kell védenetek az életeteket. Ezzel ráadásul terroristavezérként tüntettek föl engem. Ha mindez így van – akkor az én ügyemnek vége!” (Vö. 473. lábj., utolsó bek.)

Ha az Istenben bízó, Istenre hagyatkozó élet csak „Galileában”, kedvező körülmények között élhető, de „Jeruzsálemben”, vészhelyzetben már megvalósíthatatlan, akkor Jézus ügye, álma, az „Isten országa” valóban csak színes szappanbuborék.

1523 E szakasz szokásos, többszörösen téves értelmezése (1517. lábj., 1. bek.; 1520. lábj., 1. bek; 1522. lábj., 2. bek.) ismét megmutatja, milyen végzetes történelemformáló erő lehet a helytelen szentírás-magyarázat (vö. 914. és 1517. lábj.!). De az is kiderült, milyen mélységek tárulhatnak fel, ha ragaszkodunk Jézus szellemiségéhez.

152439-46. v.: ld. Mk 14,32-42.

1525 Vö. 21,37; 1433. lábj. Jézus nem gondolt arra, hogy „áldozati bárányként” kiszolgáltassa magát. Amíg csak tudott, az esténkénti visszavonulással védekezett. Az ő titka, hogy az utolsó éjszakán miért nem menekült el biztosra vehető letartóztatása elől. Aligha mondhatunk erről többet, mint Mk 604-ben.

1526 Kimarad Márk szövegéből a „Halálosan szomorú vagyok”, ami annál meglepőbb, hogy Lukács aztán Márknál és Máténál is részletesebben mutatja be (44. v.) Jézus agóniáját. Viszont itt is közli a 46. versbeli buzdítást.

1527 Márk itt azt mondja el, hogy maga mellé vette Pétert, Jakabot és Jánost, és – bár imádkozni kicsit arrébb ment – kérte őket, maradjanak vele. Túlságosan emberi lett volna Lukács szemében Jézus e „kapaszkodás-igénye”?

1528 Feltehetően azt jelenti: hallótávolságra.

1529 A Márk-féle „földre borulás” túlságosan „durva” volt Lukács számára?

1530 Márk: „minden lehetséges neked”. Márkkal és Lukáccsal szemben Máténál találjuk meg a hitelesen jézusi megfogalmazást: „ha lehetséges” (ld. Mk 882).

1531 Ld. Mk 884.

1532 A 43-44. v. számos kódexből hiányzik. Mivel azonban szóhasználata és stílusa teljesen lukácsi, ez esetben nem betoldással kell számolnunk, hanem azzal, hogy a szóban forgó kódexek „túlságosan emberinek”, s ezért túlságosan botrányosnak találták ezt a leírást, és emiatt törölték.

1533 A szó azt jelenti, „küldött, követ”. Nem tudhatjuk, Lukács mit értett ezen az „angyali jelenésen”, azt azonban tudjuk, hogy a keleti ember „Isten angyalát” látta egy-egy eligazító szóban, bátorító mosolyban vagy éjszakai álomban is. (Vö. Dán 10,13.15-19.)

1534 Az eredetiben: „agóniába”. (Vö. 13,24; 844. lábj.)

1535 Hasonlatról van szó, és valószínűleg nem arról, hogy Jézust vért izzadt, és biztosan nem arról, hogy izzadsága átváltozott volna vérré.

1536 Nincs okunk kétségbe vonni a 43-44. v. lényegi igazságtartalmát, de az ott leírtaknál jobban szemlélteti Jézus belső megingását az, hogy ebben az órában szükségét érezte nála is gyengébb tanítványai támogatásának (Mk 14,33-34.37).

1537 Lukács mentegeti a tanítványokat.

1538 Lukács ismét retusál: nem említi meg a Péternek tett szemrehányást (Mk 14,37): „Nem volt erőd egy órát sem résen lenni?”

1539 Vö. Mk 896. Agonizáló imája nyomán Jézus visszanyerte nyugalmát és biztonságát. A józan (Mk 882) és szerény (Mk 883) imádkozás képessé teheti az embert arra, hogy a legnagyobb bajban is megmaradjon Isten útján, és végigjárja azt.

1540 Lukács nem említi Jézus második és harmadik imádkozását, illetve a tanítványok újabb kétszeres csődjét. Ez nem jelenti feltétlenül azt, hogy megrövidíti Márk beszámolóját; valószínűbb, hogy saját forrását követi.

154147-53. v.: ld. Mk 14,43-49. – Jézus letartóztatásának bemutatása annyira különbözik Márkétól, és annyi hasonlóságot mutat Jánoséval, hogy azt kell mondanunk: Lukács – bár átvesz bizonyos elemeket Márktól – más hagyományt követ, mégpedig olyat, amelyet János is ismert (vö. 1390., 1478. és 1540. lábj.).

1542 Más fordításokban: ”az úgynevezett Júdás” – ami így is, úgy is furcsa, hiszen ez a „Júdás” nem valamilyen ragadványnév vagy cím (mint Simon esetében a „Péter”), és az olvasó már egyébként is ismeri az előzményekből. A magyarázat az lehet, hogy Lukács máskor is szívesen alkalmazza az „úgynevezett” jelzőt közismert tárgyakra (ApCsel 3,2) vagy személyekre (ApCsel 6,9), de az is lehet, hogy 22,3-6.21-23-ra való tekintettel a ho legomenosz Iudasz-t ezúttal így kell fordítani: „az említett Júdás”.

1543 Voltaképpen ez is fölösleges megjegyzés. Talán az indokolja, hogy Lukács előbb említett, saját hagyománya (1541. lábj.) eddig még nem említette őt (és Lukács nem harmonizálta kellőképp a forrásait).

1544 Lukács nem ejt szót a Júdás és a letartóztatók közötti megbeszélésről (Mk 14,44).

1545 Lukácsnál Júdás nem szólítja meg Jézust, és nem derül ki, hogy valóban megcsókolta-e.

1546 Ez a kérdés Jézus utolsó kísérlete, hogy észre térítse Júdást (vö. 1476. lábj., 1. pont). Ezt az értelmezést megerősíti Mt 26,50a, bár ott másképp hangzanak Jézus szavai.

1547 Jn 18,10 szerint Simon Péter.

1548 Ez is a János-evangéliummal közös mozzanat (18,10), Márk és Máté nem tud róla.

1549 Az eredeti szöveg („Hagyjátok, idáig!”) homályos, sokféleképpen fordítják. Valószínűleg nem teljes mondat akart lenni, hanem ami ebben a helyzetben lehetséges, két rövid vezényszó: „Hagyjátok [békén?]! Ne tovább!” (Vö. Mk 26: „Ide! Mögém!”) Értelme azonban nem kétséges, amint ezt Máté és János hagyománya is megerősíti: „Tedd a helyére tőrödet!” (Mt 26,52; Jn 18,11)

A tökéletesen értetlen tanítványok semmit sem okultak Jézus eligazításából (22,36.38), és ahogyan az ApCsel 1,6-ból kiderül, ezen a mostani rendreutasítás sem segített. Számunkra azonban Jézusnak ez a magatartása végképp egyértelművé teszi, hogy helyesen értelmeztük 22,36.38-at Jézus radikális erőszakmentességének megnyilvánulásaként, és azt is, hogy Jézus halálos fenyegetettségében is ragaszkodott az elveihez, sőt valóra is váltotta azokat.

1550 Legendás mozzanat. A többi evangélista nem tud erről, és egyébként is: az effajta varázslás teljesen idegen volt Jézustól, az evangéliumokban előforduló gyógyításai egészen más jellegűek. Lukácsot talán az a szándék vezette, hogy kiemelje Jézus ártatlanságát és működésének apolitikus voltát, de nem zárhatjuk ki Jézus krisztológiai felnagyításának célját sem.

1551 Ld. Mk 903! Ráadásul teljesen valószínűtlen, hogy főpapok és vének vonuljanak ki egy letartóztatás végrehajtására.

1552 Ld. 1443. lábj.

1553 Kimarad: „hogy elfogjatok”.

1554 Márk és Máté: „és tanítottam”.

1555 Szó szerint: „nem nyújtottátok ki kezeteket rám”, „nem emeltetek rám kezet”.

1556 A kettőspont helyén a görögben „és” (kai) áll, amelyet ebben a helyzetben célszerű „magyarázó vagy kifejtő és”-ként (et epexegeticum vagy explicativum), „mégpedig, nevezetesen, azaz” értelemben felfogni (vö. Lk 6,48; Jn 1,16: „… kaptunk mindent, vagyis kegyelmet kegyelemre”; ApCsel 5,21: „…összehívták a főtanácsot, azaz a vének egész testületét”).

1557 Ez a kijelentés is Jézus öntudatos és bátor viselkedéséről tanúskodik, vö. Mk 906-907.

Lukács nem közli a Mk 14,49c-52-ben foglaltakat: az Ószövetségre hivatkozást, a tanítványok elfutását (retusálás!) és a rejtélyes ifjú jelenetét (ld. Márk-kommentárunk Függelékében).

155854-62. v.: ld. Mk 14,53-54.66-72.

1559 Márk: „a főpap palotájának belső udvaráig” – nyilvánvalóan azzal a céllal, hogy közelről követhesse Jézus sorsának alakulását.

1560 Itt is, meg a következő versben is egy férfiről van szó: 5Móz 19,15 értelmében legalább két ember vallomására volt szükség az érvényes tanúskodáshoz (vö. Mt 18,16), viszont a nők tanúságát nem fogadták el.

1561 Péter Jézus-tagadása azt eredményezi, hogy tanítványi mivoltát, önmagát is megtagadja…

1562 Ez az ige csak itt és ApCsel 12,15-ben található meg, alapjelentése: határozottan ragaszkodik valamihez.

1563 Lukács megint retusál: enyhíteni próbál Péter tagadásának keménységén azzal, hogy nem beszél Péter átkozódásáról és esküdözéséről, és a harmadik tagadásban nem utal közvetlenül Jézusra (Márknál: „nem ismerem azt az embert”).

1564 Ez nyilván legendaszerű megjegyzés – mégsem zárhatjuk ki valóságát: a „véletlenek” sokszor nagyon is sorsszerűek tudnak lenni…

1565 Jézus a tűz körül ülők, s így Péter közelében tartózkodhatott, kihallgatására várva: csak a 66. versben lesz szó arról, hogy a bíróság elé vezetik. – Ha ténylegesen volt kakasszó, akkor nyugodtan feltételezhetjük, hogy Jézus kihasználta a pillanatot: humor, irónia és önirónia iránti érzékéből (ld. a Függelékben) ez kézenfekvően következik.

1566 Jézusnak még két jelentős „rátekintéséről” olvasunk. Az egyik a gazdag ifjúra irányult (Mk 10,21), a másik viszont szintén Péterrel kapcsolatos, mégpedig a mostani esettel jelentős összefüggésben: a János-evangélium szerint (1,42) Jézus akkor „tekintett rá” Péterre, amikor a Péter, azaz Kőszikla nevet adta neki. Most, amikor a Kőszikla inog, ismét „rátekint”…

1567 A lényeg szempontjából teljesen mindegy, hogy a kakaskiáltás, vagy lelkiismeretének megszólalása riasztotta-e fel Pétert (vö. Mk 873).

1568 Noha más evangélista nem ír erről az eseményről, Lukács beszámolója hihető, hiszen ha Péter később elmesélte (háromszoros?) tagadását (bár elvileg János is árulkodhatott volna erről – vö. Jn 18,15 –, de miért tette volna?), akkor miért ne említette volna meg ezt a tekintetet is?

A passió válságos idején éppen ez az „első tanítvány”, Jézus lobbanékony barátja tévedt el gyakran futás közben, mert elszaladt a Mester szándékai mellett. Először a búcsúvacsorán (Lk 22,33; vagy még korábban?: Mk 14,27.29 [Mk 862]), amikor rendíthetetlen hűségével dicsekedett. Később a Getszemáni-kertben, amikor minden előzetes intelem ellenére fegyverrel akarta megvédeni Jézust (Mk 14,47; Jn 18,10). Végül a főpap udvarában, amikor egy (három?) szükséghazugság árán akart Mestere közelében maradni, persze úgy, hogy az üldöztetést ne kockáztassa. Mindezt éppen azoknak az „emberi gondolatoknak” az alapján tette, amelyek miatt egyszer már nagyon leteremtette őt Jézus (ld. Mk 8,33; Mt 16,23). Jézus tekintete nyomán ez az egész, nem az Istenbe vetett bizalomra alapozott (vö. 1518. és 1522. lábj.!) épület most összeomlik, és nem marad más, mint a keserves sírás.

Miféle „kőszikla” az, amelyik inog? A pusztai prófétáról, Keresztelő Jánosról azt mondta Jézus, hogy nem inog, mint szélben a nád (Lk 7,24). Ez a János bizonyára nem lett volna olyan gyönge, mint Péter. És mégis. „Aki a legkisebb Isten országában, nagyobb Jánosnál” (7,28; 265. lábj. és 7,23; 256. lábj.)…

1569 Ez a megjegyzés szó szerint megegyezik Mt 26,75-tel, viszont hiányzik az ólatin fordításokból, ezért valószínű, hogy a Máté-szövegből vett, igen korai kiegészítésről van szó (tartalma Márknál is megvan!), s a szakasz így eredetileg a 61. verssel zárult.

157063-65. v.: ld. Mk 14,65.

1571 Márk ábrázolásától eltérően itt nem a Főtanács tagjai és a törvényszolgák űznek gúnyt Jézusból, hanem az őrség.

1572 Az empaidzein alapjelentése: (szeszélyes) játékot űz valakivel.

1573 Összhangban az empaidzein igével: szembekötősdit játszanak vele, prófétai mivoltát akarván lejáratni, persze a prófétaság nagyon primitív értelmezése alapján. Felszólításukat értelemszerűen így lehetne fordítani: „Alakítsd a prófétát! Mondd meg, ki ütött meg!”

1574 Ez a kifejezés arra utal, hogy Jézus Istenhez fűződő kapcsolata alkotta gúnyolódásuk tárgyát.

157566-71. v.: ld. Mk 14,[55-61a].61b-64.

1576 A Főtanács ülésén elhangzottakról Arimateai József és/vagy Nikodémus adhatott később tájékoztatást a tanítványoknak.

1577 Az ean (mellékmondatban többnyire coniunctivus aoristos-szal, ahogy itt is) azt jelöli, ami a jövőben bizonyos körülmények között várható – az adott jelenbeli (általános vagy konkrét) álláspontból nézve. Ugyanez érvényes a 68. versben.

1578 A 67-68. v. egyik igéjének sincs határozott tárgya, továbbá Jézus nem tartotta magát messiásnak (vö. Mk 429 és 760), amit itteni kitérő válasza is jelez, Máté (26,64), és részben Márk szövege (Mk 14,62) pedig egyértelművé tesz. Mindezek miatt nem lehet a görög szöveget úgy fordítani, hogy „Ha megmondanám nektek, nem hinnétek el” – mintha Jézus dacos gyerek lenne, aki csak azért nem árulja el, amit tud, mert úgy sem hinnék el neki, és mintha a válasznak nem élet-halál lenne a tétje. Ráadásul a kérdés bonyolultsága, illetve a kérdéshez való saját viszonyulása miatt nem is válaszolhatott volna egyszerű igennel vagy nemmel (ld. Mk 428-429, 644-645, 648, 760 és 916, 4. bek.).

1579 Az u mé + coniunctivus aoristos a jövőre vonatkozó, tagadó kijelentés leghatározottabb formája. Ugyanez érvényes a 68. versben. Vö. 1385. és 1577. lábj.

1580 Ez nem üres vádaskodás: Jézus szavaiban az utolsó napok tapasztalatai csapódtak le, ld. Mk 11,29.33; 12,12.17.34.37 (de hasonlóan már korábban is, pl. Lk 13,17; 14,6; 16,14). Ez az óra egyébként sem a teológiai párbeszéd ideje (vö. 22,53b), de még a teológiai vitára sem alkalmas a helyzet, ha a szembenálló felek egyike bilincsben van (vö. Mk 912). (Ha tekintetbe vesszük, hogy Jézus statáriális bíróság előtt áll, akkor mostani feleletében is öntudatának és bátorságának megnyilatkozását láthatjuk, vö. 1557. lábj.)

1581 A kilétét firtató kérdés előli kitérés után Jézus mégiscsak válaszol, méghozzá nagyon merészen (de ez csak Márk és Máté szövegében világos, ld. 1583. lábj.): „Nem üres szavakat kaptok válaszként. (Mostantól, a következő órákban) látni fogjátok, ki vagyok én: »emberfia«, egyszerű, kiszolgáltatott ember, aki azonban Isten, az Erő oltalma alatt áll” (ld. Mk 68 és 918-919).

1582 Az „Isten erejének jobbján” voltaképpen fölösleges és értelmetlen bőbeszédűség a márki „az Erő jobbján” kifejezéshez képest; Lukács görög olvasói kedvéért „kényszerült rá” erre, hiszen azok nem tudhatták, hogy az „Erő” Isten nevének körülírása (ld. Mk 919).

1583 Látszólag jelentéktelen, valójában ég és föld a különbség Máté (26,64) és Márk (14,62), illetve Lukács szövege között. Máté-Márk: „(Mostantól/Ámde) látni fogjátokaz emberfiát az Erő jobbján ülni.” Ebben három állítás van: „emberfia”, egyszerű ember vagyok – de Isten oltalma alatt állok – és mindezt hamarosan saját szemetekkel láthatjátok majd. Ezzel szemben Lukács: „Mostantól azonban az emberfia Isten erejénekjobbján fog ülni .” Azaz: „Mostantól nem egyszerű emberfia vagyok, hanem az [apokaliptikus] Emberfia, aki az Isten jobbján ül [= vele egyenrangú], és a világ dicsőséges bírájaként eljön majd, hogy ítéletet tartson” (vö. Mk 68, 773 és 921). Pontosan ezt fejti ki aztán Lukács Péter két beszédében is: ApCsel 2,34-36 és 5,31 (ld. még ApCsel 3,21; 10,42; 17,31; Róm 1,4; Zsid 10,12-13)!

1584 Jézusi értelmezésben (ld. Mk 471) hitelesnek tarthatjuk ezt a választ (ld. Mk 916, utolsó bek.), de ebben az esetben a „Ti mondjátok, hogy”-ot törölni kellene, hiszen ezt a formulát Jézus mindig arra használta, hogy tagadja ellenfelei feltételezését (ld. Mk 916, 5. bek.). – Ha hiteles lenne a bevezető formula („Ti mondjátok”), abból az következnék, hogy Jézus itt tagadó választ adott az istenfiúságát firtató kérdésre, mégpedig azért, mert az (Lukács ábrázolásától eltérően) nem vált el élesen a messiási mivoltára irányuló kérdéstől (ld. Mk 14,61b // Mt 26,63: „Te vagy-e a Messiás, az Áldott [Isten] fia?”). – Sajnos nem lehet teljes biztonsággal eldönteni a kérdést, mivel nem tudjuk rekonstruálni az eredeti helyzetet.

1585 Az általában „ugyanis, mert” fordítású gar-t adtuk vissza ezúttal így, a tartalomhoz jobban illeszkedő módon.

1586 Vö. Mk 922!

15871-5. v.: ld. Mk 15,1-5. – A Pilátussal kapcsolatban lezajlott események bemutatásában Lukácsot az a szándék vezérli, hogy a helytartót Jézus ártatlanságának tanújává tegye (4.14.22. v.! – vö. Jn 18,38; 19,4.6), és a zsidókat tegye felelőssé Jézus haláláért. Azt is hozzá kell tenni azonban, hogy római helytartók nemegyszer kényszerültek arra, hogy szabad folyást engedjenek helyi bíráskodási szokásoknak. – Mint a 22,14 óta mindenütt, Lukács itt sem elsősorban Márkot, hanem saját hagyományanyagát követi, amint ezt a jánosi hagyománnyal fennálló párhuzamok is mutatják.

1588 A „sokaság” ebben az összefüggésben csak a Főtanács egészét jelentheti.

1589 A templom lerombolásának vádja éppenséggel alapot adhatott volna Pilátusnak a fellépésre (hiszen a megszálló hatalom garantálta a templom területének rendjét és biztonságát is), de azt nem sikerült bizonyítani (Mk 14,56.59 – vö. Mk 912), a vallási értelemben vett messiási-istenfiúsági kérdéssel pedig (ld. Mk 916) nem hozakodhattak elő Róma helytartója előtt (vö. ApCsel 18,14-16). Ha tehát hatásosan akartak fellépni, akkor politikai vádakat kellett hangoztatniuk. Ezt is teszik, mondván: veszélyezteti a közrendet és a nyugalmat, anyagi kockázatot jelent a birodalom számára és támadja a császár tekintélyét. Lehetséges azonban, hogy ez nem három vádpontot jelent, hanem csak kettőt, azaz a második és a harmadik az első kifejtése: azzal vezeti félre a népet, hogy tiltja az adófizetést, illetve királlyá teszi magát. Akár így van, akár úgy, vádjaik végső soron egyetlen pontban, a lázításban foglalhatóak össze, ahogyan az 5. versben olvashatjuk is.

1590 Vö. 1328. lábj.

1591 A „király” csak a „messiás” Pilátusnak szóló „fordítása”, hogy rögtön értse: Jézus helyi uralkodó akar lenni, és ezzel veszélyezteti a császár hatalmát. (Hasonló értelmezéssel találkozunk a 2,11-ben is: „messiás, [vagyis] úr [küriosz].)

1592 A 20,20-26 és 19,11 alapján az evangélium első olvasói számára is világos lehetett, hogy mind az adómegtagadásra buzdítás, mind a hatalomra törés vádja hazugság volt.

1593 Az aition (vagy aitia) első jelentése: ok, alap, indíték. Természetesen így is lehetne fordítani a mondatot: „Nem találok semmi bűnt ebben az emberben” – ami persze csak a politikai értelemben vett bűnösségre vonatkozna.

1594 Szó szerint: „egész Júdeában”, ez azonban itt Palesztina egészét jelenti, vö. 89. lábj. „Galilea” Jézus működésének kezdetére, kiindulási pontjára utal (vö. ApCsel 10,37), az „idáig” pedig annak végpontjára. De az is lehetséges, hogy Lukács (vagy már az őt megelőző hagyomány) csak azért toldotta be itt Galileát, hogy megteremtse az átmenetet a 6. vershez.

1595 Az „idáig” talán Jézus veszélyességét akarja aláhúzni, jelezve: a „métely” már a fővárost is elérte.

1596 A 6-16. v. a Lukács-evangélium sajátossága, a többiek nem tudnak erről az eseményről.

1597 Heródes Antipászról, Galilea negyedes fejedelméről van szó (ld. 856. lábj.)

1598 Betű szerint: „felküldte”. Az anapempein szakkifejezés, jelentése: valakit/valamit átirányít egy magasabb rangú személyhez vagy az illetékes hatósághoz. – Bátornak nem nevezhető, de politikailag okos tett volt Pilátus részéről ez az átirányítás: megtisztelte vele Heródest, és abban is reménykedhetett, hogy megszabadul a nehéz esettől.

1599 Egy szerkesztői megjegyzéssel Lukács már a 9,9-ben előkészítette ezt a találkozást (ld. 393. lábj.), az ApCsel 4,27-ben pedig majd ismét utal rá.

1600 A korabeli hellenistákhoz hasonlóan Heródest is izgatták az érdekes dolgok (vö. ApCsel 17,21; 25,22). Jézust csodatevőnek tartotta, és azt remélte, hogy majd bemutatja neki „tudományát”. Jézus azonban semmit sem tud és akar „bemutatni” azoknak, akik – bármilyen indíttatásból is, de – „bizonyítékokat” várnak, ld. Mk 8,11-13; Lk 11,29-32.

1601 A varázslatot remélő, s annak fejében talán védelmet nyújtó világi hatalmasságnak kiszolgáltatott Jézus magatartása hatásosan mutatja, hogy az Istenben bízó ember mennyire szabad lehet bilincsbe verten is, milyen gyönyörűen „táncolhat gúzsba kötve is”. (Jézus hallgatása Lukács beállításában talán ismét az izajási „Isten Szolgájára” akar emlékeztetni, vö. Iz 53,7; ld. 1520. és 1647. lábj.)

1602 A pipogya zsarnokok sértett hiúságával…

1603 A lamprosz jelentései: világító, sugárzó, ragyogó; díszes, pompás, feltűnő – ebben az összefüggésben valószínűleg: fehér.

1604 E gesztus értelme bizonytalan, de mivel Polübiosz szerint a toga candida = eszthész lampra valamilyen hivatalra, tisztségre pályázó ember öltözete, Heródes messiási szerepre pályázóként akarta kigúnyolni Jézust.

1605 Erről az ellenségességről Philón is tanúskodik egyik írásában.

1606 Eszerint Pilátus elérte egyik célját: megszűnt az ellenségesség közte és Heródes között; a kellemetlen ügytől azonban nem szabadult meg (vö. 1598. lábj.). – Mivel Pilátus és Heródes barátságáról máshonnan nem értesülünk, elképzelhető, hogy a Zsolt 2,2-ből „következtették ki”, ott ugyanis az áll: „Összegyűlnek a föld királyai, a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr… felkentje [= messiása!] ellen.”. Ezt a zsoltárverset Lukács az ApCsel 4,26-27-ben Heródesre és Pilátusra vonatkoztatja.

1607 Lehet, hogy „az elöljárók és a nép” helyett a hagyományban itt az állt: „a nép elöljárói” (vö. 19,47), és Lukács változtatta meg a kifejezést, de az is lehet, hogy eleve ő iktatta be.

1608 Pilátus itt egy olyan kihallgatásra hivatkozik, amelyre a 23,3-4-ből csak következtetni lehet.

1609 Az 5Móz 19,15 követelményének eleget téve, Heródes „második tanúként” szerepel (vö. 1560. lábj.).

1610 Valószínűleg ún. fejedelmi többes.

1611 Lukács minden „durvaságtól” irtózik, tehát megint retusál: a márki megkorbácsolás (15,15) helyett szépítően csak megfenyítésről beszél, nem mondja meg, miben is állna ez, és végrehajtásáról is hallgat… – Akármi mozgatta is eljárásában Pilátust, már Jézus megkorbácsoltatása is a jog megcsúfolását jelenti, hiszen egy saját maga által (háromszorosan? ld. 4.15.22. v.) ártatlannak nyilvánított emberre szabta ki ezt véres, s nemegyszer az áldozat halálát okozó „fenyítést”.

1612 Vö. Mk 938 és 943!

161317-25. v.: ld. Mk 15,6-15.

1614 Sok jelentős kódex nem tartalmazza ezt a verset.

1615 Márk megfogalmazása (15,6) inkább a rómaiak szokására utal, Lukácsé viszont a zsidó szokásjogra (Jn 18,39 pedig egyértelműen az utóbbira); vö. Mk 938.

1616 Miközben a vezetők teljesen alaptalanul forradalmárként (azaz zelótaként, ld. Mk 659) vádolták be Pilátusnál Jézust (2. v.), az általuk feltüzelt tömeg (Mk 15,11) egy valódi forradalmár (ha úgy tetszik, terrorista, ld. Mk 661) szabadon bocsátását követeli…

1617 Erről csak Lukács tud.

1618 Jn 19,6-ban ugyanez a kettős felszólítás található, csak nem egyszerű imperativus-ban, hanem aoristos imperativus-ban.

1619 Lukács gondosan kerüli annak kimondását, hogy Pilátus, Róma helytartója hozta meg a halálos ítéletet… (vö. Mk 15,15; Mt 27,26), amint Jézusnak a római katonák általi kigúnyolását (Mk 15,16-20a) sem közli… (Ld. még 1587., 1620., 1623-1624. és 1723. lábj.)

1620 Lukács egy szóval sem említi, hogy Jézus kivégzését a (megszálló) rómaiak hajtották végre... Mivel Pilátus katonái csak a 36. versben lépnek színre, az avatatlan olvasó azt hiheti, hogy a zsidók feszítették keresztre Jézust (vö. Jn 19,16!). A 24,20-ban aztán kifejezetten ezt a tézist adja az emmauszi tanítványok szájába (hasonlóan Péter szájába az ApCsel 3,13-15-ben, és az ApCsel 13,28-ban is csak annyit kockáztat meg, hogy „Jeruzsálem lakói és elöljárói” „Pilátustól követelték” Jézus kivégeztetését). Az Apostolok cselekedeteiben ugyanígy elhallgatja majd, hogy a rómaiak kivégezték Pált. Akinek van füle, hallja meg!!

Az evangéliumok egyöntetűen a zsidókat teszik felelőssé Jézus kivégzéséért, de összehasonlításuk azt mutatja, hogy minél később keletkezett egy írás, annál kevesebb felelősség terheli benne a római államot, s annál súlyosabbnak látszik a zsidók felelőssége, úgyhogy a legkésőbben keletkezett János-evangéliumban már Jézus maga is mentegeti Pilátust, és kijelenti, hogy a zsidóknak nagyobb bűnük van (Jn 19,11). A jogi helyzet ennek ellenére egyértelmű: csak Pilátusnak volt lehetősége halálos ítéletet kimondani. A kivégzés formája és az ítélet indoklása („a zsidók királya“) egyaránt azt bizonyítja, hogy itt a római állam politikai ítéletét hajtották végre. Bár elsősorban a templom képviselőinek, az úgynevezett szadduceusoknak állhatott érdekükben, hogy ezt a veszélyes „prófétát“ eltegyék láb alól, mégis úgy tűnik, Jézus népszerűsége elég ok volt a római hatalom képviselőjének, hogy az ő kivégzésével is erősítse a megszálló hatalom félelemre épített uralmát.

162126-32. v.: ld. Mk 15,21.

1622 A római jog szerint a kivégzés azonnal követi az ítélethirdetést – ami most nagyon kapóra jön Jézus ellenfeleinek.

1623 A szövegösszefüggés alapján („…kiszolgáltatta akaratuknak”) azt kellene gondolnunk, hogy a zsidók vezették el Jézust, pedig természetesen azokról a római katonákról van szó, akik a 36. v. szerint végrehajtják a kivégzést. Lukács homályos fogalmazása nem a véletlen műve…

1624 Lukács megváltoztatja a Mk 15,21-beli „kényszerítettek” kifejezést, hiszen az is a római katonákra utalna, akiknek joguk volt erre a kényszerítésre (Mk 954).

1625 Csak Lukács mondja, hogy cirénei Simon Jézus „után” vitte a keresztet – alighanem azért, hogy megrajzolja annak a kereszténynek a képét, aki kereszthordozóként követi Urát (vö. 9,23; 14,27).

1626 A 27-31. v. Lukács „saját anyagához” tartozik.

1627 Az elítélt siratása szokás volt Palesztinában, s a rómaiak engedélyezték is. A kísérők „nagy népsokaságra” és „asszonyokra” osztása mögött valószínűleg Zak 12,12-14 áll, de az is lehet, hogy a „nagy népsokaságot” csak Lukács toldotta be egy olyan forrásanyagba, amely csak „asszonyokról” beszélt. A „gyászolás és siratás” szintén Zakariás könyvét idézi (12,10).

1628 Jézus nem kér ebből a részvétnyilvánításból. Kemény elutasítását akkor érthetjük meg, ha tudatosítjuk, hogy ezek nem azok az asszonyok voltak, akik Galileától egészen a keresztig követték őt (Mk 15,40-41), hanem annak a „Jeruzsálemnek a leányai”, amely elvetette őt és békeüzenetét (ld. 1294. lábj.), s még inkább, hogy az asszonyok sírása aligha csak a természetes részvét megnyilvánulása volt, hanem Róma-ellenes tüntetés is: a Jézus (vagy inkább a vele kivégzésre vitt zelóták?) iránti részvét mellett ott izzott benne a rómaiakkal szembeni gyűlölet is. (Persze ha Lukács tisztában lett volna ezzel, feltehetően nem közölte volna ezt az eseményt…, vö. 1619-1620. és 1623-1624. lábj).

Jézus ezért önmagukra és gyermekeikre irányítja az asszonyok figyelmét: Óvakodjanak maguk is, és óvják gyermekeiket is a fanatikus nacionalizmustól. Azt, hogy valóban erre gondolt, illetve óvásának az indoklását a 31. v. tartalmazza.

1629 Az apokaliptikus ítélet megjövendölésének betoldásával (vö. 13,34-35; 19,43-44; 21,23-24) Lukács épp az ellenkezőjére fordítja Jézus mondanivalóját: a népe iránti aggódásból és jóságból (1633. lábj., 2. bek.) Isten bosszúja és ítéletének tüze lesz (ld. 868., 1302., 1410. és 1520. lábj., illetve Lk 3,9.17 és Mk 6. lábj.), és a figyelmetlen olvasó számára ráadásul lehetetlenné teszi, hogy felismerje: a 31. versben a rómaiakról van szó.

1630 Vö. Lk 21,23.

1631 Idézet Oz 10,8-ból. (Ugyanezt az idézetet a Jel 6,16 a „végső, kozmikus katasztrófára” alkalmazza.)

1632 A szövegösszefüggésből (vö. 1628-1629. és 1633. lábj.) teljesen nyilvánvaló: ez az általános alany nem azt jelenti: „az emberek”, vagy „a sors”, és még kevésbé „Isten”, hanem egészen konkrétan: „a rómaiak”!

1633 „Ha a rómaiak (pusztán taktikázásból) már velem is ilyen brutálisan bánnak el, jóllehet én csak »nedvdús fa« vagyok, az állam nem igazi, »eltüzelésre« alkalmatlan, veszélytelen »ellensége«, nem valódi lázadó – mit fognak tenni a tüzelésre valóban alkalmas »száraz fával«, a valódi lázadókkal, a »szabadságharcosokkal«, ha egyszer kitör a fegyveres konfliktus?” (Természetesen ezt sem konkrét „jövendölésként” kell felfogni – ld. 1294. lábj. –, hanem úgy, hogy Jézus rámutatott, hová vezethet a nacionalista gondolkodásmód.)

A Golgotára vezető út már nem volt alkalmas arra, hogy Jézus hosszú prédikációt tartson az isten- és emberellenes zelótizmusról, de a pillanat lehetővé tett számára még egy utolsó figyelmeztetést. S miközben a főpapság a nép vallási megrontójaként elítélte, és politikai lázítóként kiszolgáltatta a rómaiaknak, Jézus – a kivégzésre menet is – népe sorsával törődött (vö. 1290. lábj.). Mindvégig megmaradt a valódi szeretet útján, ahogyan megígérte Atyjának Getszemáni-kerti vívódásában (Mk 884).

1634 Mk 15,27 // Mt 27,38-ból világos, hogy két „rablóról”, azaz zelótáról van szó (vö. Mk 659 és 661).

1635 Vö. Mk 964.

163633-34. v.: ld. Mk 15,22-24.27-28.

1637 Az eredetiben „Koponyának”, amit Lukács Márktól eltérően nem héber, hanem görög nevén említ.

1638 A legősibb papiruszból és néhány fontos kéziratból hiányzik ez a mondat. Feltehetően azért törölték ezekben, mert mentegetni, sőt felmenteni látszik a zsidókat (vö. ApCsel 3,17), és így ellentmondásban áll a (tévesen értelmezett!) 28-31. verssel. Alátámasztja ezt, hogy egy hasonló kéziratcsoport az ApCsel 13,27-ben törli a zsidók felmentését azon az alapon, hogy tudatlanok voltak – miközben a pogányokra vonatkozóan érvényben hagyja ezt az indoklást (ApCsel 17,23.30).

1639 Ez a megszólítás egyszerre tükrözi azt, hogy a) Jézus Istenbe vetett bizalma a keresztre feszítés hatására sem rendült meg (Mk 973), b) változatlanul fiúnak, „Isten fiának” tartja magát (949. lábj., 2. bek. és Mk 471, 693-696), olyan valakinek, aki Isten bizalmasa, és Isten oltalma alatt áll (Mk 922), c) mint Isten „fia” Isten képviselője is (Mk 692), aki ismeri Atyjának szándékait, és azokat jeleníti meg (ld. 1110. lábj., 3. bek.) – most is, amikor a feltétlen megbocsátást hirdeti.

1640 Ezen a ponton a zsidó, és olykor még az ókeresztény elítéltek is vagy beismerték bűnüket, vagy bíráikat és kivégzőiket átkozták (ld. Mk 968), és Isten büntetésével fenyegették meg őket (vö. 2Makk 7,30-38). Jézus egyiket sem teszi. Imája kifejezi, hogy nem önmagát, hanem a zsidó inkvizíciót és a római hatalmi gépezetet tartja bűnösnek, ugyanakkor azonban bocsánatot kér számukra Istentől. A keresztre feszítés kínjai közepette is hű maradt az általa hirdetett egyetemes szeretethez, illetve segítői és megmentői mivoltához (vö. 949. és 1242. lábj.).

Ezzel a maga részéről megtörte a „szemet szemért, fogat fogért”, az erőszak és a viszonterőszak, a gonosztett és a bosszú, a bűn és a büntetés, az „igazságos” megtorlás ősrégi ördögi körét – s ha van egyáltalán valami „megváltói” jellegű mozzanat Jézus szenvedésében, akkor az éppen e példa értékű tettében áll (nem pedig valamiféle engesztelő halálban, ahogyan Pál vélte, vö. 1463., 1473., 1475. lábj.).

1641 E kiegészítés hitelességét már a „mert, ugyanis” (gar) kötőszó is kétségessé teszi (vö. 1024., 1241. és 1521. lábj.; Mk 523), de még inkább az a tartalmi megfontolás, hogy Jézus egész életében Isten feltétel nélküli és mindenkire érvényes megbocsátását hirdette (vö. pl. Mt 5,43-45; Lk 6,32-35), és soha, egyetlen egy alkalommal sem említett olyasféle korlátozást, hogy Isten megbocsátása csak a „tudatlanságból” elkövetett bűnökre vonatkozna. (Más kérdés, hogy ez az eleve korlátlanul rendelkezésre álló isteni megbocsátás csak akkor tud „hatni”, „érvényre jutni”, ha mi, emberek megbocsátunk egymásnak, vö. 722. lábj. és Mk 135, 673-674).

164235-38. v.: ld. Mk 15,31-32a.23.26.

1643 A kai-nak (= és) – a Márk-szöveg (15,29-30.31-32) „utánérzéseként” – lehetne „is” jelentése, de az előző mondattal összefüggésben, továbbá mivel Lukács kihagyja a (szerinte) csupán nézelődő népet a gúnyolódók közül (vö. 1311. lábj.!), inkább et adversativum-ként kell értelmezni: „Az elöljárók viszont…” (vö. 888. lábj.).

1644 Ezen kívül még kétszer hangzik el ugyanez a gúnyolódó felszólítás (37.39. v.), amelyben a korabeli messiáskép tükröződik: a valódi messiás csak győztes lehet (vö. Mt 16,22).

1645 Megvető „ez”, vö. 1328. lábj.

1646 Mivel a nagypolitikai képzettársításokat ébresztő „király” címet Lukács a katonák szájába adja (37. v.), itt egy rá jellemző, de bevett zsidó kifejezést használ (vö. 411. lábj.).

1647 Ezzel a címmel Lukács ismét az Isten szolgája-teológiát szólaltatja meg (vö. 453., illetve 1520. és 1601. lábj.); egyébként csak egyszer találkozunk vele az evangéliumokban: Jn 1,34-ben használják bizonyos kódexek az „Isten fia” cím helyett.

1648 Talán a Mk 15,23-ban, illetve 15,36-ban leírt két jelenet keveredik itt, mindenesetre Jézus megitatásának kísérlete Lukács beállításában csak a gúnyolódás része.

1649 A katonák a kereszt feliratára hivatkoznak (amely így – Lukács ábrázolásában – nem a kivégzés okát jelöli meg, hanem csupán Jézus kigúnyolásának eszköze).

165039-43. v.: ld. Mk 15,32b.

1651 Szó szerint: „felfüggesztett, felakasztott”.

1652 Mivel a görög szóhasználat Isten gyalázására utal, Lukács fogalmazása pontatlan: itt is úgy kellett volna fogalmaznia, mint a 22,65-ben (eisz auton). – Márk arról beszélt, hogy a megfeszített zelóták „szidalmazták” Jézust, alighanem békés viselkedése miatt (Mk 969); az egyik zelóta itteni „istengyalázásának” oka viszont az, hogy Jézus nem tesz látványos megmentő csodát.

1653 A 40-43. v. minden valószínűség szerint Lukács önkényes, mindenesetre Márk beszámolójának (15,32) ellentmondó alkotása, hiszen az ő ábrázolásában az egyik zelóta – úgy tűnik – „Jézus-hívővé” lesz (és ez tápot ad számos későbbi spekulációnak „az utolsó pillanatban történő megtérés” lehetőségét illetően). Olyan, krisztológiai jellegű spekulációval van itt dolgunk, amely Jézus személyéhez kívánja kötni az örök üdvösség lehetőségét, és ébren kívánja tartani a Jézus személyéhez kötődő messiási várakozásokat. Jézus tanításának egésze eleven cáfolata mindkét hipotézisnek.

1654 Az „istenfélelem” eszerint (a zelóta felfogásában? vagy Lukácséban?) abban állna, hogy az ember „Isten ítéletét” ismeri fel abban, „amit a sors rámér”, és „alázatosan” el is fogadja azt (vö. következő lábj.)…

1655 A zsidóság közmeggyőződése volt Isten kiegyenlítő igazságossága (ld. 41. v.!), ezért e kérdés mögött egy másik kérdés húzódik meg kimondatlanul: Ha Jézus ártatlanul szenvedi el a gonosztevők sorsát, mi vár akkor rájuk, ha majd Isten közvetlenül fog ítélkezni?

1656 Ez a megszólítás annyira ritka, és annyira feltűnő épp ebben a helyzetben, hogy számos kódex hiteltelennek tartja, és kihagyja (D), vagy egyenesen átírja a szöveget, az ún. koiné-csoport például így: „Majd azt mondta Jézusnak: Emlékezzél meg rólam…”

1657 Bevett zsidó könyörgési formula, ld. Zsolt 106 [105],4.

1658 Szó szerint: „királyi uralmadban”, más kódexek szerint: „amikor bemész királyi uralmadba”; a „ma” hangsúlyozása a következő versben, illetve Lk 24,26 inkább az utóbbi változatot támogatná, de a lényeg mindkét megfogalmazásban ugyanaz: a megfeszített zelóta a Messiás ugyanazon diadalmas eljövetelére gondol, mint korábban (s majd még húsvét után is: ApCsel 1,6) a tanítványok, és amelyről Jézus világosan megmondta, mikor fog eljönni: Sohanapján! (Vö. Mk 10,37-39 // Mt 20,21-23; Lk 22,29-30.) Lukács természetesen Jézus „második eljövetelének” eszméjét is sugallja ezzel a kéréssel (vö. 1249. és 1325. lábj.).

1659 Lukács három hitelesen jézusi szófordulatot is felhasznál Jézus nem hiteles mondásának megalkotásához: „ámen”, „mondom neked/nektek”, „ma”. Az első kettőre számtalan példa van, a harmadikra vonatkozóan ld. 4,21; 19,9, továbbá ugyancsak lukácsi fordulatként 5,26 – és főként 2,11: ez utóbbi tökéletes „szerkesztői ívet” alkot az itteni mondással. (Soha nem lehetünk tehát elég figyelmesek, amikor egy-egy Jézus szájába adott mondás hitelességét akarjuk megállapítani!)

1660 Ez a szó az óperzsa nyelvből ered, ahol pairi daeza alakban mutatható ki; alapjelentése „kerítés”, ebből fejlődött ki „körülkerített kert” értelme. Héber megfelelője az Ószövetségben gyümölcsöskertre, díszkertre utal (Én 4,13; Préd 2,5). A zsidó irodalomban és az Újszövetségben vallási műszóvá lett. Óvatosan kell bánni vele, mert különböző korokban különféle helyzetekre alkalmazva más és más jelentésben használták.

Itteni értelmében kétségtelenül az örök üdvösségre, a „mennyországra” akar ugyan utalni, de ténylegesen nem azt jelenti, hanem „az igazak” tartózkodási helyét haláluktól a világ végéig, az „egyetemes feltámadásig” tartó „közbülső időben”

1661 E mondás nem jézusi voltának döntő bizonyítéka, hogy hiteles tanításában Jézus semmiféle közbülső időről és helyről nem beszélt, épp ellenkezőleg, azt mondta, hogy Isten „három nap múltán”, azaz hamarosan „talpra állítja”, „feltámasztja” az „emberfiát” (ld. Mk 443-444), vagyis az embert, minden embert (ld. Mk 68).

166244-46. v.: ld. Mk 15,33.38.34.37.

1663 Ami Márknál még egy belső, lelki folyamat képeiként értelmezhető (Mk 970 és 980), azt Lukács (és Máté is: 27,51-52) külső látványossággá, „bizonyító erejű” krisztológiai csodává fújta fel: a belső sötétségből valamiféle napfogyatkozás lesz, a függöny „fölülről az aljáig” való (azaz teljes) kettéhasadásából „középen” történő kettéhasadás – ami aztán persze a százados és a tömeg „megtérését” eredményezi (47-48. v.)…

1664 Bár az itt következő mondást Lukács fogalmazta meg, tartalma tökéletesen jézusi, ezért szedtük úgy, mint a hitelesen Jézustól származónak tartott mondásokat.

1665 Az itt következő zsoltáridézetet Lukács azon a ponton alkalmazza, ahol Márk az „Istenem, Istenem” idézetet (Mk 15,34) – talán azért, mert ezt már ő is félreérthetőnek tartotta, mintha Jézus úgy gondolta volna, hogy Isten elhagyta őt. Mindenesetre ez a Lukács által közölt mondat, továbbá a János által alkalmazott zsoltáridézet („Isten beteljesítette [a szabadítás művét]”) és bennfoglaltan Máté szavai is („elengedte a Lelket”) megerősítik azt, hogy egyetlen evangélistának sem jutott eszébe sok későbbi teológus kedvenc teóriája: a kereszten Isten elhagyta Jézust, és/vagy: Jézus a kereszten úgy érezte, hogy Isten elhagyta őt. (Ld. ezt részletesen Mk 973-974-ben.)

1666 Vö. 22,42; 23,34.

1667 „Neked adom át, adom vissza”, „jóságodba ajánlom”, „rád bízom”.

1668 A görögben nem a pszükhé („lélek”) szó áll, hanem a pneuma („szellem„), s az voltaképpen Isten, a Teremtő „életleheletét, életenergiáját”, „Lelkét” jelenti, amelyet a teremtéskor „belelehelt” az emberbe (Mk 11, 65, 395). Ezért itt – amint Mt 27,50 és Jn 19,30 is bizonyítja! – tulajdonképpen annak kellene állnia, hogy „a te kezedbe teszem le a Lelket”, értelemszerűen: „a tőled kapott Lelket” („Lelkemet” helyett), aminek bizonyára az az akadálya, hogy Lukács a 31. zsoltárból vett idézettel fogalmazza meg azt, amit Máté és János saját szavaival.

1669 A Mk 15,37-tel, illetve Mt 27,50-nel és Jn 19,30-cal történő összevetés azt mutatja, hogy ezzel a zsoltáridézettel Lukács csak azt fejtette ki (ezúttal Jézus szelleméhez hűen), amit Márk „kilehelt” kifejezése burkoltan tartalmazott, Máté és János pedig („elengedte a Lelket” – „átadta a Lelket”) már egy fokkal világosabban írt le: azt az isteni Lelket, amelyet az élettel kapott (s amelyet élményszerűen megtapasztalt a Jordánba történt alámerítése után, ld. Mk 16), Jézus most rábízza Istenre. – Akármit jelentsen is ez, egy biztos: ezen a ponton egyetlen evangélista sem mondja azt, hogy Jézus „meghalt”!

Mi pedig hozzátehetjük: Ez a gesztus azt bizonyítja, hogy Jézus – még ha csak „bennfoglaltan” is, „nagy kiáltással” történő „kilehelésével”, hiszen ebben a helyzetben ez is óriási „erő-tett” volt (vö. Mk 971 és 918-920!) – utolsó tudatos pillanatáig hű maradt önmagához, és a legkegyetlenebb szakítópróbában is megőrizte bizalmát abban az Atyában, akit korábban hirdetett. Első szava az volt: „Bízzátok rá magatokat Istenre” (Mk 1,15; Mk 24). Utolsó gesztusa (is) ennek tettre váltása.

1670 Ld. Mk 979. – Az Ószövetség Jézus korában mértékadó görög fordítása (az ún. Hetvenes, LXX) nem használja az (önmagában vett) ekpnein-t „meghal” jelentésben, Pál pedig, valahányszor engesztelő áldozatként beszél Jézus haláláról, mindig az apothnészkein igét használja, csupán a Rómaiakhoz írt levélben nyolcszor (5,6.8; 6,8.9.10; 8,34; 14,9.15).

167147-49. v.: ld. Mk 15,39.40-41.

1672 Ti. „hogy így lehelt ki” (Mk 15,39).

1673 Márk nem tud erről.

1674 Vö. 798. lábj.

1675 Márknál ezt olvassuk: „Valóban egy isten fia volt…” Lehet, hogy Lukács attól tartott, hogy pogány származású olvasói azt értik majd a pogány százados kijelentésén, amit az ténylegesen jelentett? Vagyis hogy Jézus olyan valaki volt, mint a görög mitológia valamelyik istene vagy félistene? (Ld. részletesen Mk 983-ban.) Vagy ettől függetlenül, saját hagyományanyagát követve ismét Isten Szolgájának, a szenvedő Igaznak (Iz 53,11) a teológiáját képviseli? (Vö. 1520., 1601. és 1647. lábj.) Ez utóbbi mellett látszik szólni az ApCsel 3,14 és 7,52 szóhasználata.

1676 A megtéréshez vezető szomorúságot kifejező gesztus (vö. 1176. lábj.); persze tényleges megtérésekről majd csak az ApCsel 2,37-41 számol be először, ugyancsak Lukács elképesztő túlzásával („mintegy 3000 lélek” – amikor Jeruzsálem teljes lakossága kb. 20000 fő volt).

1677 Szó szerint: „messziről”, aminek azonban itt nincs értelme. Látható: Lukács kényszere, hogy mindenáron „kijavítsa” Márkot (vagy mert itt is zsoltáridézetet alkalmaz?), megint pontatlan fogalmazáshoz vezet, akárcsak a 39. versben (ld. 1652. lábj.). Márknál helyénvaló a „messziről”, hiszen azt mondja: „messziről szemlélték [az eseményeket]” (15,40). „Messziről ott állni” viszont képtelenség – kénytelenek vagyunk tehát így fordítani: „távolabb ott álltak”, ahogyan ezt számos kódex is teszi.

1678 Vö. Zsolt 38 [37],12.

1679 Elképzelhető, hogy Lukács Jézus tanítványaira is utal ezzel, hiszen ő nem számol be arról, hogy elfutottak (ld. Mk 14,50) – de azért mégiscsak furcsa lenne, ha Jézus „ismerőseiként” emlegetné őket. Talán csak „nagyzási mániája” tört elő belőle ismét (vö. 935., 1392., 1407. lábj.)?

168050-56. v.: ld. Mk 15,42-47; 16,1.

1681 Egy korabeli mondás szerint: „Aki jó Istenhez és a teremtényekhez, az jó igaz; aki jó Istenhez, de rossz a teremtményekhez, az olyan igaz, aki nem jó.” (Persze kérdés, hogyan lehet igaz az, aki nem jó.)

1682 Ld. 798. lábj.

1683 József „jó és igaz” voltának egyik bizonyítéka Lukács szemében az, hogy nem helyeselte Jézus kivégzését, a másik pedig, hogy eltemette Jézust.

1684 Vö. Mk 994.

1685 Ld. 217. lábj.

1686 Lukács fogalmazása ellentmondásos: az „azt” úgy utal Jézus testére mint holttestre, de aztán a következő félmondatban azt írja: „elhelyezte őt”, bár tény, hogy számos kézirat itt is az „azt” kifejezést használja. Márk viszont következetes: „levette őt…, és elhelyezte őt” (15,46).

1687 Vö. Mk 829 vége.

1688 Ez az esthajnalcsillag megjelenésére utal: a zsidó szemlélet szerint ez jelezte az új nap, ez esetben a szombat kezdetét. Ez az adat egyúttal azt is jelzi, hogy a tényleges temetésre már nem volt idő, hiszen szombaton minden munka tilos volt; ezért éppen csak „elhelyezték” Jézust a sírban (vö. Mk 1001), és hazatértek.

1689 Ide kell beiktatni Jn 19,39-40 adatát, mely szerint mirrha- és áloekeverékkel „együtt” tették Jézust a lepelbe (nyilván úgy, hogy átitatták a leplet). Ez azért fontos, mert enélkül – tekintettel főként az áloe gyógyító hatására – Jézus talán nem élte volna túl sebesüléseit (vö. Mk 1005), illetve aligha jött volna létre testének lenyomata a leplen.

1690 Márk szerint (16,1) „a szombat elmúltával” szerezték be az illatszereket (vö. Mk 1007, valamint 1009).

1691 Ahogyan evangéliumának elején (2,22-24.27), Lukács itt a végén is hangsúlyozza, hogy a mózesi törvény előírásai szerint jártak el Jézussal.

16921-9a v.: ld. Mk 16,1-8.Márk természetes, csodamentes húsvéti beszámolóját a későbbi evangélisták megváltoztatták, és – akárcsak Pál – hatalmas „természetfeletti” jelenségként ábrázolták Jézus „felébresztését, feléledését, talpra állását”. Ezzel tragikus módon más irányt szabtak a „Jézus-eseménynek”, lerakták, illetve megszilárdították egy új vallás alapjait – egy olyan vallás alapjait, amelynek már nem sok köze lesz állítólagos alapítójának eredeti tanításához, és amelyben – többek között – ismét döntő szerephez jutnak a Jézus által elutasított mitikus és mágikus elemek.

De – furcsa módon – talán mégis éppen ennek a tragikus történelmi tévútnak köszönhetjük, hogy Jézus emlékezete fennmaradt. Ha Pál és a többiek nem hitték volna azt, hogy „feltámadt a halottak közül”, és ennek alapján nem csináltak volna belőle hatalmas csodalényt, akit a csodavágyó ókori ember el tudott fogadni „messiásnak”, akkor eretnekként történt kivégzése után tíz-tizenöt évvel talán már senki sem beszélt volna Jézusról. Ma már azonban úgy tekinthetünk az egész krisztológiára, mint a pitypang apró „ejtőernyőire”, amelyek fölöslegessé válnak, mihelyt a szelek szárnyán széthordták az életet rejtő magvakat. A mór megtette kötelességét. A mór mehet.

1693 Lukács nemcsak Jézus szenvedéstörténetét, hanem a húsvéti eseményeket illetően is közelebb áll János hagyományvonalához, mint Márkéhoz és Mátééhoz.

1694 Vö. 229. lábj.

1695 Márk beszámolójában nem Jézus testének hiányától jönnek zavarba (vö. Mk 1014), hanem majd csak attól, hogy az üres sírban meglátnak egy fiatalembert.

1696 Márknál: egy fiatalember. – A „két férfi” Lukács szóhasználatában „égi jelenségre” utal (ld. Lk 9,30; ApCsel 1,10), s a 23. v. valóban mint „angyalokról” beszél róluk.

Akik először beszéltek vagy írtak „egy fiatalember” helyett angyalról vagy angyalokról, azok végzetesen átállították a történelem váltóit, mert a helyett a Teremtő helyett, aki még Jézust, „a fiút” is (Mk 471, 693-696, 736, 916 vége) „kiszolgáltatta” (Mk 500) az emberi önkénynek és az erőszakos halálnak, egy olyan Varázslót hirdettek Istenként, aki tetszése (önkénye?) szerint avatkozik bele az általa teremtett világ törvényszerűségeibe, a történelemben egyszeri módon feltámasztja Jézust, és fantasztikus „megjelenésekkel” kíséri „feltámadását”, majd minden további nélkül „felviszi a mennybe”. (Vö. Mk 1005, 3. bek.!)

1697 Márknál: ült. – A „lépett oda” kifejezést úgy is lehetne fordítani: „jelent meg nekik”, mivel ez a megjegyzés szintén „földöntúli jelenségre” utal, ld. Lk 2,9; ApCsel 12,7.

1698 Ez a jelző szintén „túlvilági eseményre” utal, vö. Lk 9,29; 10,18; 17,24; ApCsel 9,3; 22,6.

1699 Lukács ábrázolásában nem attól rettennek meg az asszonyok, hogy az üresnek hitt sírban mégiscsak találnak valakit, hanem a „két férfi” „földöntúli” jelenségétől.

1700 Kimarad a márki fiatalember biztató szava, illetve tájékozódó-azonosító kérdése (Mk 1015).

1701 Ez a kérdés nincs benne Márk szövegében. „Költői mivolta” és az általa sugallt válasz „magától értetődősége” szintén a történések csodás voltát akarja hangsúlyozni.

1702 Kimarad Márk 16,6 vége („Íme a hely, ahová tették”) és 16,7 (felszólítás Jézus üzenetének átadására), és ezek helyett egy krisztológiai jellegű betoldás következik (ld. főként Mk 1020 utolsó bekezdését). – Ez a mondat nincs benne a D kódexben és az ólatin fordításokban.

1703 A szenvedés-bejelentések szabad összefoglalása következik, amely ebben a formában sehol sem hangzott el, de Lk 9,44-hez áll a legközelebb.

1704 Ez a jelző egyetlen szenvedés-bejelentésben sincs benne, viszont akkor használja Jézus, amikor megkezdődik a szenvedése (Mk 14,41). Mivel a „bűnös” itt feltehetően maga is csak azt jelenti, hogy „ember” (ld. 179. lábj., szemben a 942. lábjegyzetben foglaltakkal), fölösleges bőbeszédűségnek vélhetnénk, de Lukács valószínűleg a bekövetkezett események rettenetes mivoltát akarja aláhúzni ezzel.

1705 Ez Lukácsnál (és Márknál) egyik szenvedés-bejelentésben sincs benne (csak Mt 20,19-ben), nyilvánvalóan a ténylegesen bekövetkezett események alapján került utólag a „jövendölésbe” (vaticinium ex eventu, vö. 868., 1302. és 1410. lábj.).

1706 Lukács már az első és a harmadik szenvedés-bejelentésben is (9,22; 18,33) „harmadik napon”-ra változtatta a „három nap múltán”-t (Máté mindhárom bejelentésben), hogy Jézus józan helyzetfelmérését csodás jövendöléssé változtassa (vö. Mk 443)

1707 A kommentátorok itt általában megjegyzik: „nem úgy, mint Márknál”, holott Márk megjegyzése („senkinek semmit nem mondtak el”) csak azt jelentheti: „semmit nem mondtak el illetékteleneknek” (ld. Mk 1023).

1708 A kifejezésből az következnék, hogy Jakab felesége, de Mk 15,40.47; 16,1 Jakab anyjaként beszél róla (feltéve, hogy ugyanarról a személyről van szó).

1709 Lukács itt a számára fontos „apostol”-fogalmat használja (vö. 6,13; 9,10; 11,49; 17,5; 22,14), noha a 9. és a 33. versben, valamint az ApCsel 2,14-ben is a „Tizenegy”-ről beszél (vö. 141. lábj).

1710 Ezt a verset – amely Jn 20,3-10 megfelelője – számos fontos kódex tartalmazza, de nem tartalmazza a szintén jelentős D kódex és az ólatin fordítások. A legkülönfélébb elméletek születtek arról, vajon az első csoport toldotta-e be Lukács szövegébe, vagy a második törölte-e abból. Tömörsége, egyszerűsége és krisztológia-mentessége miatt mi úgy gondoljuk, hogy része volt Lukács eredeti szövegének, és az említett kódexek talán éppen azért hagyták ki, mert semmi rendkívülit (vagyis az időközben megerősödött feltámadáshitet alátámasztó mozzanatot) nem tartalmaz.

1711 Értelemszerűen ki kell egészíteni: „és benézett a sírba”.

1712 Ezek (othonia, ld. még Jn 20,6) természetesen nem azonosak azzal a vászonlepellel (szindón), amelybe Jézust „becsavarták” (23,53), de azzal a „kendővel” (szudarion) sem, amelyről Jn 20,7-ben olvasunk. A szalagok (és a kendő is, ha ez utóbbi hitelesnek tekinthető) egyiptomi jellegű temetés szándékára utalnak: Arimateai József vihette oda őket húsvét hajnalán, amikor pótolni akarták a szombat beállta miatt elmaradt tisztességes temetést; ezekre azonban már nem lett szükség, mivel – ahogyan gondoljuk, ld. Mk 1005 – Jézus túlélte a keresztre feszítést; az elszállítása körüli sietségben aztán ezek a tárgyak ott maradhattak a sírban.

1713 Többen úgy fordítják: „és elment, magában csodálkozva a történteken”. Csakhogy – túl azon, hogy az ember általában „magában” szokott csodálkozni, tehát ezt nem kell hangsúlyozni – a visszaható névmást (prosz [he]auton) a 18,11-hez hasonlóan nem a belső folyamatot (imádkozás, csodálkozás), hanem a külső mozgást (megállás, elmenés) kifejező igéhez kell kapcsolni, s akkor ismét értelmes arám szófordulatot kapunk: „hazament”. Megerősíti ezt a „párhuzamos” Jn 20,10: „A tanítványok tehát ismét hazamentek” (apélthon prosz [he]autusz).

1714 Távolról sincs szó arról, hogy Péter az üres sír láttán arra gondolt volna: Jézus „föltámadt”. Csodálkozott. A látszat ellenére a párhuzamos jánosi helyen (20,8) sincs szó ennél többről, csak a szövegkörnyezet (20,9) és persze a magyarázók számára eleve adott és tévedhetetlennek vélt feltámadáshit „szemüvege” láttatja úgy, mintha „a másik tanítvány” (János?) az üres sír, az ott hagyott vászonszalagok és az összehajtogatott kendő hatására „végre” elhitte volna, hogy Jézus „feltámadt”. Valójában csak arról van szó, hogy most már „elhitte” azt, amit Mária Magdolna mondott nekik: „Elvitték az Urat a sírból…” (20,2). A két beszámoló tehát kölcsönösen megerősíti egymást.

1715 Jézus ún. megjelenéseinek leírásait – ahogyan azok az evangéliumokban előttünk állnak – sajnos nem tekinthetjük hitelesnek. Bár kétségtelenül számos történeti elemet rejtenek, ezeket látványos csodákkal és korabeli teológiával duzzasztották fel, s az egészet olyan csodás beállításban tálalták, hogy már lehetetlen teljes biztonsággal megállapítani, pontosan mi is történt a valóságban. Jézus keresztre feszítése után szinte azonnal megindult a legendaképződés, az evangéliumok leírásának idején pedig már javában virágzott.

Mindez különösen is érvényes Lukácsra, mert ő annak a Pálnak a tanítványa volt, aki a „test szerint való Krisztusról”, értsd: az ember Jézusról, az ő valódi történetéről tudni sem akart (2Kor 5,16), mert úgy tartotta, hogy „nem ember által”, hanem a „Jézus Krisztust” „halálából feltámasztó Atyaistentől kapta apostoli küldetését” (Gal 1,1), mi több: azt vallotta, hogy „az általa hirdetett evangélium” „nem embertől való, hiszen nem embertől kapta vagy tanulta, hanem Jézus Krisztus kinyilatkoztatásából” (Gal, 1,11-12) – olyannyira, hogy egymás után kétszer kijelentette: „ha valaki más evangéliumot hirdetne”, mint ő, „átkozott legyen” (Gal 1,8.9).

Mindazonáltal nagy óvatossággal és beleérzéssel, a „történeti Jézust”, a szinoptikus evangéliumokból viszonylag jól megismerhető személyiségét és tanítását mindig szem előtt tartva megkísérelhetjük, hogy feltételes jelleggel a megjelenési leírásokból is kihámozzuk az alapjukul szolgáló, valóságos történést.

Az ún. emmauszi történetre vonatkozóan – amelyet Lukács szabályos csodaelbeszélésként fogalmaz meg, s amely nagy hasonlóságot mutat az etióp udvarnok megtérésének történetével (ApCsel 8,26-40) és számos hellenista legendával – ebben a szellemben talán azt mondhatjuk, hogy eredetileg két történet volt, amelyeket aztán az áthagyományozás folyamán egybeolvasztottak, illetve teológiával és csodás mozzanatokkal töltöttek fel.

Az első történet: Kleofás és kísérője, aki szintén Jézus „híve”, az ünnepnapok elmúltával, „még azon a napon” (vagyis „húsvétvasárnap”) elhagyják Jeruzsálemet, és Emmausz felé indulnak. Ekkor valaki hozzájuk társul. Lukács szerint Jézus az, idegen alakban (hasonlóan a János-evangélium „kertészéhez”, Jn 20,15), de valószínűleg azon követek egyikéről van szó, akiket Péter küldött el, hogy begyűjtsék a tanítványokat, akik az ünnep után csalódottan hazaigyekeztek. Ehhez csak a megfelelő városkapunál kellett tartózkodnia az illetőnek, jól meg kellett figyelnie, és szükség esetén beszélgetéssel tesztelnie kellett a hazatérő zarándokokat. Ez így is történik a 17-27. vers szerint (ha kihagyjuk belőle a krisztológiai jellegű 16.23b.25-27. verset). Aztán a 33-34. versben következik a folytatás: „Még abban az órában felkeltek, és visszafordultak Jeruzsálembe…”

A második történet: Ugyanaz a Kleofás később az időközben úgy-ahogy felépült, (gyalogolni még aligha tudó, tehát szamárháton haladó) Jézussal (és kísérőivel) utazik Emmauszig. Ez Jeruzsálemtől észak-nyugatra fekszik azon a Galileába vezető úton, amely azután Liddán vezet keresztül, ahol szintén laktak Jézusnak hívei (ApCsel 9,32). Jézus így könnyebben juthatott Galileába anélkül, hogy felismerték volna (vö. Mk 1024 vége, Mk 1025, 2. bek.), mint a Jordán ereszkedőjében haladó, nagy forgalmú zarándokúton. Amikor Emmauszba érnek, ahol Kleofás otthona lehetett, akkor történik az, amit a 28-31. és a 35. v. ábrázol: Jézus szeretne továbbmenni. Kleofás erőlteti, hogy éjszakázzon nála, mivel már késő van. Jézus bemegy, de csak egy búcsúvacsorára, amelyet a maga sajátos módján ünnepel velük. Aztán „eltűnik”, persze nem a „semmibe”, mintha visszaváltozott volna „szellemmé” (vö. 37.39. v.), hanem az éjszakába, hogy annak leple alatt biztonságosabban folytathassa útját. Az ősegyházban később ismertté vált Kleofás pedig lelkesen mesélhetett erről az utolsó találkozásról a Mesterrel: „Nemde lángolt a szívünk, amikor beszélt nekünk az úton!?”

1716 Egy stádium (görög sztadion) 192 méter, a hatvan stádiumnyi távolság tehát 11,5 km. Bár több Emmausz nevű (vagy később annak tartott) település volt Jeruzsálemtől nyugatra, észak-nyugatra, de egyik sem ilyen távolságra, ezért nem lehet teljes biztonsággal megállapítani, melyik településről van szó.

1717 Lehetséges, hogy a passzív igealak itt is Isten nevét rejti (passivum divinum, Mk 59); ebben az esetben a „valami” helyett azt kellene írni: Isten; ezt valószínűsíti a 24,31 (ld. 1738. lábj.).

1718 Ez a csodás beállítás első megnyilvánulása a leírásban. A hiteles történet helyreállításához ki kellene hagyni a szövegből.

1719 Az Emmausz helységnévvel együtt a Kleofás személynév is azt igazolja, hogy Lukács elbeszélésének eredeti magva hiteles. – Jn 19,25 szerint Kleofásnak az a Mária volt a felesége, aki Jézus anyjának testvére volt. Mivel azonban egyetlen családban sem hívnak két lányt is Máriának, azt kell gondolnunk, hogy mostohatestvére, vagy unokatestvére volt Jézus anyjának. Mindenesetre eszerint Kleofás viszonylag közeli rokona volt Jézusnak.

1720 Másik fordítási lehetőség: „Te vagy az egyetlen idegen Jeruzsálemben…”

1721 Vö. Mk 1016.

1722 A görögben két főnév áll egymás mellett (anér prophétész – férfi próféta). Itt azonban azzal a nyelvi jelenséggel állunk szemben, amikor a „férfi” (vagy az „ember”: anthróposz) főnév melléknévvé alakítja a rá következő főnevet. További példák az Apostolok cselekedeteiben: „gyilkos férfi”, „zsidó férfi”, „galileai férfiak”, „testvér[i] férfiak”, „athéni férfiak” (3,14; 10,28; 1,11; 1,16; 17,22) stb. (Hasonlóképpen „anthróposz baszileusz = királyi ember”, „római ember”, „zsidó ember”: Mt 18,23; ApCsel 16,37; 21,39 – illetve „jövendölő szellem”, szó szerint „szellem jövendölés”, pneuma püthón: ApCsel 16,16.)

Kétségtelen, hogy a felsorolt példák egyikében-másikában elegendő, s talán célszerű is egyetlen főnévvel fordítani a jelzős szerkezetet („gyilkos férfi” helyett „gyilkos”, „királyi ember” helyett „király”), mégis feltűnő, hogy az itteni helyen az általunk megnézett tizenöt fordítás közül mindössze egy (német nyelvű) él a jelzős szerkezettel. Talán feltételezhetjük, hogy a fordítók tudattalanja voltaképpen már a „próféta” szó ellen is tiltakozott (hiszen hogyan lehetséges az, hogy Jézus közvetlen tanítványai „csak” prófétának tartották őt?), a még halványabb „prófétai férfiút” pedig végképp nem tudta elviselni (vö. 1487. lábj., 2. bek.)…

1723 Lukács ismét kimenti a rómaiakat (vö. 1619-1620. és 1623-1624. lábj.).

1724 Természetesen a rómaiak igájától (vö. Lk 2,38; ApCsel 1,6).

1725 A tanítványok messiáshitét nemcsak Jézus keresztre feszítése rendítette meg, hanem az is, hogy Isten utólag sem avatkozott be – pedig „már harmadik napja, hogy ezek történtek”. A néphit szerint ugyanis a lélek három napig lebeg a holttest körül; ennyi idő eltelte után úgy látják, nincs már remény Jézus újjáélesztésére.

1726 Jézus hiába igyekezett időben felvértezni őket a csalódás ellen (ld. Mk 862)…

1727 Vö. 1696. lábj.

1728 A „hogy [még] látomást is láttak angyalokról, akik azt mondták” a csodás beállítás második megnyilvánulása… Kihagyásával, illetve a húsvét reggeli események hiteles leírásának (Mk 16,1-8) figyelembevételével kézenfekvően adódik a lehetséges eredeti történés, illetve szöveg: „Miután kora reggel a sírnál voltak, és nem találták meg a testét, [az asszonyok] eljöttek, és elmondták, hogy él.” Nyilvánvalóan a sírban ülő fiatalember közlése (Mk 16,6) alapján mondhatták el.

1729 A mondat idáig tartó első részét hitelesnek tarthatjuk, mert a tanítványok begyűjtésére küldött követ szájában tökéletesen beválik az előző lábjegyzetben írtak folytatásaként: „Ó, ti esztelenek! Milyen restek vagytok elhinni [persze nem azt, amit a próféták állítólag előre megmondtak, hanem] hogy üres a sír, és hogy Jézus él – vagyis mindazt, amit megmondtak az asszonyok, és részben megerősítettek néhányan a veletek lévők közül is!”

Az „elhinni mindazt” a görögben ténylegesen azt jelenti: „hinni mindabban”, vagy „hinni mindannak alapján” (piszteuein + epi + dativus); azért választottuk mégis a fenti fordítást, mert az többé-kevésbé kifejezi ki a Lukács által szándékolt értelmet és a magunk értelmezését is.

1730 A mondat e második fele semmiképp nem hiteles, ld. 1734. lábj. Ez a harmadik csodás beállítás az elbeszélésben.

1731 Mivel Jézus nem tartotta magát messiásnak (ld. 1242., 1486., 1578. lábj.), azt sem mondhatta, hogy „ezeket kellett elszenvednie” – hacsak meg nem tagadta keresztre feszítése előtti önmagát.

1732 Hogyan mondhatta volna ezt az a Jézus, aki korábban minden dicsőségkergetést szigorúan elutasított (ld. Mk 620, Lk 1491, 1493), s majd a legvégén is elutasít (ApCsel 1,7-8)? Ha tényleg mondta volna, azzal ugyanúgy visszavonta volna egész tanítását, mint ha az utolsó vacsorán fegyvervásárlásra biztatta volna tanítványait (ld. 1517. és 1523. lábj.). – Megerősíti álláspontunkat 9,22 (ahol a szenvedést a „talpra állás” követi, nem pedig a bevonulás a dicsőségbe), illetve 17,24 (ahol Lukács itteni tétele apokaliptikus spekulációként lepleződik le).

1733 Ez a kifejezés itt nem az ószövetségi szentírás egészére utal összefoglalóan, hanem az ószövetségi kánon – Mózes (a Törvény) és a próféták melletti – harmadik (maradék) részére, amelyet „írásoknak” (ketubim) neveztek, s amelyben hangsúlyos szerepük volt a zsoltároknak (vö. 44. v.).

1734 Nagy kár, hogy Lukács nem közli, mely „róla szóló” ószövetségi helyeket magyarázott meg Jézus. Ennek legvalószínűbb oka az, hogy Jézus ebben a Lukács által feltételezett értelemben egyetlenegy ilyen helyet sem magyarázott meg.

1735 Mivel bizonytalan, nem számozzuk, de lehetséges, hogy ez is a csodás beállítások közé tartozik. Vö. 457. lábj., 3. bek.!

1736 Szó szerint „erővel kényszerítették” – de itt ugyanarról a vendéglátói gesztusról van szó, mint a nagy lakomáról szóló példabeszédben, vö. 914. lábj.

1737 Semmilyen komoly érvet nem lehet felhozni amellett, hogy Jézus Emmauszban megismételte volna „az utolsó vacsorát”. Inkább arról van szó, hogy Lukács az „eukharisztikus nyelvezetet” (vö. 22,19; 9,16) használja fel arra, hogy olvasóinak azt sugallja: ők is „a kenyér megtörésében” találkozhatnak a „Feltámadottal”, ahogyan egykor az emmauszi tanítványok. Ettől válik ez a mozzanat a negyedik csodás beállítássá. (Ld. még 1747. lábj.)

Bár a „kenyértörés” az ősegyházban a szó eredeti jelentésének megfelelően (vö. Iz 58,7a) és Jézus szelleméhez hűen a kenyér megosztását (is) jelentette (ApCsel 2,42.46), az evangélisták szándékoltan liturgikus nyelvezete erősen hozzájárult ahhoz, hogy a szegényekkel osztozás gyakorlatából vallási rítus legyen.

1738 A görögben passivum divinum. Vö. 1717. lábj.!

1739 Ez az ötödik csodás beállítás.

1740 Ez a hatodik csodás beállítás (vö. 1715. lábj., utolsó bek.). A „láthatatlanná vált számukra” a görög világ sajátos kifejezése, Euripidésznél és Vergiliusnál egyaránt megtalálható, de az Újszövetségben csak ezen a helyen.

1741 Szó szerint: „bennünk a szívünk”.

1742 A görögben passivum divinum.

1743 Meglepő, hogy miközben Lukács igyekszik olyan csodásan beállítani a dolgokat, ahogyan csak lehet, ezt a legősibb, legegyszerűbb, leghitelesebb kifejezést használja (égerthé, Mk 16,6).

1744 Ez a hetedik csodás beállítás.

1745 A görögben szintén passivum divinum áll: „láttatott Simon számára”, „láttatott Simon által”, értelemszerűen: „Isten megadta Simonnak, hogy lássa”. Bár az óphthé a „látomások, jelenések” egyik „klasszikus” kifejezési formája, nézetünk szerint itt valóságos fizikai látást fejez ki: Péter felkereshette rejtekhelyén, és láthatta az Arimateiai József által a sírból elvitt Jézust (vö. Mk 1005). Lukács beállításában persze ez már az elbeszélés nyolcadik csodás mozzanata.

1746 A görögben itt is passivum divinum van, tehát valójában így kellene fordítani: „…és hogy [Isten] miképpen ismertette fel velük [Jézust]”.

1747 Ennek a „felismerésnek” a feltételezhető eredeti értelme: a kenyér (saját kenyere?) megtöréséről, azaz megosztásáról ismerték csak fel igazán őt, a jóságát, és értették meg, mi is Jézus valódi szándéka, vagyis hogy ők maguk is „kenyerüket megtörő”, azaz osztozó emberekké legyenek (vö. Mk 856, 2. bek. vége).

1748 Az 1715. lábj. első három bekezdésében mondottak szellemében itt (36-43. v.) sem kívánunk megfejteni, de még csak felvetni sem minden jelentős vallástörténeti, illetve szentírás-tudományi kérdést, csupán néhány, általunk fontosnak vélt mozzanatra mutatunk rá.

Lukács valamiféle gondolati akrobatikával próbál a reálisan gondolkodó emberek számára is elfogadhatóvá tenni egy olyan feltámadáshitet, amely nem hozható összhangba a mindennapok valóságával. Mindez fölöslegessé válik, ha feltételezzük, hogy Jézus valóban túlélte a keresztre feszítést, s így az effajta „megjelenési történetek” mögött egy valóságos ember és barátai közötti valóságos találkozások állnak – persze sajátos előzmények után, és sajátos körülmények között.

1749 Az események csodás beállítása folytatódik, mintha Jézus „a semmiből” tűnne fel (ahogy állítólag „a semmibe” tűnt el a 31. v. szerint). A Jn 20,19.26 leírására épülő képzetet, mintha Jézus „a zárt ajtón (vagy a falon?) keresztül” jelent volna meg, egyszerűen eloszlathatjuk azzal a normális feltételezéssel, hogy ha a tanítványok (érthető félelmükben) zárva tartották az ajtókat, akkor Jézusnak előbb kopognia kellett, és meg kellett mondania a nevét, mire beengedték.

1750 Ez a köszöntés nincs benne minden kéziratban, de fontos kódexek tartalmazzák, valószínűleg Jn 20,19.26-ból véve át. Mindazonáltal hitelesnek tarthatjuk, hiszen aligha hagyományozták volna át, ha csupán az akkoriban szokásos köszönőformula akart volna lenni. Tartalma inkább ez: „Bocsánatot nyert minden csüggedésetek, kétségbeesésetek, hűtlenségetek. Újrakezdhetünk!”

1751 Ez az „önazonosítás” és bátorítás csak kevés kódexben van benne; alighanem Jn 6,20-ból vették át. – Valóságos alapja az lehet, hogy a keresztre feszítés túlélése tényleg rendkívüli dolog, „szinte hihetetlen”, ezért semmi különös nincs abban, hogy a tanítványok először „nem akartak hinni a szemüknek”. Ebben a megközelítésben reálisan is lehet értelmezni a 37-41a vers – egyébként szintén a csoda légkörét árasztó, apologetikus célzatú – leírását.

1752 A D kódex szerint „kísértetet”.

1753 Ez Jn 20,20 csaknem szó szerinti betoldása a legtöbb kódexben.

1754 „Az örömtől” kifejezés a 22,45-beli „a szomorúságtól” ellenpontozása Lukács részéről, de nagyon is valóságos alapja lehet. Gondoljunk csak az asszonyok „eksztázisára”, amikor a sírban ülő fiatalembertől megtudják, hogy Jézus él (ld. Mk 1022).

1755 Az adott helyzetben teljesen természetes volt a csodálkozás (vö. 1751. lábj.), noha Lukács beállításában a csodahangulatot kívánja fokozni (vö. 468. lábj.!).

1756 Pontosabban: „ezen a helyen” (enthade). A szinoptikus evangéliumokban csak itt fordul elő ez a helyhatározószó, egyébként Lukács is a hóde-t használja.

1757 Ez a kérdés nem illik a helyzethez, ha azt feltételezzük, hogy a jelenet egy házban játszódik, hiszen feltételezhető, hogy egy lakásban akad valami ennivaló. Ebből arra következtethetünk, hogy lakott területen kívül zajlik az esemény (lehet, hogy erre utal az enthade használata a hóde helyett?) – ami nagyon is érthető, hiszen a kivégzést túlélő elítéltnek nyilvánvalóan bujkálnia kellett a hatóságok elől, ha nem akart hamarosan ismét a kezükre kerülni (vö. Mk 1024 vége; 1025, 2. bek.). Következtetésünket megerősíti, hogy a következő vers szerint (néhány kódexben) nemcsak sült halat (kiváló úti eledel!) adnak Jézusnak, hanem lépes mézet is; házon belül ugyanis nem szokásos a mézet a lépből kiszívni: ez csak szükségmegoldás, hogy puszta vidéken – ahol vadméhek tanyáznak – éhségét csillapítsa az ember.

1758 A „szemük láttára” kifejezéssel – ahogyan az egész jelenettel – Lukács Jézus „feltámadásának” valódiságát, illetve a „Megfeszített” és a „Feltámadott” azonosságát kívánja igazolni, eredetileg azonban nem kell szükségképpen ezt a bizonyító jelleget látni az eseményben: Jézus megéhezett, tehát érdeklődött, van-e ott (a lakatlan helyen) valami ennivalójuk. Persze a megdöbbent tanítványok számára, a krisztológiai bizonyítás szándékától függetlenül, valóban bizonyító erejű lehetett Jézus evésének ténye – arra nézve, hogy nem „kísértetet látnak” vagy „álmodnak” (vö. ApCsel 10,41).

Hogy aztán ez a valóságos evés olyan valaki részéről, akinek megtapogatható húsa és csontja van (39. v.), összeegyeztethető-e azzal (a hittel), hogy az illető pár nappal korábban „meghalt, de feltámadt”, és valójában már a transzcendens lét lakója – mindenkinek magának kell eldöntenie.

1759 Bizonyos kódexek hozzáteszik: „és a maradékot odaadta nekik”. Ebben az esetben természetesen módosítani kell az előző mondat fordítását: „…szemük láttára evett”.

1760 Magától értetődőként feltételezhetjük, hogy Jézus, miután maga is visszatért Galileába, ismét összegyűjtötte a Péter által (Jeruzsálemből) oda vezetett tanítványokat (ld. Mk 1019-1020), hogy felkészítse őket jövendő feladataikra, és immár önállóan folytathassák művét (hiszen ő maga többé nem működhetett nyilvánosan Izrael területén, hacsak nem akarta hamarosan ismét kivégeztetni magát). Azt is feltételezhetjük, hogy Jézus – hasonlóan más újraéledtekhez – a halál közvetlen közelében új tapasztalatokat szerzett Istenről (vö. 561. lábj., valamint 1768. lábj., utolsó bek., továbbá Mk 1036).

E két feltételezés szem előtt tartásával magyarázzuk az alábbi mondásokat (44-49. v.), amelyek nem feltétlenül egyazon alkalommal hangzottak el.

1761 Ez a mondás intenzív ismétlő oktatásra utal, és annál is inkább hitelesnek tekinthetjük, mert a rabbiiskolákban bevett szokás volt a mester szavainak „bevésése”, sőt leírása annak érdekében, hogy a lehető legjobban megóvják azokat a feledéstől és a szándékos vagy akaratlan hamisítástól. Ősi szokás volt ez már a próféták és tanítványaik körében is, aminek ragyogó példája Jeremiás és Báruk esete: „Jeremiás magához hívatta Bárukot, aki aztán Jeremiás diktálására mind leírta a könyvtekercsre azokat a szavakat, amelyeket az Úr a prófétához intézett.” Amikor pedig a főemberek a könyv eredetéről kérdezik Bárukot, így felel: „Jeremiás diktálta le nekem, és én tintával leírtam ebbe a könyvbe” (Jer 36,4.18; ld. még Jer 36,32; 45,1).

Az ilyen pótlólagos segítség nélkül nehéz lenne realista módon megmagyarázni, hogyan kerülhetett be oly sok, nem csupán tartalmában, hanem stílusában is eredeti Jézus-mondás és példabeszéd az írásos hagyományba. A tapasztalat ugyanis azt mutatja, hogy amit határozottan felismerhető módon hozzáköltöttek, az stilisztikai szempontból is kontárnak, logikátlannak és Jézustól idegennek bizonyul. Még azt sem zárhatjuk ki, hogy például Lévi-Máté már a nyilvános működés idején is készített jegyzeteket, amelyeket aztán húsvét után – a „póttanfolyamon” készült kiegészítésekkel együtt – „hitelesítés céljából” Jézus elé tárt. Más kérdés, hogy későbbi gyűjtők és szerkesztők hogyan bántak az esetleg így keletkezett anyaggal. (Vö. Tamás-ev. 1; Pisztisz Szophia 42-43.)

1762 Józanul szemlélve a dolgot, semmi sincs megírva „Jézusról” az Ószövetségben, de szinte tetszés szerint lehet belőle bármit egy elképzelt messiásra vonatkoztatni, s az evangélisták – és más újszövetségi szerzők – meg is tették, „jó kedvvel, bőséggel”. Csak egy kis csokor az állítólag Jézusról szóló „jövendölésekből”: 2Móz 12,46c; 21,32; Iz 53,1-12; Zak 12,10b; Zsolt 22,8-9.16.19; 34 [33],21; 41 [40],10. Hogy aztán Mk 1,2-3 egy Malakiás-idézetet (3,1) tévesen Izajásnak tulajdonít, vagy Mt 27,9-10 egy Zakariás-szöveget (11,12-13) összemos egy Jeremiás-szöveggel (32,6-11)? Nagyobb baj, hogy ha egy prófétai szó nem fedi pontosan Jézus életének valamely eseményét, akkor az Írást hozzáigazítják az élethez (például 2Móz 3,6-ot Mt 22,31-32-ben, Iz 8,23-9,1-et Mt 4,15-16-ban, Iz 49,8-at 2Kor 6,1-2-ben), vagy kitalálnak egy igehelyet (mint Jn 7,38-ban vagy Jak 4,5-ben), vagy azt mondják, hogy azok a próféták, akik a keresztényeknek szánt kegyelemről jövendöltek, tulajdonképpen nem is értették helyesen saját szavaik valódi értelmét, azt csak az Újszövetség szerzői tárták fel a maguk krisztológiai értelmezésével (1Pét 1,10-12). – Ld. még 1703., 1731-1732. és 1734. lábj.

1763 Ez nem igaz abban az értelemben, mintha Jézus ószövetségi idézetekkel támasztotta volna alá, és így mintegy isteni igazolással látta volna el saját sorsának alakulását (vö. 1734. lábj.), de nagyon is elképzelhető egy másfajta értelemben. Zsidó tanítványai (és más hallgatói) időről-időre beleütközhettek abba a problémába, hogy Mózesnek van-e igaza, vagy Jézusnak, ahogyan a „színeváltozás” történetének összeütközése ezt nagyon világosan mutatja (ld. Mk 472, Lk 439). Az effajta vitákat Jézus mindig azzal döntötte el, hogy „Isten akaratára”, a Teremtő eredeti szándékára mutatott rá – arra, ami „kezdetben volt”, ami az Ószövetség írásain is át-átcsillan, de amit az emberi hagyományok ismételten elfedtek (ld. Mk 7,8.9-13; 10,2-9). Ilyesfajta szemnyitogatásról itt is szó lehet.

1764 A 46-48. v. az „apostoli igehirdetés” fő témáit foglalja össze, ahogyan azok az Apostolok cselekedeteiben megjelennek: 1. „az Írások beteljesedése” (2,23-32; 4,10-11; 13,28-29.33-37; 26,22-23), 2. „megtérés és bűnbocsánat hirdetése” (2,38; 3,19; 5,31; 10,43; 13,38-39; 26,18), 3. „a Tizenkettőnek megadott tanúságtevői szerep” (1,8; 2,32; 3,15; 5,32; 10,41; 13,31). Ez azonban nem zárja ki, hogy az összefoglalás jézusi igazságmagvakat is tartalmazzon (ld. alább).

1765 Itt-ott talán bele lehet magyarázni, de ténylegesen sehol sincs megírva az Ószövetségben, hogy a Messiás erőszakos halállal fog meghalni (hiszen bármiféle messiásnak épp az a lényege, hogy diadalt arat…), és aztán harmadnapra talpra áll, az pedig még kevésbé, hogy a Messiás nevében minden nemzetszámára megtérést és bűnbocsánatot kell hirdetni (a Messiás feladata éppenséggel saját nemzetének „felszabadítása”…). – Ld. még a hivatkozásokat az 1762. lábjegyzetben.

1766 A „szenved” itt is, mint a hasonló helyeken, azt jelenti, hogy „[erőszakot] szenvedve meghal”.

1767 A D kódex kihagyja ezt a nem jézusi (vö. Mk 8,31; 9,31; 10,34) kifejezést.

1768 Az evangéliumok két különböző küldést eredeztetnek Jézustól.

1. A Tizenkettőnek „csak Izrael házának elveszett juhaihoz” kell mennie. A pogányokhoz és a félpogány szamaritánusokhoz vezető út kifejezetten tilos számukra (Mt 10,5-6). Ez megfelel Jézus, a zsidó próféta eredeti küldetéstudatának és magatartásának (Mt 15,24). E két Jézus-mondás egyikét sem találhatta ki valamelyik evangélista akkor, amikor az egyház már régen gyakorolta a pogánymissziót.

2. Az újra feléledt Jézusról minden szinoptikus evangélium – több-kevesebb krisztológiába csomagolva – egyöntetűen áthagyományozta, hogy követeit kifejezetten minden néphez küldte (Mk 16,15; Lk 24,47; Mt 28,19; ld. még ApCsel 1,8). Ez nyilvánvalóan ellentmond az első küldésnek. Természetesen kézenfekvő a gyanú, hogy pogánymisszionáriusok utólag adtak ilyen szavakat az újra feléledt (vagy „feltámadottnak” tartott) Jézus szájába, hogy saját magatartásukat igazolják. Mégis súlyos megfontolások támadnak ezzel szemben. Egyrészt már Péter megkezdte (Pál előtt!) a pogánymissziót (ApCsel 10,1–11,20), másrészt – bár az Apostolok cselekedetei karizmatikus indítékra (álomlátásra) vezeti vissza Péter döntését (10,9-16), de – rendkívül valószínűtlen, hogy a zsidó módra gondolkodó és érző apostolok a Mester kifejezett parancsa ellenére, csupán egy kétségbe vonható vízió alapján bátorkodtak volna rálépni a „pogányokhoz vezető útra”.

Történetileg valószínűbb, hogy passiója után maga Jézus helyesbítette a küldési parancsot (vö. Mk 261 és 267). Talán azért, mert fölismerte, hogy a Főtanács vallási uralma alatt álló Izraelben – legalábbis belátható időn belül – nincs esélye Isten országáról szóló igehirdetésének. Vagy talán azért, mert a halál küszöbén még hatalmasabban élte át Isten szeretetének „totális határtalanítását” (vö. Mk 1036). Persze ez nem fér össze a róla mint Isten megtestesüléséről kialakult képpel. Egy istennek valóban nincs is szüksége arra, hogy helyesbítse magát. Egy istenkeresőnek azonban magától értetődően mindig tovább kell tanulnia, és szükség esetén helyesbítenie kell magát (vö. Mk 8 és 16!).

1769 Valószínűleg Jézustól származott az az utasítás, hogy követői – a „minden nemzethez” szóló küldetés ellenére – Jeruzsálemben kezdjék meg missziójukat. Hiszen a tanítványok számára sokkal kézenfekvőbb lett volna hazájukban, Galileában kezdeni, ahol már sokan ismerték és kedvelték Jézust, mintsem az életveszélyes Jeruzsálemben, ahol tévtanítóként feszítették keresztre mesterüket – anélkül, hogy Isten a nyilvánosság számára felismerhető módon beavatkozott volna.

Hogy mi indította Jézust erre az útmutatásra, az alighanem ugyanúgy az ő titka marad, mint az, hogy – minden „józan megfontolás ellenére” – mi indította őt magát a látszólag öngyilkos jeruzsálemi útra, vagy ha már odament, miért nem menekült el, amikor még megtehette volna (vö. Mk 604 és 884).

De azt sem zárhatjuk ki, hogy pusztán Lukács teológiai koncepciójának megnyilatkozásáról van szó, hiszen az ő beállításában az üdvösség üzenetének kiindulópontja Jeruzsálem (1,5-25), Jézus missziójának célja is Jeruzsálem (9,51), és az apostoli misszió kisugárzásának központja is Jeruzsálem lesz (ApCsel 1,8). Ennek szellemében Lukács minden húsvéti történést Jeruzsálemre összpontosít, és kihagy vagy átalakít mindent, ami zavarja koncepcióját. Nála Jézus nem megy vissza Galileába, ennek megfelelően törli az üres sírban várakozó ifjú üzenetének kétségtelenül nehezen értelmezhető, de fontos részét: „Menjetek el gyorsan, és mondjátok meg tanítványainak és Péternek: »Előttetek megy Galileába.« Ott látni fogjátok őt [magát], amint megmondta nektek” (Mk 16,7; Mk 1019-1020), s ehelyett a következőket adja a (szerinte) „két, villogó ruhájú férfi” (vö. 1696. lábj.) szájába: „Emlékezzetek vissza, hogyan beszélt nektek, amikor még Galileában volt… [Ekkor] visszaemlékeztek szavaira, [majd] visszafordultak a sírtól, és hírül adták mindezeket…” (Lk 24,6-8). Így aztán Jeruzsálemből indulhatnak küldetésük teljesítésére az apostolok, és zavartalan a folytonosság az Apostolok cselekedeteivel. (Az is lehetséges, hogy éppen e folytonosság érdekében, később toldották be Lukács evangéliumába a Jézus mennybemeneteléről szóló szavakat: „és felvitetett a mennybe”; ld. még 1779-1780. lábj.)

1770 Ez teljes összhangban áll Jézus kezdeti céljával is, ld. Mk 1,15.

1771 Ez természetesen nem idegen Jézustól, de az ő „álma”, „Isten országa” sokkal tágabb valóság, mint „a bűnök bocsánata” (ld. Mk 22). Jézus szellemiségéhez ezért közelebb áll a Máté-evangélium megfogalmazása: „Tegyetek tanítvánnyá minden nemzetet” (szó szerint: „tanulóvá”: 28,19), különös tekintettel Mt 11,29-re (Tanuljatok tőlem!”) és Jn 13,15-re („Példát adtam nektek!”).

1772 Azaz mindannak, amit Jézus tanított és tett, és ami vele történt – a jövőre vonatkozóan pedig mindannak, amivel Jézus megbízta őket.

1773 E kijelentés tartalma, és a tartalom megvalósításának módja annyira bizonytalan, hogy nem bocsátkozunk találgatásokba.

1774 A görögben passivum divinum.

1775 Ez a felszólítás két okból is hitelesnek látszik: egyrészt azért, mert emberileg az lett volna kézenfekvőbb, hogy azonnal munkához lássanak, másrészt azért, mert Jézus sem önfejűen látott neki küldetésének, és teljesítette azt a végsőkig, hanem éppen ezzel a „magasságból jött erővel” felruházva (ld. Mk 11-13, 131, [444, 884], 919, 973).

1776 A húsvéti beszámoló befejező része (50-53. v.) olyan „elragadtatás-történet”, amilyennel az Ószövetségben, az ókori zsidóság irodalmában és a hellenista regényirodalomban is lehet találkozni (ld. Hénokh vagy Illés elragadtatása, Mózes mennybevétele, Izajás felmenetele, Tüanai Apollóniosz mennybemenetele). Mindazonáltal ez is rejteget hiteles mozzanatokat.

1777Lukács ábrázolásában ez természetesen azt jelenti, hogy „kivezette őket Jeruzsálemből, Betánia tájékáig”, de nem lehetetlen, hogy eredetileg azt jelentette: „kivezette őket Galileából, Betánia tájékáig”. Ha ugyanis helytálló az a feltételezésünk, hogy a tanítványok Jézus felszólítására kezdték meg önálló működésüket a veszélyes Jeruzsálemben (1769. lábj.), akkor az is könnyen elképzelhető, hogy magának Jézusnak kellett fölvezetnie ezeket a gyönge és tanulatlan kisembereket a főváros határába, és útközben – végső felkészítésként – meg kellett erősítenie őket, hogy meg tudják kezdeni az ő harcukat Jeruzsálemért (vö. Mk 604). Ez esetben ennek megfelelően lehetne értelmezni az ApCsel 1,12 leírását is: „…az Olajfákról elnevezett hegyről visszatértek Jeruzsálembe” (ahonnan a húsvéti események után visszamentek Galilába, vö. Mk 16,7).

1778 „Megáldani valakit” azt jelenti: Istentől jót kívánni, kérni számára (vö. Mk 581). Nem tudjuk, hogy ez itt konkrétan miben állt, de biztosan nem kerülünk szembe Jézus lelkületével, ha feltételezzük: azt, hogy „egyek legyenek” (vö. Jn 17,21). – A kezek felemelése testileg látható módon fejezi ki az áldást.

1779 Az egész Újszövetségben csak Lukács által (ezen kívül még Lk 22,59-ben és ApCsel 27,28-ban) használt diisztanai ige azt jelenti: eltávolodik; ez gyalogosokra vonatkoztatva csak azt jelentheti: „elmegy onnan”, és semmiképp sem azt, hogy „fölemelkedik, fölfelé haladva lebeg” (ahogyan a neaniszkosz is „fiatalembert” jelent Mk 16,5-ben, nem pedig „angyalt”). Krisztológiai buzgóságában Lukács nem veszi észre, hogy az „eltávolodott” és a „felvitetett” értelemszerűen kizárják egymást (vagy elment, vagy felment: a kettőt egyszerre nem tehette) – ahogyan a Betű rabjává vált utókor sem lát nehézséget egymásmellettiségükben (pedig tudhatták volna Páltól, hogy a Betű öl: 2Kor 3,6). Természetesen az is lehetséges, hogy az „és felvitetett a mennybe” későbbi betoldás, amelynek révén összhangot akartak teremteni az ApCsel 1,9 leírásával (ld. még 1780. lábj.).

Nézetünk szerint az „eltávolodott” kifejezés őrzi Jézus és tanítványai búcsújának hiteles, csodamentes beszámolóját. Persze nem tudjuk, hová ment Jézus, de ennek a kérdésnek nincs is különösebb jelentősége. Két dolgot azonban elég nagy biztonsággal feltételezhetünk: 1. Elítélt és a keresztre feszítés sebeivel megjelölt „államellenes bűnözőként” nem működhetett többé nyilvánosan Izrael területén. 2. Lelkületét ismerve teljesen valószínűtlen, hogy „visszavonult”, ahelyett hogy új missziós területet keresett volna – különösen akkor, ha helytálló (ld. 1768. lábj.), hogy tanítványai számára éppen ő nyitotta meg az „örömüzenet” hirdetésének globális (Lk 24,47; Mt 28,19), sőt kozmikus távlatait (Mk 16,15).

1780 Nagyon fontos, régi kódexek (Alef, D, ólatin fordítások és a sínai szír fordítás) kihagyják ezt a megjegyzést, amely Jézus istenítésének korai megnyilatkozása ugyan, de Mk 10,18 és 12,29, illetve Lk 4,8 ismeretében semmi kétségünk nem lehet arra nézve, hogyan reagált volna Jézus erre az istenítésre, ha alkalma adódott volna… (Vö. Mk 1047.)

Persze lehetséges, hogy az említett kódexek csak azért hagyták ki ezt a megjegyzést, mert úgy látták, hogy az itteni leírás, amely húsvét vasárnapjára teszi Jézus „mennybemenetelét”, ellentmondásban áll az ApCsel leírásával (1,3-11), amely szerint ez húsvét után a 40. napon történt. Ha viszont kihagyták ezt a megjegyzést, akkor logikus volt számukra, hogy a Jézus mint Isten előtti leborulást is kihagyják (ld. köv. lábj.), hiszen az ókori felfogásban épp a mennybevitel volt az „istenné válás” bizonyítéka, amint ez kiderül például Szophoklész, Plutarkhosz vagy Lukianosz műveiből. Ámbár még mindig kérdés marad, hogy miért nem járt el ugyanígy az Alef kódex is.

A „mennybemenetel” Lukácstól származó, két különböző leírása közötti ellentmondás feloldására sokféle kísérlet született, ezek közül példaként megemlítjük azt, amely szerint evangéliumában Lukács azt akarta hangsúlyozni, hogy Jézus „felmagasztalása” elválaszthatatlan „feltámadásától”, az Apostolok cselekedeteiben viszont a „mennybemenetel” a „megjelenések” lezárása, illetve az apostoli misszió kiindulópontja.

1781 Az Alef kivételével az előző lábjegyzetben említett kódexek kihagyják ezt a megjegyzést is, amely szintén Jézus kezdődő istenítésének jele. Ha valóban megtörtént volna ez a leborulás, Jézus határozottan és felháborodottan tiltakozott volna ellene, mert neki az volt a meggyőződése, hogy ez egyedül Istent illeti meg (ld. Lk 4,7-8!), és amikor mégis iránta tanúsítottak ilyen tiszteletet, akkor haragra gerjedt (Mk 47, 2. bek., 1. pont), illetve visszautasította (Mk 583 és 587). (A két kivétel nagyon is indokoltnak látszik: az egyik esetben egy megszállott járt el így [Mk 194], a másikban megbilincselten, összeverve kell tűrnie [Mk 953].)

1782 A „mindenkor” a 19,47; 22,53-beli „naponta” kifejezés tükörképe.

1783 Lukács elbeszélése a templomban kezdődött, amikor egy magányos pap megkapta Keresztelő János születésének ígéretét, most pedig a templomban fejeződik be, ahol összegyűlik a tanítványok csapata, amely „az új Izraelt” szemlélteti. Hasonlóképpen az Apostolok cselekedetei is kiemeli majd a templom jelentőségét az ősgyülekezet életében (2,46; 3,1; 5,42). Fontos azonban tudatosítanunk, hogy a Jézus-tanítványok templomi jelenléte az imádságra és a tanításra korlátozódott, egyetlenegy említés sincs arról, hogy részt vettek volna az áldozati kultuszban. Úgy látszik tehát, hogy magukévá tették Jézusnak az áldozatbemutatásra irányuló kemény kritikáját (ld. Mk 656-657, 777 és 847).

1784 „Jézus húsvétjának” kultikus jellegű ábrázolásával ér véget Lukács evangéliuma, s ez annyiban találó, hogy az ősegyház minden vasárnap kultikus módon emlékezett meg Jézus „feltámadásáról”. Számos kézirat azzal húzza alá az evangélium záradékának liturgikus jellegét, hogy hozzáteszi: Ámen.

AZ EVANGÉLIUM MÁTÉ* SZERINT

1 11 Jézus Krisztus történetének könyve2; ő Dávid fia, Ábrahám fia3.

42 Ábrahám nemzette Izsákot, Izsák pedig5 nemzette Jákobot, Jákob nemzette Júdát és fivéreit, 3 Júda nemzette Támárral Fáreszt és Zárát, Fáresz nemzette Eszrómot, Eszróm nemzette Arámot, 4 Arám nemzette Aminádábot, Aminádáb nemzette Náásszónt, Náásszón nemzette Szálmónt, 5 Szálmón nemzette Ráhábbal Boázt, Boáz nemzette Ruttal Jóbédet, Jóbéd nemzette Jesszét, 6 Jessze nemzette Dávidot, a királyt.

7 Dávid pedig nemzette Uriás [feleségével] Salamont, Salamon nemzette Roboámot, Roboám nemzette Ábiát, Ábiá nemzette Ászáfot, 8 Ászáf nemzette Jószafátot, Jószafát nemzette Jórámot, Jórám nemzette Oziást, 9 Oziás nemzette Jóátámot, Jóátám nemzette Ákházt, Ákház nemzette Ezekiást, 10 Ezekiás nemzette Manasszét, Manasszé nemzette Ámószt, 11 Ámósz nemzette Józiást, Józiás nemzette Jekhoniást és fivéreit a babiloni áttelepítés idején.

12 A babiloni áttelepítés után Jekhoniás nemzette Szalatiélt, Szalatiél nemzette Zorobábelt, 13 Zorobábel nemzette Ábiudot, Ábiud nemzette Eliákimot, Eliákim nemzette Ázort, 14 Ázor nemzette Szádókot, Szádók nemzette Ákimot, Ákim nemzette Eliudot, 15 Eliud nemzette Eleázárt, Eleázár nemzette Máttánt, Máttán nemzette Jákobot, 16 Jákob nemzette Józsefet, [annak a] Máriának a férjét, akitől született Jézus, akit Krisztusnak mondanak.6

17 A nemzedékek összege tehát: Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzedék, Dávidtól a babiloni áttelepítésig tizennégy nemzedék, és a babiloni áttelepítéstől Krisztusig tizennégy nemzedék.7

18 (Jézus) Krisztus születése pedig így történt: Anyja, Mária jegyese volt Józsefnek, [de] mielőtt [még] egybekeltek8 [volna], kitűnt, hogy várandós 9szent Lélektől. 19 József pedig, a férje, mivel igaz[ságos]10 [ember] volt, és nem akarta őt szégyenbe hozni, elhatározta, hogy titokban bocsátja el. 20 De miközben ezt fontolgatta magában, íme, az Úr [egyik] angyala megjelent neki álmában, [és így] szólt: „József, Dávid fia, ne félj magadhoz venni feleségedet, Máriát, ami ugyanis benne fogant, az szent Lélektől van. 21 Fiút fog szülni, és a Jézus11 nevet add neki, mert ő fogja megmenteni népét annak bűneitől.” 22 Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék, amit az Úr a próféta szavával mondott: 23 „Íme, a szűz12 várandós lesz, és fiút szül, és Emmánuelnek fogják hívni.” Ez lefordítva azt jelenti: „Velünk az Isten.” 24 Amikor aztán József felébredt az alvásból, úgy tett, ahogyan az Úr angyala megparancsolta neki, és magához vette feleségét, 25 de nem érintkezett vele13, amíg [az] fiút nem szült; és a Jézus nevet adta neki.

2 1 Miután Heródes király napjaiban Jézus megszületett a júdeai Betlehemben, íme, mágusok14 érkeztek napkeletről Jeruzsálembe, 2 és ezt mondták: „Hol van a zsidók újszülött királya?15 Megláttuk ugyanis csillagát napkeleten, és eljöttünk, hogy leborulva hódoljunk neki.” 3 Amikor Heródes király meghallotta [ezt], megrémült, és vele egész Jeruzsálem; 4 összehívta hát a nép összes főpapjait és írástudóit, és megérdeklődte tőlük, hol kell születnie a Messiásnak. 5 Azok pedig ezt mondták neki: „A júdeai Betlehemben; mert így írta meg a próféta:166 »És te, Betlehem, Júda földje, semmiképp nem vagy a legjelentéktelenebb Júda fejedelmi [városai] között, mert belőled származik majd [az] a fejedelem, aki pásztora lesz népemnek, Izraelnek.«”

7 Ekkor Heródes titokban hívatta a mágusokat, és pontosan megtudakolta tőlük a csillag megjelenésének idejét, 8 aztán ezekkel a szavakkal küldte el őket Betlehembe: „Menjetek el, és tudakozódjatok tüzetesen a kisgyermek felől, és mihelyt megtaláltátok, jelentsétek nekem, hogy én is elmenjek, és leborulva hódoljak neki!” 9 Azok pedig, miután meghallgatták a királyt, elmentek, és íme, a csillag, amelyet [annak idején] megláttak napkeleten, előttük ment addig, amíg meg nem érkezett, és meg nem állt a fölött [a hely fölött], ahol a kisgyermek volt. 10 Amint meglátták a csillagot, rendkívül nagy öröm töltötte el őket. 11 Miután bementek a házba, meglátták a kisgyermeket Máriával, az anyjával, aztán leborultak [a földre], és [így] hódoltak neki; majd felnyitották kincstartóikat, és ajándékokat nyújtottak át neki: aranyat, tömjént és mirhát. 12 Azután álmukban utasítást kaptak, hogy ne forduljanak vissza Heródeshez, ezért más úton vonultak vissza hazájukba.

13 Miután pedig [a mágusok] visszavonultak, íme, az Úr [egyik] angyala megjelent álmában Józsefnek, és így szólt: „Kelj föl, vedd magadhoz a kisgyermeket és annak anyját, és menekülj Egyiptomba! Légy ott, amíg szólok neked, mert Heródes fel akarja kutatni a kisgyermeket, hogy elveszejtse!” 14 Ő pedig fölkelt, éjnek idején magához vette a kisgyermeket és annak anyját, és visszavonult Egyiptomba; 15 ott volt Heródes haláláig, hogy beteljesedjék, amit az Úr a próféta szavával mondott:17 „Egyiptomból hívtam el a fiamat.”

16 Ekkor Heródes – látván, hogy a mágusok kijátszották – szerfelett megdühödött, elküldte [embereit], és megöletett Betlehemben és egész környékén minden kétéves és annál fiatalabb fiúgyermeket, annak az időnek megfelelően, amit pontosan megtudakolt a mágusoktól. 17 Ekkor beteljesedett, amit megmondott18 [az Úr] Jeremiás próféta szavával:1918 „Hang hallatszott Rámában, sok sírás és jajveszékelés: Ráhel siratta gyermekeit, és nem akart megvigasztalódni, mert nincsenek [többé].”

19 Amikor azonban Heródes meghalt, íme, az Úr [egyik] angyala megjelent álmában Józsefnek Egyiptomban, 20 és így szólt: „Kelj föl, vedd magadhoz a kisgyermeket és annak anyját, és menj Izrael földjére: meghaltak ugyanis, akik a kisgyermek életére törtek!” 21 Ő pedig fölkelt, magához vette a kisgyermeket és annak anyját, és bement Izrael földjére. 22 Amikor azonban meghallotta, hogy Júdeában Arkhelaosz uralkodik apja, Heródes helyett, félt odamenni. Miután azonban álmában utasítást kapott, Galilea területére vonult vissza, 23 és amikor odaért, egy Názáret nevű városban telepedett le, hogy beteljesedjék, amit megmondott [az Úr] a próféták által:20 „Nazoreusnak21 fogják hívni”.

3 221 Azokban a napokban fellépett Keresztelő János, és ezt hirdette Júdea pusztájában: 2 „Változtassátok meg gondolkodásotokat és életeteket23, 24elérkezett ugyanis a Mennyek országa!” 3 Mert ő az, akiről megmondta [az Úr] Izajás próféta szavával:25 „Kiáltó hangja [hallatszik] a pusztában: Készítsétek el az Úr útját, tegyétek egyenessé ösvényeit!” 4 Maga János pedig teveszőr ruhát viselt, és dereka körül bőrövet, étele pedig sáska és vadméz volt. 5 Akkor kiment hozzá Jeruzsálem, egész Júdea és a Jordán egész vidéke, 6 és miután megvallották bűneiket, alámeríttették magukat általa a Jordán folyóba.

267 Amikor azonban [János] meglátta, hogy sok farizeus és szadduceus jön hozzá alámerítésre, így szólt hozzájuk: „Viperák fajzatai, ki oktatott ki titeket arra, hogy elfussatok az elkövetkező harag elől? 8 Teremjetek tehát az [új] gondolkodás- és életmódhoz méltó gyümölcsöt, 9 és ne gondoljátok, hogy azt mondhatjátok magatokban: »Nekünk Ábrahám az atyánk«, mert mondom nektek, hogy képes az Isten ezekből a kövekből [is] gyermekeket támasztani Ábrahámnak. 10 A fejsze pedig már ott van a fák gyökerén: [Isten] valóban kivág és tűzre vet minden olyan fát, amely nem terem jó gyümölcsöt. 11 Én [a magam részéről] vízbe merítelek titeket, hogy megváltoztassátok gondolkodás- és életmódotokat, de aki utánam jön, erősebb nálam, [és] ahhoz sem vagyok elég [jó], hogy vigyem a saruját: ő viszont szent Lélekbe és tűzbe27 fog bemeríteni titeket: 12 [ő], akinek szórólapát van a kezében, és alaposan megtisztítja majd szérűjét, és összegyűjti búzáját a magtárban, a pelyvát azonban olthatatlan tűzzel fogja elégetni!”

2813 Ekkor eljött Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy alámeríttesse magát általa. 1429 János azonban meg akarta akadályozni [ebben], és ezt mondta: „Nekem van szükségem arra, hogy alámeríts [engem], és te jössz hozzám?” 15 Jézus azonban így felelt neki: „Engedd meg most30! Úgy illik ugyanis hozzánk, hogy beteljesítsünk31minden igazságosságot!”32 Ekkor megengedte neki. 16 Miután [János] alámerítette [őt], Jézus rögtön kiemelkedett a vízből. És íme, megnyílt (neki) az ég, és látta, hogy Isten Lelke mint egy galamb leereszkedik, és leszáll rá. 17 És íme, hang [hallatszott] az égből, és ezt mondta: „Ez az én szeretett fiam, benne gyönyörködöm.”33

4 341 Akkor a Lélek felvitte Jézust a pusztába, hogy próbára tegye őt az Ördög. 2 Negyven nap és negyven éjjel böjtölt35, [s] végül megéhezett. 3 [Ekkor]36 odament a próbára tevő37, és ezt mondta neki: „Ha fia vagy Istennek, mondd, hogy ezek a kövek38 váljanak kenyérré!” 4 Ő azonban így felelt neki: „Írva van: »Nem csupán kenyérrel él az ember, 39hanem mindazzal a beszéddel, ami Isten szájából jön!«”405 Akkor az Ördög magával vitte [őt] a szent városba, odaállította a templom párkányára, 6 és így szólt hozzá: „Ha fia vagy Istennek, vesd le magad! Írva van ugyanis, hogy »angyalainak parancsol majd felőled41«, és »tenyerükön fognak hordozni téged, nehogy kőbe üssed lábadat«!” 7 Jézus ezt mondta neki: „Az is írva van: »Ne tedd próbára az Urat, a te Istenedet!«”8 [Azután] ismét magával vitte őt az Ördög, [mégpedig] egy nagyon magas hegyre, megmutatta neki a világ minden országát s azok dicsőségét, 9 és ezt mondta neki: „Ezeket mind neked adom, ha [a földre]42 leborulva hódolsz nekem!” 10 Akkor így szólt hozzá Jézus: „Menj gyorsan (mögém), Sátán! Írva van ugyanis: »Az Úr, a te Istened előtt borulj le, és egyedül neki szolgálj!«”1143 Ekkor elhagyta őt az Ördög, és íme, Isten követei44 mentek oda, és szolgálták őt.

4512 Amikor [Jézus] meghallotta, hogy Jánost börtönbe vetették46, visszavonult47 Galileába. 13 Otthagyta Názáretet, elment a tóparti Kafarnaumba48, Zabulon és Neftalim vidékére, [és ott] telepedett le, 14 hogy beteljesedjék, amit megmondott [az Úr] Izajás próféta szavával:4915 „Zabulon földje és Neftalim földje, [amely] a tenger felé [esik], a Jordánon túl, a [pogány] nemzetek Galileája, 16 a nép, amely sötétségben ült, nagy világosságot látott meg, és akik a halál területén és árnyékában ültek, azoknak világosság támadt.” 17 Ettől fogva kezdte Jézus [hírnökként] hirdetni és mondani: „Változtassátok meg gondolkodásotokat és életeteket, elérkezett ugyanis a Mennyek országa50!”

5118 Amikor a Galileai-tenger mentén járt-kelt, meglátott két testvért – a Péternek nevezett Simont és testvérét, Andrást, amint körhálót vetettek a tengerbe; halászok voltak ugyanis –, 19 és ezt mondta nekik: „Jöjjetek utánam, s [akkor] én emberhalászokká teszlek titeket!”20 Ők pedig azonnal otthagyták hálóikat, és követték őt. 21 Onnan tovább haladva meglátott másik két testvért – Jakabot, Zebedeus [fiát] és testvérét, Jánost, amint a hajóban apjukkal, Zebedeussal [együtt] hálóikat rendezték –, és elhívta őket. 22 Ők pedig azonnal otthagyták a hajót és apjukat, és követték őt.

5223 Azután bejárta egész Galileát, tanított zsinagógáikban, hirdette az Ország örömüzenetét53, és kezelt minden betegséget és gyengeséget a nép körében.5424 Híre elterjedt egész Szíriában. Odavitték hozzá mindazokat, akik rosszul voltak különféle betegségektől, és akiket kínok szorongattak, [továbbá] rossz szellemek megszállottjait, holdkórosokat55 és bénákat, és [ő] meggyógyította őket. 25 Nagy tömeg követte Galileából és a Tízvárosból, Jeruzsálemből, Júdeából és a Jordánon túlról.

5 561 Amikor meglátta a tömeget, [Jézus] fölment a hegyre, s miután leült57, odamentek hozzá tanítványai; 2 ő pedig megnyitotta száját58, és így tanította őket:

59360„Szerencsések61, [akik] a Lélek62 hatására63 [lettek] nyomorgók, mert övék a Mennyek országa.64

465Szerencsések a bánkódók66, mert [Isten]67 meg fogja vigasztalni őket.68

569Szerencsések az erőszakmentesek70, mert ők fogják örökölni az országot71.72

673Szerencsések, akik éhezik és szomjazzák az igazságosságot74, mert [Isten] majd kielégíti őket.75

767Szerencsések az irgalmasok77, mert [Isten] irgalmas lesz hozzájuk.78

8Szerencsések a tiszta szívűek79, mert ők meg fogják látni Istent80.

9Szerencsések azok, akik békét81 teremtenek, mert Isten a fiainak82 fogja hívni83 őket.84

1085Szerencsések, akiket az igazságosság86 kedvéért87 üldöznek, mert övék a Mennyek országa.”88

8911„Szerencsések vagytok, ha miattam90 szidalmaznak titeket, és üldöznek, és hazugul91 mindenféle gonoszat mondanak majd rátok.9212Örüljetek és ujjongjatok, mert nagy »fizetséget« kaptok Istentől93! Hiszen így üldözték az előttetek [élt] prófétákat [is]!”

9413„Ti vagytok95az ország96sója. De ha a só ízetlenné válik, mivel fogják97 megsózni? Semmire sem való már, csak arra, hogy kidobják, s az emberek széttapossák.”98

14„Ti vagytok99 a világ világossága100.101 – A hegy[tetőn] fekvő város nem képes elrejtőzni.”102

10315„Mécsest sem azért gyújtanak, hogy véka alá tegyék, hanem a mécstartóra: akkor mindenkinek világít, [aki] a házban104 [van].10516Úgy világítson a ti fényetek az emberek előtt, hogy meglássák jótetteiteket, és dicsőítsék mennyei Atyátokat!”106

17„Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy hatályon kívül helyezzem a törvényt vagy a 107prófétákat!108 Nem azért jöttem, hogy hatályon kívül helyezzem, hanem hogy teljessé tegyem109.110 18Mert ámen111, mondom nektek, amíg el nem múlik az ég és a föld, egy ióta vagy egy vesszőcske112 sem múlik el a törvényből, amíg minden meg nem lesz113.19Aki tehát [csak] egyet is hatálytalanít114 e legkisebb parancsok közül, és így tanítja az embereket, az a legkisebbnek számít115 a Mennyek országában; aki viszont cselekszi és tanítja [azokat], az a legnagyobbnak116 számít a Mennyek országában.”117

11820„Mert mondom nektek, hogy ha a ti igazságosságotok119 bőven fölül120 nem múlja az írástudókét és a farizeusokét121, semmiképp nem mentek be a Mennyek országába.”122

12321„[Úgy] hallottátok124, hogy [Isten] azt mondta125 a régieknek126: »Ne ölj! 127Aki öl, arra ítélet128 vár.« 22 Én viszont azt mondom nektek129, hogy mindenkire ítélet vár, aki [csak] haragszik [is] a testvérére;130 131aki pedig azt mondja testvérének:132 »Tökfej!«, az a Főtanács133 [ítéletében] részesül majd, aki pedig azt mondja: »Istentelen!«, annak sorsa a tüzes gehenna134.”

23„Ha tehát135[áldozati] adományodat az oltárhoz vinnéd, és ott eszedbe jut, hogy testvérednek136 valami [panasza] van ellened,24hagyd ott adományodat az oltár előtt137, menj el, előbb békülj ki testvéreddel, azután jöjj el, és vidd oda adományodat!”138

13925140„Légy jóindulatú ellenfeled iránt, hamarjában, amíg [még] úton vagy vele, nehogy ellenfeled átadjon a bírónak, a bíró meg a törvényszolgának, és [így] börtönbe kerülj!26Ámen, mondom neked, nem jössz ki onnan, amíg meg nem adod az utolsó fillért is.”141

27„[Úgy] hallottátok, hogy [Isten] azt mondta: »Ne törj házasságot!«142 28Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki azért nézeget143 egy feleséget144, hogy145 megkívánja146 őt, szívében már házasságot tört vele.”147

14829„Ha pedig csapdába ejt a jobb szemed, tépd ki, és vesd el magadtól! Hasznosabb ugyanis neked, ha egy vész el a tagjaid közül, mint ha egész testedet a gehennába vetik.30És ha csapdába ejt a jobb kezed, vágd le! Hasznosabb ugyanis neked, ha egy vész el a tagjaid közül, mint ha egész tested a gehennába jut.”

31„Megmondatott149 ez is: »Ha valaki elbocsátja feleségét, adjon neki válólevelet!«32Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki elbocsátja150 feleségét – még ha paráznaság151 okából is!152 –, házasságtörésbe kergeti őt153, és ha valaki elbocsátott [asszonyt] vesz feleségül, házasságtörést követ el154.”155

33„[Úgy] hallottátok továbbá, hogy [Isten] azt mondta a régieknek: »Hamisan ne esküdj, hanem add meg az Úrnak, amit esküvel fogadtál!«15634Én viszont azt mondom nektek, hogy egyáltalán ne esküdjetek!157 158Se az égre, mert az az Isten trónja,35se a földre, mert az [az Isten] lábának zsámolya, se Jeruzsálemre, mert az a nagy király városa!36Saját fejedre se esküdj, mert egyetlen hajszálat sem vagy képes fehérré vagy feketévé tenni!37Hanem legyen a beszédetek: Igen – igen, nem – nem!159 Ami ezen túlmegy, az a gonosztól van160.”

38„[Úgy] hallottátok, hogy megmondatott: »Szemet szemért!« és »Fogat fogért!«161 16239Én viszont azt mondom nektek, hogy ne álljatok szembe [ellenségesen]163 a gonosz 164[emberrel]! Ellenkezőleg:165 Aki megüti a jobb arcodat, annak fordítsd oda a másikat is!16640És: aki pereskedni akar veled, és el akarja venni az alsóruhádat, annak add oda a felsőt is!16741És: aki egy mérföld[nyi munkaszolgálatra] kényszerít, azzal menj el kettőre!”168 42„Aki kér tőled, annak adj, és aki kölcsön akar kérni tőled, attól ne fordulj el!”169

43„[Úgy] hallottátok, hogy megmondatott: »Szeresd embertársadat«170 és gyűlöld171 ellenségedet172!44Én viszont azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket, és imádkozzatok üldözőitekért,17345hogy [így] fiaivá174 váljatok175 mennyei Atyátoknak, mivel ő [olyan, aki] fölkelti napját gonoszokra és jókra, és esőt küld igazaknak és igaztalanoknak176!177 17846Ha ugyanis [csak] azokat szeretitek, akik szeretnek titeket, mi [lesz] a fizetségetek179? Nemde ugyanezt teszik a vámosok is?47És ha csupán testvéreiteket180 köszöntitek181, mi különlegeset182 tesztek? Nemde ugyanezt teszik a pogányok183 is?”

18448„Ti tehát legyetek [olyan] teljesek, amilyen teljes mennyei Atyátok!”185

6 1861„Ügyeljetek arra, hogy jótetteiteket187ne az emberek szeme láttára188 műveljétek, azért, hogy megbámuljanak189 titeket! Ha mégis [ezt teszitek], nem [kaptok] »fizetséget«190mennyei Atyátoktól.”191

2„Amikor tehát [irgalmas] adományt192adsz, ne kürtölj magad előtt, ahogyan a színészek teszik193 a zsinagógákban194 és az utcákon, hogy az emberek dicsőítsék őket! Ámen, mondom nektek, megkapták fizetségüket.3Ha te adsz [irgalmas] adományt, ne tudja a bal kezed, mit cselekszik a jobb195,4hogy [irgalmas] adományod rejtve legyen! Akkor Atyád, aki a rejtekben [is] lát196, »megfizet« majd neked.”197

5„És amikor imádkoztok, ne legyetek olyanok, mint a színészek, mert [ők] kedvelik, ha a zsinagógákban198 és az utak sarkán megállva imádkozhatnak,199 hogy feltűnjenek az embereknek. Ámen, mondom nektek, megkapták fizetségüket.6Ha te akarsz imádkozni, menj be a kamrádba, zárd be az ajtódat,200és [úgy] imádkozzál a rejtekben lévő Atyádhoz! Akkor Atyád, aki a rejtekben [is] lát, »megfizet« majd neked.”201

7„Amikor pedig imádkoztok, ne hajtogassátok folyton ugyanazt202, mint a pogányok! Ők ugyanis úgy vélekednek, hogy sok beszédükért hallgatja meg őket 203[az istenség].2048Ne legyetek tehát hozzájuk hasonlóvá, hiszen Atyátok tudja, mire van szükségetek, még mielőtt kérnétek őt.”205

2069„Ti tehát így imádkozzatok:207 Atyánk208 a mennyekben209! 210Szenteltessék meg a neved:211 10 jöjjön el az országod:212 legyen meg az akaratod,213 amint a mennyben, úgy a földön is214!11Egy napra való215 kenyerünket add meg nekünk ma216!21712Engedd el tartozásainkat218, amint mi is elengedtük azokat a nekünk tartozóknak!21913 Ne vigyél bele minket próbatételbe220, hanem szabadíts meg a gonosztól221!”222

22314„Ha ugyanis megbocsátjátok az embereknek vétkeiket, [akkor] nektek is megbocsát majd mennyei Atyátok; 15de ha nem bocsáttok meg az embereknek, [akkor] Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket.”

22416„Amikor pedig böjtöltök, ne [járjatok] komor tekintettel, mint a színészek! Ők ugyanis eltorzítják az arcukat, hogy feltűnjék az embereknek, hogy böjtölnek.225 Ámen, mondom nektek, megkapták fizetségüket.17Ha te böjtölsz, kend meg fejedet 226[olajjal], mosd meg arcodat,18hogy az embereknek ne tűnjék fel böjtölésed, hanem [csak] a rejtekben lévő Atyádnak! Akkor Atyád, aki a rejtekben [is] lát, »megfizet« majd neked.”227

22819„Ne halmozzatok fel magatoknak kincseket a földön, ahol moly és rozsda229 emészti el [azokat], és ahol tolvajok törnek be, és lopnak!20Inkább halmozzatok fel magatoknak kincseket a mennyben, ahol sem moly, sem rozsda nem emészti el [azokat], és ahol sem be nem törnek, sem nem lopnak!21Mert ahol a kincsed van, ott lesz a szíved is!”

23022„A test fényforrása a szem. Ha tehát a szemed egyszerű, akkor az egész tested fényes lesz,23de ha rossz231, akkor az egész tested sötét lesz. Ha tehát a benned lévő fény sötétség, mekkora [lesz] akkor a sötétség!?”

23224„Senki sem képes két úrnak szolgálni: ugyanis vagy gyűlölni fogja az egyiket, és szeretni a másikat, vagy ragaszkodni fog az egyikhez, és meg fogja vetni a másikat. Nem vagytok képesek Istent [is] szolgálni, meg a mammont [is].”233

23425„Ezért mondom nektek: Ne tépelődjetek az életetek miatt, [hogy] mit egyetek vagy mit igyatok, se a testetek miatt, [hogy] mibe öltözködjetek! Nemde az élet több az ételnél, s a test a ruházatnál?26Nézzétek meg az ég madarait! Sem nem vetnek, sem nem aratnak, sem csűrökbe nem gyűjtenek, mennyei Atyátok mégis táplálja őket. Nem értek-e ti sokkal többet náluk?27Ki az közületek, aki képes akár csak egy arasznyival is megtoldani létezését azáltal, hogy tépelődik?28235A ruházat miatt pedig miért tépelődtök? Vegyétek észre a mező liliomait, hogyan növekednek! Nem fáradoznak, és nem is fonnak!29De azt mondom nektek: Salamon minden pompájában sem volt úgy felöltözve, mint egy ezek közül.30Ám ha Isten ilyen [előkelően] öltözteti a füvet, amely ma a mezőn áll, holnap meg kemencébe vetik, nem sokkal inkább titeket, csekély bizalmúak?”

23631„Ne tépelődjetek tehát, és ne mondjátok: Mit együnk? Vagy: Mit igyunk? Vagy: Mibe öltözködjünk?237 32Mindezekért ugyanis a [pogány] nemzetek törik magukat! A ti mennyei Atyátok ugyanis tudja, hogy mindezekre szükségetek van.33Mindenekelőtt (Isten) országára és az ő igazságosságára238[irányuljon] törekvésetek, s [akkor] mindezeket [Isten] majd hozzáadja nektek.”

23934„Ne tépelődjetek tehát a holnap miatt, mert a holnap majd tépelődik saját maga miatt! Elég [minden] napnak a maga baja.”

7 2401„Ne ítélkezzetek, hogy [Isten] se ítélkezzék rajtatok!”

2412„Mert amilyen ítélettel ítélkeztek, olyannal fog [Isten] is ítélkezni rajtatok, és amilyen mértékkel mértek, olyannal mér majd nektek [Isten] is!”242

2433„Miért nézed a szálkát testvéred szemében? A gerendát pedig, amely a te szemedben van, nem veszed észre?4Vagy hogyan mondhatod testvérednek: »Hadd húzzam ki szemedből a szálkát!«, amikor, íme, a te szemedben [van] a gerenda?5Te színész! Vesd ki előbb a gerendát a szemedből, akkor majd [elég] tisztán látsz ahhoz, hogy kivedd testvéred szeméből a szálkát!”

6„Ne rakjatok a kutyákra244 [arany- vagy ezüst]karikát, és ne aggassátok gyöngy[füzér]eiteket a disznók orrára,245nehogy lábukkal széttapossák azokat, és megfordulván széttépjenek titeket!”246

2477„Kérjetek, és [Isten] adni fog nektek! Keressetek248, és találni fogtok! Zörgessetek, és [Isten] majd [ajtót] nyit nektek!8Ugyanis mindenki, aki kér, kap, aki keres, talál, s a zörgetőnek megnyílik [az ajtó].9Avagy közületek ki az az ember, aki követ ad oda a fiának, ha [az] kenyeret kér, 10 vagy kígyót ad oda neki, ha halat kér?11Ha tehát ti, [bár] rosszak vagytok, tudtok jó adományokat adni gyermekeiteknek, mennyivel inkább ad majd a ti mennyei Atyátok jókat azoknak, akik kérik tőle!”

24912„Mindazt tehát, amit akartok, hogy az emberek veletek cselekedjenek, ugyanúgy cselekedjétek velük ti is – mert ez a törvény és a próféták [tanításának lényege]!”

13„A szűk kapun menjetek be,250mert tágas (az a kapu) és széles az az út, amely a pusztulásba visz, és sokan mennek be ezen!14[De] milyen szűk (az a kapu), és [milyen] szoros az az út, amely az életre vezet, és kevesen találják meg!”251

15„Óvakodjatok a hamis prófétáktól,252akik báránynak öltözve jönnek hozzátok, belül azonban ragadozó farkasok!”253

16„Gyümölcseikről fogjátok felismerni őket: Vajon szednek-e tövisbokorról szőlőt, vagy bogáncsról fügét?254 25517Így minden jó fa jó gyümölcsöt terem, a haszontalan fa viszont rossz gyümölcsöt terem.18A jó fa nem képes rossz gyümölcsöt teremni, [ahogy] a haszontalan fa sem képes jó gyümölcsöt teremni.25619[Isten] kivág és tűzre vet minden olyan fát, amely nem terem jó gyümölcsöt.20Így tehát gyümölcseikről fogjátok felismerni őket.”

25721„Nem mindaz megy be a Mennyek országába, aki azt mondja nekem: »Uram, Uram!«, hanem [csak] az, aki teszi mennyei Atyám 258akaratát.259 26022Sokan mondják majd nekem azon a napon: »Uram, Uram! Nem a te nevedben prófétáltunk, nem a te nevedben űztünk ki 261rossz szellemeket, és nem a te nevedben vittünk végbe 262erőtetteket?«23És akkor megvallom nekik: »Sohasem ismertelek titeket! Távozzatok tőlem, ti, akik törvénytelenséget tesztek!«”

26324„Tehát mindaz, aki hallgatja ezeket a szavaimat, és tettekre is váltja őket, hasonlatos az okos emberhez, aki kősziklára építette házát.25[Amikor aztán] esett az eső, és jöttek az árvizek, [viharos] szelek fújtak és nekicsapódtak annak a háznak, [az] nem dőlt össze, mert kősziklára volt alapozva.26Viszont mindaz, aki hallgatja ezeket a szavaimat, de nem váltja tettekre őket, hasonlatos az ostoba emberhez, aki homokra építette házát.27[Amikor aztán] esett az eső, és jöttek az árvizek, és fújtak a [viharos] szelek, és beleütköztek abba a házba, [az] összedőlt, és nagy volt a romlása.”

26428 És történt, [hogy] amikor Jézus bevégezte ezeket265 a szavakat,266 a tömeg megdöbbent tanításán, 29 mert úgy tanította őket, mint akinek hatalma van, nem pedig úgy, mint az írástudóik.267

8 2681269 Amikor lejött a hegyről, nagy tömeg követte. 2 És íme, egy leprás ment oda [hozzá], térdre borult270 előtte, és [ezt] mondta: „Uram271, ha akarnád, képes lennél megtisztítani engem!” 3 [Jézus]272 kinyújtotta a kezét, megérintette őt, és így szólt: „Akarom, tisztulj meg!” És azonnal megtisztult a leprájától. 4 Jézus pedig [ezt] mondta neki: „Ügyelj rá, hogy senkinek273ne szólj, hanem menj el titokban, mutasd meg magad a papnak, és ajánld fel274az [áldozati] adományt, amelyet Mózes rendelt, [megtisztulásod] bizonyság[á]ul nekik!”

2755 Amikor pedig bement Kafarnaumba, odament hozzá egy százados276, és kérte őt, 6 mondván: „Uram, a szolgám277 bénán fekszik otthon, és rettenetes kínokat szenved.” 7 [Jézus] így szólt hozzá: „Én menjek, és segítsek rajta?”2788 De a százados így felelt: „Uram, 279nem vagyok én elég [érdemes] arra, hogy betérj fedelem alá, hanem csak mondd szóval, és meggyógyul a szolgám! 9 Hiszen én is hatalomnak (alávetett) ember vagyok, [meg] alattam [is] vannak katonák, és [ha] azt mondom ennek: »Menj el!«, elmegy, vagy a másiknak: »Jöjj ide!”«, idejön, vagy a rabszolgámnak: »Tedd meg ezt!«, megteszi.”28010 Amikor Jézus meghallotta [ezeket a szavakat], elcsodálkozott281, és ezt mondta azoknak, akik követték: „Ámen, mondom nektek, Izraelben senkinél282nem találkoztam ilyen nagy bizalommal!28311De mondom nektek: Sokan284jönnek majd keletről és nyugatról285, és [asztalhoz] telepednek Ábrahámmal, Izsákkal és Jákobbal a Mennyek országában,28612az ország287 fiait pedig [Isten] kiveti a külső sötétségre: sírás és fogcsikorgatás lesz ott!”28813 A századosnak pedig ezt mondta Jézus: „Menj el [gyorsan]289, és a bizalmadnak megfelelően történjék veled!” És [még] abban az órában meggyógyult a szolgája.290 291

29214 Amikor Jézus Péter házába ment293, meglátta294, hogy az anyósa fekszik és lázas. 15 Megérintette295 a kezét, erre elhagyta őt a láz, talpra állt, és [fel]szolgált neki296.

29716 Amikor lenyugodott a nap, sok olyat vittek hozzá, akit rossz szellemek szálltak meg, [ő] pedig szavával kiűzte a rossz szellemeket, és minden298 rosszul lévőt meggyógyított, 17 hogy beteljesedjék, amit [az Úr] megmondott299 Izajás próféta által, aki [így] szólt:300 „Ő elvette gyengeségeinket, és elhordozta betegségeinket.”

18 Amikor Jézus meglátta, hogy tömeg veszi körül, megparancsolta, hogy menjenek át a túlsó partra301. 30219 [Ott] odament hozzá egy írástudó, és így szólt hozzá: „Mester303, követni foglak téged, bárhová mész [is]!” 20 Jézus azonban ezt mondta neki: „A rókáknak barlangjuk van, az ég madarainak fészkük, de az emberfiának nincs hol lehajtania a fejét.”21 Egy másik tanítványa304 így szólt hozzá: „Uram, engedd meg, hogy előbb elmenjek, és eltemessem apámat!” 22 Jézus azonban ezt mondta neki: „Kövess engem,305 és hagyd a halottakra, hogy eltemessék halottaikat306!”307

30823 Amikor beszállt a hajóba, tanítványai követték őt. 24 És íme, nagy vihar309 támadt a tengeren, úgyhogy a hajót elborították a hullámok. Ő azonban aludt. 25 Akkor odamentek [tanítványai], felébresztették, és így szóltak: „Uram310, ments meg311 [minket], [mert] elveszünk!” 26 Erre ezt mondta nekik: „Miért vagytok ennyire gyávák, [ti] csekély312 bizalmúak?” Akkor felkelt, keményen rászólt a szelekre és a tengerre, és nagy csend lett. 27 Az emberek313 elcsodálkoztak, és így szóltak: „Miféle [ember] ez, hogy a szelek is, és a tenger is engedelmeskedik neki?”

31428 Amikor megérkezett a túlsó partra, a gadaraiak vidékére, szembejött vele két315 rossz szellemektől megszállt, nagyon veszélyes [ember], akik a sírboltokból jöttek ki, úgyhogy senki sem volt képes elmenni azon az úton. 29 És íme, felordítottak, mondván: „Mi közünk hozzád, Isten fia?316 Azért jöttél el ide, hogy idő előtt317 megkínozz minket?” 30 Tőlük távol sok sertésből álló kondát legeltettek. 31 A démonok ezt kérték tőle: „Ha kiűzöl minket, küldj a sertéskondába!” 32 Ő így szólt hozzájuk:318„Menjetek!” Azok pedig kimentek [a két megszállottból], és átmentek a disznókba. És íme, az egész konda a meredek parton át lerohant a tengerbe, és elpusztult a vízben. 33 Legeltetőik pedig elfutottak, elmentek a városba, és megvitték a hírt mindenről, arról is, ami a rossz szellemektől megszálltakkal történt. 34 És íme, az egész város kiment, hogy találkozzék Jézussal,319 és amikor meglátták, kérték, hogy távozzék el a vidékükről.320

9 3211 Hajóra is szállt, átkelt [a túlsó partra], és elment a maga városába322. 2 És íme, egy hordágyon323 fekvő bénát vittek hozzá.324 Bizalmukat látva Jézus így szólt a bénához: „Bátorság325, gyermekem! [Isten] megbocsátja bűneidet!”3 És íme, néhány írástudó ezt mondta magában: „326Ez [Istent] gyalázza!”3274 Jézus pedig ismerte gondolataikat, ezért ezt mondta: „Mi célból gondoltok rosszakat szívetekben?5Mert mi könnyebb? Azt mondani: »[Isten] megbocsátja bűneidet!«, vagy azt mondani: »Állj fel,328és járkálj!«?6Hogy pedig megtudjátok, hogy az Emberfiának hatalma van bűnök megbocsátására a földön”, akkor így szólt a bénához: 329Állj fel, fogd az ágyadat, és tűnj el, [menj] haza!”7 Az fel is állt, és hazament. 8 Amikor a tömeg meglátta ezt, félelem fogta el őket, és dicsőítették Istent, aki ilyen hatalmat adott az embereknek.330

3319 Jézus továbbment onnan, és meglátott egy embert, aki a vámszedőhelyen ült, [s akit] Máténak332 hívtak, és így szólt hozzá: „Kövess engem!” Mire az felkelt, és követte.

33310 És történt, hogy amikor [Jézus] asztalnál ült a házban334, íme, sok vámos és bűnös jött oda, és Jézussal és tanítványaival együtt [szintén] asztalhoz ültek. 11 Amikor a farizeusok meglátták ezt, így szóltak tanítványainak: „Miért a vámosokkal és bűnösökkel eszik a mesteretek?” 12 Ő azonban meghallotta, és ezt mondta: „Nem az erejük teljében lévőknek van szükségük orvosra, hanem azoknak, akik rosszul vannak.13Menjetek hát el, és tanuljátok meg, mit [jelent]335 ez: »Irgalmasságot akarok, nem pedig áldozatbemutatást!«336Nem azért jöttem ugyanis, hogy »igazságosakat« hívjak meg, hanem [kitaszított] bűnösöket.”

33714 Akkor odamentek hozzá János tanítványai, és így szóltak: „Miért [van az, hogy] mi és a farizeusok (sokat) böjtölünk, a te tanítványaid viszont nem böjtölnek?” 15 Jézus erre azt felelte nekik: „Vajon bánkódhat-e338a násznép, amíg339velük van a vőlegény? Jönnek azonban olyan napok, amikor erővel elragadják tőlük a vőlegényt, akkor majd böjtölnek.”

34016„Senki sem tesz öreg ruhára nyers szövetből foltot, a toldás ugyanis kiszakít [egy részt] a ruhából, és még rosszabb szakadás támad.17És nem töltenek új bort régi tömlőkbe; ha pedig mégis, [akkor] a tömlők szétszakadnak, a bor kiömlik, és tömlők [is] veszendőbe mennek; hanem [az] új bort új tömlőkbe töltik, így mindkettő megmarad341.

34218 Miközben ezeket mondta nekik, íme, odament hozzá egy elöljáró343, térdre borult előtte, mondván: „Leányom az imént344 végezte be [életét], de jöjj el, tedd rá a kezedet345, és [akkor] élni fog!” 19 Erre Jézus felkelt, és követte őt, tanítványaival együtt.

20 És íme, egy asszony, aki [már] tizenkét éve vérfolyásban [szenvedett], odament, és hátulról megérintette ruhájának bojtját. 21 Azt mondta ugyanis magában: „Ha csak megérintem is a ruháját, megmenekülök.” 22 Jézus pedig megfordult, és amikor meglátta őt, így szólt: „Bátorság, leányom, a bizalmad mentett meg téged!”346 És az asszony megmenekült attól az órától fogva.

23 Amikor Jézus megérkezett az elöljáró házába, és meglátta a fuvolásokat és a zajongó tömeget347, így szólt: 24„Vonuljatok vissza348, mert a leányka349nem halt meg, hanem alszik.” Erre kinevették. 25 Amikor pedig kiutasították350 a tömeget, bement, megragadta a kezét351, és a leányka felébredt352. 26 Ennek a híre bejárta azt az egész országot.353

35427 Amikor Jézus továbbment onnan, két355 vak követte, s így kiáltoztak: „Könyörülj rajtunk, Dávid fia!” 28 Amikor pedig bement a házba356, odamentek hozzá a vakok, és Jézus ezt mondta nekik: „Bíztok-e357 abban, hogy meg tudom tenni ezt?” Azt mondták neki: „Igen, uram!” 29 Akkor megérintette a szemüket,358 és ezt mondta: „A bizalmatok szerint történjék veletek!”35930 És megnyílt a szemük. Jézus azonban rájuk ripakodott360, és így szólt:361„Vigyázzatok, hogy senki meg ne tudja!”31 Azok viszont elmentek, és elterjesztették a hírét azon az egész földön.

36232 Amikor ezek kimentek, íme, egy rossz szellemektől megszállt némát vittek oda hozzá. 33 Miután kiűzte a démont, a néma megszólalt. A tömeg elcsodálkozott, s így szólt: „Sohasem jelent meg363 [még] ilyesmi Izraelben!”36434 A farizeusok viszont azt mondták: „A démonok fejedelmének segítségével űzi ki a démonokat.”

36535 És Jézus bejárta az összes városokat és falvakat, tanított zsinagógáikban, hirdette az Ország örömüzenetét, és kezelt minden betegséget és gyengeséget.36636 Látván a tömeget, megesett rajtuk a szíve, mert elcsigázottak367 és [testileg-lelkileg] kimerültek voltak, mint a pásztor nélküli juhok.36837 Akkor azt mondta tanítványainak: „Bár az aratnivaló sok, a munkás azonban kevés: 38 Kérjétek tehát az aratás urát, hogy küldjön munkásokat aratásába!”369

10 3701371 Majd magához hívta tizenkét tanítványát372, [és] hatalmat adott nekik a meg nem tisztult szellemeken, hogy kiűzzék őket, és kezeljenek minden betegséget és gyengeséget. 2 A tizenkét apostol neve pedig ez: az első373 Simon, akit Péternek hívnak, majd András, a testvére, [továbbá] Jakab, Zebedeus [fia] és a testvére, János374, 3 [azután] Fülöp és Bertalan, Tamás és Máté, a vámos375, Jakab, Alfeus fia és Tádé, 4 Simon, a kananeus és Júdás, aki karióti férfi, aki aztán kiszolgáltatta őt.

5 Ezt a tizenkettőt küldte el376 Jézus, és felszólította őket, mondván: „[Pogány] nemzetekhez377 [vezető] útra ne térjetek rá, és szamaritánus városba378 ne menjetek be!6Menjetek inkább Izrael házának elveszett379 juhaihoz!”380

3817„Amikor pedig [hozzájuk] mentek, ezt hirdessétek: Elérkezett a Mennyek országa!8Gyengélkedőket kezeljetek, halottakat állítsatok talpra382, leprásokat tisztítsatok meg, rossz szellemeket űzzetek ki!9Ingyen kaptátok, ingyen adjátok!38310Ne szerezzetek övetekbe se aranyat, se ezüstöt384, se réz[pénzt], ne [vigyetek] tarisznyát az útra, se két [alsó]ruhát, se sarut, se vándorbotot385: méltó ugyanis a munkás az 386eledelére!11Ha bementek egy városba vagy faluba, tudakoljátok meg, ki a méltó benne,387 és maradjatok ott, amíg tovább nem mentek!12Amikor pedig bementek a házba, köszöntsétek azt!388 13És ha méltó389 [az] a ház, békességetek szálljon rá, ha viszont nem méltó, békességetek térjen vissza hozzátok!14Ha valaki nem fogad be titeket, és nem hallgatja meg szavaitokat: amikor kimentek abból a házból vagy városból, verjétek le a port lábatokról!390 15391Ámen, mondom nektek, Szodoma és Gomorra földjének elviselhetőbb [sorsa] lesz az ítélet napján, mint annak a városnak.”

16„Íme, én392 úgy küldelek el titeket, mint »bárányokat farkasok belsejében«.393 Legyetek tehát okosak, mint a kígyók, azaz394 egyszerűek395, mint a galambok!”396

39717„Óvakodjatok az emberektől, mert398ki fognak szolgáltatni titeket bíróságoknak, és zsinagógáikban meg fognak ostorozni399 titeket;18400helytartók és királyok elé is hurcolnak titeket miattam, tanúságtételül nekik és a [pogány] nemzeteknek.19Amikor pedig átadnak titeket, ne aggódjatok, hogyan vagy401 mit beszéljetek, mert [Isten] megadja nektek abban az órában, mit mondjatok, 20mert nem ti beszéltek [majd], hanem Atyátok Lelke402 beszél általatok.21Testvér szolgáltatja majd ki testvérét a halálnak, és apa a gyermekét, gyerekek lépnek föl szüleik ellen, és megöletik őket.22Mindenféle [ember] gyűlöl majd titeket miattam, aki azonban végig állhatatos marad, meg fog menekülni.23Ha pedig az egyik városban üldöznek titeket, meneküljetek a másikba!403 Mert bizony, mondom nektek: nem végeztek Izrael városaival, mire eljön az Emberfia.404

40524„A tanítvány nincs a mester fölött, sem a rabszolga az ura fölött.40625Elég a tanítványnak, ha olyan lesz, mint a mestere,407 és a rabszolgának, ha olyan, mint az ura. Ha a házigazda a Belzebúb nevet kapta408, mennyivel inkább a házanépe?”409

26„Ne féljetek hát tőlük!410Mert 411[Isten] semmit sem rejtett el, amit ne tárna majd fel,412 és nincs olyan [Isten elől] elrejtett dolog, amely ismertté ne válnék majd [Isten számára].41327414Amit sötétségben mondok nektek, a világosságban mondjátok el, és amit fülbe [súgva] hallotok, hirdessétek a háztetőkről!”415

41628„Ne féljetek azoktól, akik megölik a testet,417 de a lelket nem képesek megölni. Inkább attól féljetek, aki képes a lelket is, a testet is elveszejteni a gehennában!41829Nemde két verebecskét egy fillérért419 árulnak? De azért egy sem esik a földre Atyátok [tudta] nélkül.30Nektek pedig még a hajatok szálait is mind megszámlálta [Isten].31Ne féljetek tehát! Ti az összes verebecskéknél többet értek [számára]!”

42032„Tehát mindazt, aki megvall engem az emberek előtt, én is meg fogom vallani mennyei Atyám előtt;33aki viszont megtagad engem az emberek előtt, azt én is meg fogom tagadni mennyei Atyám előtt.”

42134„Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békét hozzak az országnak! Nem azért jöttem, hogy békét hozzak, hanem kardot.35Azért jöttem ugyanis, hogy elkülönítsem az embert apjától, a leányt anyjától, a menyet anyósától422.36Az ember ellenségei [saját] háznépének [tagjai lesznek].”423

42437„Aki jobban kedveli apját vagy anyját, mint engem, az nem méltó hozzám, és aki jobban kedveli fiát vagy lányát, mint engem, az nem méltó hozzám.”425

42638„Aki nem veszi föl keresztgerendáját, és nem [így] követ engem, az nem illik427 hozzám428.”429

43039„Aki megtalálja az életét, tönkre fogja tenni, aki viszont tönkreteszi az életét miattam, meg fogja találni azt.”

43140„Aki befogad432 titeket, engem fogad be, és aki engem fogad be, azt fogadja be, aki elküldött engem. 43341Aki prófétát fogad be azért, mert próféta, a próféták434 bérét fogja kapni, és aki igaz [embert] fogad be azért, mert igaz [ember], az igazak bérét fogja kapni,42aki pedig egyetlen pohár hideg vizet ad is inni egynek e kicsinyek közül, mert az tanítvány[om], ámen, mondom nektek, semmiképpen sem fogja elveszíteni bérét.”435

11 1 Az is történt, hogy amikor Jézus bevégezte tizenkét tanítványának [adott] rendelkezéseit,436 eltávozott onnan, hogy tanítson és hirdesse [az igét] városaikban.

4372 János pedig, mivel a börtönben438 hallott a Messiás439 tetteiről440, elküldte [hozzá] tanítványait, [és ezt] üzente neki: 3 „Te vagy-e »az, aki [majd] eljön«, vagy mást várjunk?” 4 Jézus megfelelt nekik, és így szólt: „Menjetek el, és vigyétek meg a hírt Jánosnak arról, amiket hallotok és láttok:5vakok újra látnak, és sánták járkálnak, leprások megtisztulnak, és süketek hallanak, halottak talpra állnak, és nyomorgóknak örömüzenet hirdettetik,4416és [mondjátok meg azt is, hogy] jó annak, aki nem tántorul el tőlem.”

4427 Miután azok elmentek, Jézus [így] kezdett beszélni a tömegnek Jánosról: „Mi célból mentetek ki a pusztába? Azért, hogy megbámuljatok443 egy szél ingatta nádszálat?8Vagy mi célból mentetek ki? Azért, hogy puha [ruházatba] öltözött embert lássatok? Nézzétek csak! Akik puha [ruhákat] hordanak, királyok lakhelyén vannak.9Vagy mi célból mentetek ki? Azért, hogy prófétát lássatok? Igen, mondom nektek, prófétánál is nagyobbat [akartatok látni],10[mivel úgy véltétek:] »Ez az, akiről meg van írva: Íme, én elküldöm előtted követemet, aki elkészíti majd utadat!«44411Ámen, mondom nektek: az asszonytól születettek között nem támadt nagyobb Keresztelő Jánosnál, de aki a legkisebb445 a Mennyek országában, nagyobb nála.”

44612Keresztelő János napjaitól mostanáig447 a Mennyek országa erőszakot szenved, és erőszaktevők ragadják el azt [az emberektől],13ugyanis minden próféta és a törvény is Jánosig [csak]448 prófétált.14449És ha el akarjátok fogadni: ő Illés, akinek el kell jönnie.15450Akinek van füle [a hallásra], hallja meg!”

45116„De kihez hasonlítsam ezt a nemzedéket? Hasonló azokhoz a gyermekekhez, akik a piacokon ülnek, és ezt kiáltják oda egymásnak: 17»[Lakodalmast] furulyáztunk nektek, de [ti] nem táncoltatok!« »Jajveszékeltünk, de [ti] nem gyászoltatok!«18Eljött ugyanis János, sem nem eszik, sem nem iszik, és azt mondják: »Démon szállta meg!«19Eljött az emberfia, eszik és iszik, és azt mondják: »Nézzétek csak! Falánk és iszákos ember, vámosok cimborája, és bűnösöké!« A bölcsességet azonban művei igazolták.”

45220 Akkor elkezdte szidalmazni azokat a városokat, amelyekben a legtöbb erőtette ment végbe, mivel nem tértek meg453: 21„Jaj neked, Koradzin! Jaj neked, Betszaida! Mert ha Tíruszban és Szidónban történtek volna azok az erőtettek, amelyek nálatok történtek, zsákruhát [öltve] és hamuban [ülve] már régen megtértek volna.22Mindazonáltal mondom nektek, Tírusznak és Szidónnak elviselhetőbb lesz [a sorsa] az ítélet napján, mint nektek!23És te, Kafarnaum! Vajon az égig fogsz felmagasztaltatni? Az alvilágig fogsz leszállni! Mert ha Szodomában történtek volna meg azok az erőtettek, amelyek benned történtek, a mai napig megmaradt volna.24Mindazonáltal mondom nektek: Szodoma földjének elviselhetőbb lesz [a sorsa] az ítélet napján, mint neked!”

45425 Abban az időben megszólalt Jézus, és ezt mondta: „Magasztallak téged, Atyám, ég és föld ura, mivel elrejtetted ezeket a »bölcsek és értelmesek« elől, az »éretleneknek« azonban feltártad!45526Valóban [jó], Atyám, [hogy] így határoztál jóakaratodban!”

45627„Mindent az én Atyám adott át nekem, ezért senki sem ismeri meg [igazán] a fiút, csak az Atya, és az Atyát sem ismeri meg [igazán] senki, csak a fiú, és akinek a fiú [adott esetben] fel akarja tárni.”

45728„Jöjjetek hozzám mindnyájan, akik kimerültetek, és meg vagytok terhelve: én majd nyugalmat adok nektek!29 Vegyétek magatokra az én igámat, és tőlem tanuljatok, mert szelíd458 vagyok és alázatos szívű459,460 és majd nyugalmat találtok lelketeknek461:30az én igám ugyanis kényelmes462, és az én terhem könnyű!”463

12 4641 Abban az időben Jézus gabonaföldeken ment át szombati [napon]; tanítványai megéheztek, és elkezdtek kalászokat tépni és enni. 2 Meglátták ezt a farizeusok, [és] így szóltak hozzá: „Nézd csak, tanítványaid olyat tesznek, amit szombaton nem szabad tenni!” 4653 De ő ezt mondta nekik: „Nem olvastátok, mit tett Dávid, amikor a vele lévőkkel együtt megéhezett?4466Hogyan ment be Isten házába, és ette meg a [szent hely asztalára] kitett kenyereket, amelyeket nem volt szabad megennie sem neki, sem a vele lévőknek, hanem csak a papoknak?5467Vagy nem olvastátok a törvényben, hogy szombaton a papok a templomban megszegik a szombatot, és mégsem vétkesek?6Én viszont [azt] mondom nektek, hogy a templomnál nagyobb van itt!7Ha pedig felismertétek volna, mit jelent: »Irgalmasságot akarok, nem pedig áldozatbemutatást!«468, nem ítéltétek volna el azokat, akik nem vétkesek.8469Ura ugyanis a szombatnak az Emberfia.”470

4719 [Majd] eltávozott onnan, és bement a zsinagógájukba. 10 És íme, [volt ott] egy béna kezű ember. Megkérdezték tőle, hogy azután vádat emelhessenek ellene: „Szabad-e szombaton gyógyítani?” 11 Ő pedig ezt mondta nekik: „Ki az az ember közületek, akinek ha van egy juha, és az szombaton verembe esik, nem ragadja meg, és nem állítja talpra? 12 Mennyivel többet ér hát az ember a juhnál? Ezért szabad szombaton jót tenni.”13 Akkor így szólt az emberhez: „Nyújtsd ki a kezedet!” Az kinyújtotta, és rendbe jött [a keze], és [olyan] egészséges [lett], mint a másik. 14 A farizeusok pedig kimentek, és tanácskozást tartottak ellene [arról], hogyan pusztítsák el.

47215 Amikor Jézus megtudta [ezt], visszavonult473 onnan. Sokan követték, és mindnyájukat meggyógyította, 16 de ő keményen rájuk szólt, hogy ne tegyék őt ismertté, 17 hogy [így] beteljesedjék, amit [az Úr] megmondott Izajás próféta szava által: 47418 „Íme, az én szolgám, akit kiválasztottam, akit szeretek, akit megkedveltem475: Lelkemet476 helyezem rá, és [ő] meghirdeti a törvényt477 a [pogány] nemzeteknek. 19 Nem viszálykodik, nem is kiáltozik, és az utcán sem hallja senki a hangját. 20 A megrepedt nádszálat nem töri össze, a pislogó mécsbelet nem oltja ki, amíg győzelemre nem viszi a törvényt. 21 Az ő nevében reménykednek majd a [pogány] nemzetek.”

47822 Akkor egy rossz szellemektől megszállt, vak479 és néma [embert] vittek oda hozzá; [ő] meggyógyította, úgyhogy a néma beszélt és látott. 23 Az egész tömeg magán kívül volt, és ezt mondta: „Nemde ez Dávid fia480?” 24 Amikor a farizeusok481 meghallották ezt, így szóltak: „Ez nem űzi ki a démonokat, legfeljebb Belzebúbnak, a démonok fejedelmének segítségével!”48225 [Ő] azonban ismerte megfontolásaikat, ezért ezt mondta nekik: „Minden önmagával meghasonlott ország pusztává lesz, és egyetlen önmagával meghasonlott város vagy ház sem maradhat fenn.26Ha a Sátán űzi ki a Sátánt, [akkor] meghasonlott önmagával: Hogyan maradhat hát fenn az országa?48327És ha én Belzebúb segítségével űzöm ki a démonokat, a ti fiaitok kinek a segítségével űzik ki [őket]? Ezért ők lesznek bíráitok.28Ha viszont én Isten Lelkének segítségével űzöm ki a démonokat, akkor [már] el [is] jutott hozzátok Isten országa. 29Vagy hogyan képes valaki bemenni az Erős házába, és elrabolni eszközeit, hacsak előbb meg nem kötözi az Erőset? Akkor aztán kirabolhatja házát.30484Aki nincs velem, ellenem van, ugyanis aki nem gyűjt velem, az szétszór.”485 31 Ezért [azt] mondom nektek: „Minden vétek és gyalázás megbocsáttatik majd az embereknek, de a Lélek gyalázása nem bocsáttatik meg.32486Ha valaki az emberfia487ellen emel szót, megbocsáttatik neki, de ha valaki a szent Lélek ellen emel szót, nem bocsáttatik meg neki sem ebben a világban, sem az eljövendőben488.

48933490„Vagy nyilvánítsátok a fát jónak, és [akkor] a gyümölcsét is jónak, vagy nyilvánítsátok a fát haszontalannak, és [akkor] a gyümölcsét is haszontalannak – mert gyümölcséről lehet felismerni a fát.49134Viperafajzatok!492Rosszak493 lévén, hogyan lennétek képesek jót beszélni?494 Mert [amint mondani szokás495]: »Amitől csordultig van a szív, azt beszéli a száj!«35»A jó ember [szívének] jó kincséből hoz elő jókat, a rossz ember meg [szívének] rossz kincséből rosszakat.« 49636De mondom nektek: Minden üres497beszédért, amit elmondanak az emberek, számot adnak majd az ítélet napján;49837mert499 szavaid alapján fog [Isten] igaznak minősíteni, és szavaid alapján fog [Isten] elítélni.”500

50138 Akkor megszólították némelyek az írástudók és farizeusok közül: „Mester, [csoda]jelet akarunk látni tőled!” 39 Ő azonban így felelt nekik: „[Ez a] rossz és házasságtörő502 nemzedék [csoda]jelet követel, de [Isten] nem fog [csoda]jelet adni neki, hacsak nem Jónás próféta jelét.40Ahogyan ugyanis Jónás három nap és három éjjel volt a tengeri szörny gyomrában503, úgy lesz az Emberfia [is] a föld gyomrában három nap és három éjjel.50441[A] ninivei férfiak felkelnek majd az ítéletkor ezzel a nemzedékkel [együtt], és elítélik azt, mert [ők] [már] Jónás prédikációjára megváltoztatták gondolkodásukat és életüket; de íme, Jónásnál több van itt! 42Dél királynőjét [Isten] talpra fogja állítani az ítéletkor ezzel a nemzedékkel [együtt], és [ő] el fogja ítélni [e nemzedéket], mert [ő] eljött a föld legtávolabb eső végéből, hogy meghallgassa Salamon bölcsességét, de íme, Salamonnál több van itt!”

50543„Ha a meg nem tisztult szellem kimegy az emberből, víztelen helyeket jár be keresztül-kasul, mert megnyugvásra törekszik, de nem talál;44akkor azt mondja: »Visszatérek házamba, ahonnan kijöttem.« S amikor megérkezik, lakatlanul506, kisöpörve és feldíszítve találja.45Akkor útra kel, [maga mellé] vesz hét másik, nála [is] rosszabb szellemet, bemennek, és ott laknak: annak az embernek a végső állapota pedig rosszabb lesz az elsőnél. Így lesz ez ezzel a rossz nemzedékkel is.”507

50846 Még beszélt a tömeghez, amikor íme, anyja és fivérei álltak kinn, és beszélni akartak vele. 47509 (Erre valaki szólt neki: „Nézd, anyád és fivéreid kinn állnak, és beszélni akarnak veled!”) 48 Ő viszont így felelt annak, aki szólt neki: „Ki az én anyám, és kik az én fivéreim?”49 Aztán kinyújtotta kezét tanítványai felé, és így szólt: „Íme, az anyám és a fivéreim! 50Aki ugyanis megteszi mennyei Atyám akaratát, az mind az én fivérem és nővérem és anyám.”

13 5101511 Azon a napon Jézus elment hazulról512, és leült a tónál. 2 Nagy tömeg gyűlt össze köréje, úgyhogy hajóba szállt, és leült, az egész tömeg pedig a tó partján állt. 3 Példázatokkal sok [mindent] elmondott nekik: „Íme, kiment a magvető vetni.4Miközben vetett, némely [mag] az útra esett, és eljöttek a madarak, és feleszegették.5Mások sziklás helyre estek, ahol nem volt sok földjük, és nyomban kihajtottak, mivel nem volt mély a föld; 6 amikor azonban felkelt a nap, megperzselődtek, és mivel nem volt gyökerük, kiszáradtak.7Ismét mások a tövisek közé estek; a tövisek felnőttek, és megfojtották őket.8Mások pedig a jó földbe estek, és termést hoztak, [az egyik] százszorosat, [a másik] hatvanszorosat, [megint másik] harmincszorosat.9Akinek van füle (a hallásra), hallja meg!”

51310 [Ezután] odamentek hozzá a tanítványok, és ezt mondták neki: „Miért beszélsz nekik példázatokban?” 11 Ő pedig így felelt nekik: „Nektek megadta [Isten], hogy megismerjétek a Mennyek országának titkait, azoknak azonban nem adta meg.12514Mindannak ugyanis, akinek van, [Isten] még adni fog, és fölöslege lesz, mindattól pedig, akinek nincs, [Isten] [még azt] is el fogja venni, amije van.13Azért beszélek nekik példázatokban, mert látván nem látnak, és hallván nem hallanak, és nem is fogják fel.14515És beteljesedik számukra Izajás próféciája, amely azt mondja: »Hallván hallotok majd, és nem fogjátok fel, és nézvén néztek majd, és nem láttok,15mert érzéketlenné vált ennek a népnek a szíve, és fülükkel nehezen hallanak, és szemüket becsukták, hogy szemükkel ne lássanak, és fülükkel ne halljanak, és szívükkel ne fogják fel, és ne térjenek meg, és ne gyógyítsam meg őket.«16516De a ti szemetek szerencsés, mert lát, és a fületek, mert hall.17Mert bizony, mondom nektek: Sok próféta és igaz [ember]517 kívánta meglátni azt, amit ti láttok, de nem látták meg, és meghallani azt, amit ti hallotok, de nem hallották meg.”

51818519„Ti tehát halljátok meg a magvető példázatát!19Amikor valaki hallja a [Mennyek] országának üzenetét520, és nem fogja fel, jön a Gonosz521, és elrabolja a szívébe vetett [magot]: ez az [a mag], amelyik az útra hullott.20A sziklás helyre hullott pedig az, aki ha meghallja az üzenetet, tüstént örömmel elfogadja,21de gyökértelen, a pillanat embere, és ha szorongatás vagy üldözés támad az üzenet miatt, rögtön eltántorodik.22A tövisek közé hullott pedig az, aki meghallja az üzenetet, de az e világi [élet] gondja és a gazdagság csábítása522 megfojtja [benne] az üzenetet, s az terméketlen lesz.23A jó földbe hullott pedig az, aki meghallja és felfogja az üzenetet, úgyhogy termést hoz, és terem [az egyik] százszorosat, [a másik] hatvanszorosat, [megint másik] harmincszorosat.”

52324 [Azután] más példázatot tárt eléjük: „A Mennyek országával úgy áll a dolog, mint amikor egy ember jó magot vetett a szántóföldjébe,25de amíg az emberek aludtak, eljött az ellensége, konkolyt vetett a búza közé, majd elment.52426Amikor aztán kihajtott a vetés, és kalászba szökkent, megmutatkozott a konkoly is.27Erre odamentek a gazdához a szolgái, és ezt mondták neki: 525»Uram, nemde jó magot vetettél a szántóföld[ed]be? Honnan van hát benne a konkoly?«52628 Ő pedig ezt mondta nekik: »Ellenséges ember tette ezt!«527 A szolgák ekkor így szóltak hozzá: »Akarod-e hát, hogy elmenjünk, és összeszedjük?«52829De ő ezt mondta: »Nem, nehogy a konkoly összeszedésekor gyökerestül kitépjétek vele együtt a búzát is! 30Hagyjátok mindkettőt együtt növekedni az aratásig!529Aratás idején aztán majd szólok az aratóknak: Először a konkolyt szedjétek össze, és kössétek kévébe, hogy elégessék, a búzát pedig gyűjtsétek be magtáramba!«”530

53131532 [Azután megint] más példázatot tárt eléjük: „A Mennyek országával úgy vagyunk, mint a mustármaggal, amelyet egy ember fogott, és elvetett a földjébe.32Ez kisebb az összes magvaknál, de ha megnő, nagyobb a [kerti] veteményeknél, sőt fává lesz, úgyhogy eljönnek az ég madarai, és fészket raknak ágain.” 33533 Más példázatot [is] mondott nekik: „A Mennyek országával úgy vagyunk, mint a kovásszal, amelyet egy asszony fogott, elrejtett három mércényi lisztbe, míg végül az egész átkovászosodott.”

53434 Mindezeket példázatokban mondta el Jézus a tömegnek, és példázat nélkül semmit sem mondott nekik, 35 hogy beteljesedjék, amit megmondott [az Úr] a próféta által535: „Példázatokra nyitom meg számat, [és] a világ kezdetétől elrejtett [dolgokat] mondok ki.”

53636 Akkor elbocsátotta a tömeget, és hazament537. Odamentek hozzá tanítványai, és így szóltak: „Magyarázd meg nekünk a szántóföld konkolyának példázatát!” 37 Ő így felelt nekik: „Aki a jó magot veti, az az Emberfia,38a szántóföld pedig a világ, a jó mag pedig az Ország fiai, a konkoly pedig a Gonosz fiai,39az ellenség pedig, aki elvetette [a konkolyt], az Ördög, az aratás pedig az [e] világi [élet] vége, az aratók pedig az angyalok.40Ahogyan tehát összeszedik a konkolyt, és tűzben elégetik, úgy lesz az [e] világi [élet] végén [is]: 41 Az Emberfia elküldi majd angyalait, s azok összeszednek az ő országából minden [Isten útjától] eltántorító [kelepcét]538és minden törvényszegőt,42és a tüzes kemencébe vetik őket: sírás és fogcsikorgatás lesz ott! 43Akkor az igazak felragyognak majd Atyjuk országában, mint a nap. Akinek van füle (a hallásra), hallja meg!”

44„A Mennyek országával úgy vagyunk, mint a szántóföldben elrejtett kinccsel539, amelyet egy ember megtalált540, [ismét]541 elrejtette542, aztán örömében elment543, eladta (mindenét)544, amije volt, és megvette azt a szántóföldet.45A Mennyek országával megintcsak úgy vagyunk, mint [azzal] a kereskedővel545, aki szép gyöngyöket keresett546;46amikor aztán rátalált547 egy nagyon értékes gyöngyre, 548elment, áruba bocsátotta mindenét, amije volt549, és megvette azt.”550

55147„A Mennyek országával megintcsak úgy vagyunk, mint azzal a kerítőhálóval, amelyet a tóba vetettek, és mindenfajta [halat] összegyűjtött; 48552 amikor megtelt, kihúzták a partra, leültek, a jókat edényekbe szedték össze, a használhatatlanokat pedig kidobták.49Így lesz az [e] világi [élet] végén [is]: kimennek majd az angyalok, különválasztják az igazaktól a rosszakat,50és a tüzes kemencébe vetik őket: sírás és fogcsikorgatás lesz ott!”

51„Felfogtátok mindezeket?” Azt felelték: „Igen.”55352 Ő pedig azt mondta nekik: „Ezért minden írástudó, aki a Mennyek országának tanítványa lett554, hasonló ahhoz a házigazdához, aki újat és régit555 szed elő kincseiből.”556

55753 És történt, hogy amikor Jézus bevégezte ezeket a példázatokat, továbbment onnan. 54 Elment a hazájába, és úgy tanította őket a zsinagógájukban, hogy rémülten ámuldoztak, és így szóltak: „Honnan [vette] ez ezt a bölcsességet és az erőtetteket? 55 Nem az ács fia ez? Nem Máriának hívják az anyját, a testvéreit meg Jakabnak, Józsefnek, Simonnak és Júdásnak? 56 És nincsenek-e közöttünk a nővérei is mind? Honnan vette hát ez mindezt?” 57 És eltántorultak tőle. Jézus pedig ezt mondta nekik: „Csak a hazája veti meg a prófétát, meg a családja.”558 58 Bizalmatlanságuk miatt nem is vitt végbe ott sok erőtettet.

14 5591 Abban az időben Heródes, a negyedes fejedelem560 meghallotta Jézus hírét, 2 és ezt mondta udvaroncainak561: „Ez562 Keresztelő János, ő támadt fel a halottak közül, és ezért hatnak benne a [gyógyító] erők.”5633 Heródes ugyanis elfogatta Jánost, megbilincseltette, és börtönbe vettette testvérének, Fülöpnek felesége, Heródiás miatt564. 4 János ugyanis ezt mondta neki: „Nem szabad, hogy a tiéd legyen.” 5 Szívesen meg is ölette volna, de félt a tömegtől, mert prófétának tartották.5656 Amikor azonban elérkezett Heródes születésnapja, Heródiás lánya táncolt [a vendégek] előtt, és megtetszett Heródesnek, 7 ezért esküvel ígérte meg, hogy megadja neki, bármit kér is. 8 Az pedig anyja felbujtására566 így szólt: „Add nekem ide egy tálon Keresztelő János fejét!” 9 A király elszomorodott, de esküje és az asztaltársak miatt megparancsolta, hogy adják meg neki. 10 El is küldött, és lefejeztette Jánost a börtönben. 11 És elhozták a fejét egy tálon, odaadták a kislánynak, [az pedig] odaadta anyjának. 12 Akkor odamentek a tanítványai, elvitték a holttestet, és eltemették; aztán elmentek, és megvitték a hírt Jézusnak.

56713 Amikor Jézus meghallotta [ezt], hajón visszavonult568 onnan, egyedül egy puszta helyre. A tömeg meghallotta ezt, és a városokból gyalog követte. 14 Amikor kiszállt, meglátta a nagy tömeget; megesett rajtuk a szíve, és meggyógyította azokat, akik közülük gyengélkedtek.56915 Amikor beesteledett, odamentek hozzá a tanítványok, és így szóltak: „Puszta [ez] a hely, és már eljárt az idő. Küldd el a tömeget, hogy elmenvén a falvakba, élelmet vásároljanak maguknak!” 16 Jézus azonban ezt mondta nekik: „Nincs szükségük arra, hogy elmenjenek:570Ti [magatok] adjatok enni nekik!”57117 Azok viszont így szóltak hozzá: „Nincs itt nálunk más, csak öt kenyér és két hal.” 18 Ő azonban azt mondta: „Hozzátok nekem ide azokat!”57219 Akkor megparancsolta a tömegnek, hogy telepedjenek le a fűre, majd [kezébe] vette az öt kenyeret és a két halat, elmondta az [asztali] hálaadást, megtörte a kenyereket, és odaadta a tanítványoknak, a tanítványok pedig a tömegnek.57320b Odavitték a széttördelt darabok bőségét, tizenkét teli hordeszközzel. 20a Mindnyájan ettek, és jóllaktak. 21 Körülbelül ötször sok férfi evett, 574az asszonyokon és gyermekeken kívül.

57522 Ezután mindjárt arra kényszerítette a tanítványokat, hogy szálljanak be a hajóba, és előtte menjenek át a túlsó partra, amíg elbocsátja a tömeget. 23 És miután elbocsátotta a tömeget, egyedül fölment a hegyre imádkozni. Este lett, és [csak] egymagában volt ott. 24 A hajó pedig már sok stádiumnyira távolodott el a szárazföldtől, és kínlódott a hullámok miatt, ugyanis ellenszél volt. 25 A negyedik éjszakai őrváltáskor hozzájuk ment, a tavon keresztül576 járkálva. 26 A tanítványok pedig, látva, hogy a tavon járkál, megrettentek. Azt mondták, hogy kísértet, és félelmükben kiáltoztak. 27 [Jézus] azonban rögtön megszólalt, és ezt mondta nekik: „Bátorság! Én vagyok! Ne féljetek!”28 Erre Péter így felelt neki: „Uram, ha te vagy, parancsold meg, hogy odamenjek hozzád a vízen keresztül!” 29 Ő pedig azt mondta: „Jöjj!” Péter ekkor kiszállt a hajóból, járkált a vízen keresztül, és Jézushoz ment. 30 Látván azonban a szelet, megijedt, és amint süllyedni kezdett, felkiáltott: „Uram, ments meg!” 31 Jézus azonnal kinyújtotta a kezét, megragadta, és így szólt hozzá: „Te csekély bizalmú! Miért kételkedtél?”32 És beszálltak a hajóba, és elült a szél. 33 A hajóban lévők pedig leborultak előtte, és így szóltak: „Valóban Isten fia vagy577.”578

57934 Aztán [ismét] áthajóztak [a túlsó partra], és Genezáretnél értek ki a szárazföldre. 35 Amikor felismerték őt annak a helynek a lakói580, [hírnököket] küldték szét arra az egész környékre, és odavitték hozzá mindazokat, akik rosszul voltak, 36 és kérlelték őt, hogy csak a ruhája szegélyét érinthessék; és ahányan megérintették, megmenekültek.

15 5811 Akkor farizeusok és írástudók mentek Jeruzsálemből Jézushoz, és így szóltak: 2 „Miért hágják át tanítványaid a vének hagyományát?582 Ugyanis nem mosnak kezet, amikor esznek.”5833 Ő pedig így felelt nekik: „És ti miért hágjátok át Isten parancsolatát a ti hagyományotok kedvéért?5844Isten585ugyanis azt mondta: »Tisztelt apádat és anyádat!« Továbbá: »Aki apját vagy anyját ócsárolja, halálnak halálával lakoljon!«5Ti viszont azt mondjátok: »Ha valaki azt mondja apjának vagy anyjának: Áldozati adomány az, amivel hasznodra lehetnék«,6annak [már] nem kell tisztelnie apját vagy anyját.586 És [ezzel] hatályon kívül helyeztétek Isten szavát a ti hagyományotok kedvéért. 7[Ti] színészek! Találóan ítélt rólatok Izajás, mondván:8»Ez a nép ajkával tisztel engem, de a szíve messze távol marad tőlem.9Hiábavalóan vesznek körül istentisztelettel, mert [ugyanakkor olyan] tanításokat tanítanak, amelyek [csak] emberek rendelkezései.«”587

10 Majd magához hívta a tömeget, és ezt mondta nekik: „Halljátok, és értsétek meg!11Nem az teszi tisztátalanná az embert [Isten előtt], ami bemegy a száján, hanem ami a száján kijön, az teszi tisztátalanná az embert.”

58812 Akkor odamentek hozzá a tanítványok, és így szóltak: „Tudod-e, hogy farizeusok megütköztek589, amikor meghallották [ezt] a beszédet?”59013 Ő azonban így válaszolt: „Gyökerestül ki fognak tépni minden olyan növényt, amelyet nem mennyei Atyám ültetett.59114Hagyjátok őket!592Vakoknak vak vezetői [ők]; de ha vak vezet világtalant, mindketten gödörbe esnek majd.593

15 Péter pedig így felelt neki: „Magyarázd meg nekünk [ezt] a példázatot!” 16 Ő pedig ezt mondta: „Még mindig594 értetlenek vagytok ti is? 17 Nem fogjátok föl, hogy ami a szájon bemegy, [csak] a gyomorba jut, és a budiba kerül?18Ami viszont kijön a szájon, az a szívből jön ki, és az tisztátalanná teszi az embert; 19ugyanis a szívből jönnek elő a gonosz megfontolások, gyilkolás, házasságtörés, kurválkodás, lopás, hamis tanúskodás, istengyalázás.20Ezek [valóban] tisztátalanná teszik az embert,595de az, hogy mosatlan kézzel eszik, nem teszi tisztátalanná az embert.”

59621 Jézus [ezután] elment onnan, és visszavonult Tírusz és Szidon vidékére597. 22 És íme, egy kánaáni598 asszony, aki arról a határvidékről jött el, kiáltozott, és így szólt: „Könyörülj rajtam, uram, Dávid fia599! A lányom súlyosan szenved attól, hogy démon szállta meg!” 23 Ő azonban egy szóval sem felelt neki. Tanítványai [ekkor] odamentek hozzá, és kérték: „Küldd el, mert kiáltozik utánunk!” 24 Ám ő így felelt:600„[Isten] nem küldött máshoz, csak Izrael házának elveszett juhaihoz.”60125 [Az asszony] mégis odament, leborult előtte, és így szólt: „Uram, segíts rajtam!” 26 Ő azonban ezt mondta neki:602„Nem helyes elvenni a gyerekek kenyerét, és a kiskutyák elé vetni.”27 Az [asszony] viszont ezt mondta: „Igen, uram, mert a kiskutyák is esznek az uruk asztaláról lehullott morzsákból.” 28 Akkor így felelt neki Jézus:603„Ó asszony, nagy a te bizalmad! Történjék veled úgy, ahogyan akarod!” És meggyógyult a lánya abban az órában.

60429 Amikor Jézus eltávozott onnan, elment a Galileai-tenger mellé, fölment a hegyre605, és ott leült. 30 Nagy tömeg ment hozzá; bénák, nyomorékok, vakok, némák és sok más [beteg] volt velük: letették őket [Jézus] lába elé, és [ő] meggyógyította őket, 31 úgyhogy a tömeg elcsodálkozott, amikor látta, hogy némák beszélnek, nyomorékok épek [lettek], bénák járkálnak és vakok látnak, és dicsőítették Izrael Istenét.

60632 Jézus pedig magához hívta tanítványait, és ezt mondta: „Mélyen együtt érzek a tömeggel, mert már három napja kitartanak velem, és nincs mit enniük; éhesen pedig nem akarom elbocsátani őket, nehogy kidőljenek az úton.”33 A tanítványok így szóltak hozzá:607 „Honnan lenne a pusztában annyi kenyerünk, hogy jóllakassunk ekkora tömeget?” 34 Erre Jézus így szólt hozzájuk: „Mennyi kenyeretek van?” Azok pedig ezt mondták: „Hét; és néhány halacska608.” 35 Ekkor felszólította a tömeget, hogy dőljenek le a földre, 60936a-b-c [aztán] fogta a hét kenyeret és a halakat, hálát adott, megtörte [a kenyereket], és odaadta a tanítványoknak, 37b ők át is vették a széttördelt darabok bőségét, hét teli fonott kosárral, 36d és a tömeg elé [tették]. 37a Mindnyájan ettek, és jól is laktak, 38 pedig négyszer sok férfi evett, 610az asszonyokon és gyermekeken kívül. 39 Majd miután elbocsátotta a tömeget, hajóba szállt, és elment Magadán611 határvidékére.

16 6121 Odamentek [hozzá] a farizeusok és szadduceusok613, [hogy] megvizsgálják őt: megkérték, hogy mutasson nekik az égből való [csoda]jelet. 2 Ő ezt válaszolta nekik: 614(„Amikor beesteledett, azt mondjátok: »Derült idő lesz, mert tűzpiros az ég!« 3 Kora reggel pedig: »Ma vihar lesz, mert tűzpiros, és [amellett] borús az ég!« Az ég arcát meg tudjátok ítélni, az idők jeleit pedig nem vagytok képesek?”) 4„[Ez a] rossz és házasságtörő nemzedék [csoda]jelet követel, de [Isten] nem fog [csoda]jelet adni neki, 615hacsak nem Jónás jelét.” Ezzel otthagyta őket, és elment.

6165 Amikor a tanítványok a túlsó partra mentek, elfelejtettek kenyeret [magukkal] vinni. 6 Jézus azonban ezt mondta nekik: „Vigyázzatok! Óvakodjatok a farizeusok és szadduceusok617kovászától!”7 Ők pedig ezt fontolgatták maguk között: „Nem hoztunk [magunkkal] kenyeret!” 8 Jézus azonban észrevette, és ezt mondta: „Mit fontolgattok magatok között, csekély bizalmúak? Hogy nincs kenyeretek?9Még mindig nem fogjátok föl, és nem is emlékeztek az ötször sok [ember] öt kenyerére, és hogy hány hordeszközzel kaptatok?10Sem a négyszer sok [ember] hét kenyerére, és hogy hány fonott kosárral kaptatok?11Hogyan [lehetséges, hogy] nem fogjátok föl, hogy nem kenyerekről mondtam nektek: Óvakodjatok a farizeusok és szadduceusok kovászától!?” 12 Ekkor megértették618, hogy nem azt mondta, a kenyér kovászától óvakodjanak, hanem a farizeusok és szadduceusok tanításától.

61913 Amikor Jézus Fülöp Cézáreájának területére érkezett, ezt kérdezte tanítványaitól: „Mit mondanak az emberek: ki620az emberfia?”14 Azok ezt mondták: „Egyesek [szerint] Keresztelő János, mások [szerint] Illés, [ismét] mások [szerint] Jeremiás621, vagy egy a próféták közül.” 15 Ő így szólt hozzájuk: „De ti, mit mondotok [ti], ki vagyok én?”16 Erre Simon Péter felelt, és ezt mondta: „Te vagy a Messiás, 622az élő Isten fia.” 62317 Jézus pedig így felelt neki: „Szerencsés vagy, Simon, János fia, mert nem test és vér tárta föl neked, hanem az én mennyei Atyám.62418Én meg azt mondom neked: Te Péter vagy, és erre a sziklára építem majd az én gyülekezetemet625, és a Hádész kapui nem fognak erőt venni rajta.19Odaadom majd neked a Mennyek országának kulcsait, úgyhogy amit megkötsz a földön, megkötött lesz a mennyben [is], és amit feloldasz a földön, feloldott lesz a mennyben [is].”62620 Akkor keményen rászólt627 a tanítványokra, hogy senkinek se beszéljenek arról, hogy ő a Messiás.628

62921 Ettől fogva Jézus elkezdte megmutatni tanítványainak, hogy el kell mennie Jeruzsálembe, sokat kell szenvednie a vének, a főpapok és az írástudók által, meg kell öletnie, és a harmadik napon630 [újból] talpra kell állnia. 22 Erre Péter magához vonta őt, és elkezdett keményen beszélni vele, mondván: „Isten őrizz[en ettől]631, uram! Semmiképp nem történik ez veled!63223 Ő azonban megfordult, és ezt mondta Péternek: „Menj innen mögém, sátán! Kelepce vagy számomra633, mert nem Isten [gondolatai] járnak a fejedben, hanem az emberekéi.”

63424 Akkor Jézus ezt mondta 635tanítványainak: „Ha valaki utánam akar jönni, tagadja meg önmagát, és vegye föl keresztgerendáját, és [úgy] kövessen engem.25Aki ugyanis meg akarja menteni életét, tönkre fogja tenni, aki viszont tönkreteszi életét értem636, meg fogja találni azt.63726Mert mi haszna lesz az embernek abból, ha megnyeri az egész világot, de az élete kárt szenved? Vagy mit adhat majd az ember ellenértékként az életéért?27638Mert eljön majd angyalaival639 az Emberfia, Atyja dicsőségében, s akkor megfizet mindenkinek cselekedetei szerint.64028Ámen, mondom nektek: Vannak olyanok az itt állók között, akik semmiképp sem ízlelik meg a halált addig, amíg meg nem látják eljönni641országával642 az Emberfiát.”

17 6431 Hat nappal ezután Jézus magához vette Pétert, Jakabot és [ennek] testvérét644, Jánost, és felvitte őket egy magas hegyre, őket magukban. 2 [Ott] szemük láttára átalakult: arca felragyogott, mint a nap645, ruhája pedig [olyan] fehér lett, mint a fény646. 3 És íme, megjelent nekik Mózes és Illés, és [együtt] beszélgettek vele647. 4 Aztán Péter szólalt fel, és azt mondta Jézusnak: „Uram648, [pont] jó, hogy itt vagyunk! Ha akarod649, csinálok650 majd itt651 három sátrat, neked egyet, Mózesnek egyet és Illésnek egyet!”6525 Még beszélt, amikor íme, fényes felhő árnyékolta be őket, és íme653, hang szólt a felhőből: „Ez az én szeretett fiam, benne gyönyörködöm.654 Őrá hallgassatok!” 6 Amikor a tanítványok ezt meghallották, arcra borultak, és nagy félelem fogta el őket. 7655 De Jézus odament, megérintette őket656, és ezt mondta: „Keljetek fel, és ne féljetek!”8 Amikor azonban felemelték szemüket, senkit sem láttak, csak egyedül Jézust.

6579 Miközben lejöttek a hegyről, Jézus megparancsolta nekik: 658„Senkinek se mondjátok el a látomást, amíg az Emberfia fel nem támad a halottak közül!”10 Aztán megkérdezték őt a tanítványok, mondván: „Miért mondják hát az írástudók, hogy előbb el kell jönnie Illésnek?” 11 Ő pedig így felelt: „Illés eljön ugyan, és helyreállít mindent,65912[én] azonban [azt] mondom nektek, hogy Illés már eljött, de nem ismerték fel, hanem azt csináltak vele, amit csak akartak. Így fog szenvedni tőlük az Emberfia is.”13 Ekkor a tanítványok megértették, hogy Keresztelő Jánosról beszélt nekik.660

66114 Amikor megérkeztek a tömeghez,662 odament hozzá egy ember, térdre borult előtte, és így szólt: 15 „Uram, könyörülj a fiamon, mert holdkóros és rosszul van, ugyanis sokszor esik tűzbe, és sokszor vízbe. 16 Elhoztam tanítványaidhoz, de nem voltak képesek meggyógyítani.” 17 Jézus pedig így válaszolt: „Ó, [ti Istenbe vetett] bizalom nélküli és elfajult663nemzedék [vagytok]! Hát meddig legyek még veletek? Hát meddig viseljelek el titeket? Hozzátok ide!”18 Aztán Jézus keményen rászólt a démonra, az kiment belőle, és attól az órától fogva meggyógyult a gyermek. 19 Akkor odamentek a tanítványok Jézushoz magukban, és ezt mondták: „Mi miért nem voltunk képesek kiűzni?” 20 Ő pedig ezt mondta nekik: „Csekély bizalmatok miatt. Mert bizony, mondom nektek: Ha [csak akkora] [Istenbe vetett] bizalmatok lenne, mint a mustármag, [akkor] azt mondanátok ennek a hegynek: »Menj innen oda!«, és odamenne.664 És semmi sem lenne lehetetlen nektek.665 21666(Ez a fajta nem megy ki, csak imádság és böjtölés révén.)”

66722 Amikor összegyűltek Galileában, Jézus ezt mondta nekik: „Az emberfiának számolnia kell azzal, hogy [Isten] emberek kezének szolgáltatja ki,23és meg fogják ölni, de a harmadik napon [újból] talpra fog állni.” Erre nagyon elszomorodtak.668

66924 Amikor pedig Kafarnaumba érkeztek, odamentek Péterhez a templomadó670 beszedői, és azt mondták: „A ti mesteretek671 nem fizeti a templomadót?”67225 Ő így szólt: „De igen.”673 Amikor azonban hazaért, Jézus megelőzte őt, és így szólt: „Mit gondolsz, Simon? A földi királyok kiktől szednek vámot vagy adót? Fiaiktól, vagy az idegenektől?”67426 Amikor pedig Péter azt mondta: „Az idegenektől”, Jézus így szólt hozzá: „Akkor tehát a fiak szabadok!67527De hogy ne adjunk okot nekik a megütközésre, menj ki a tóra, vesd ki a horgot, és húzd ki az első halat, amelyik ráakad! Ha felnyitod a száját, találsz benne egy ezüstpénzt676; azt fogd, és add oda nekik értem és érted!”677

18 6781679 Abban az órában a tanítványok odamentek Jézushoz, és így szóltak: „Vajon ki a legnagyobb a Mennyek országában680?” 2 Erre [ő] odahívott egy kisgyereket, odaállította közéjük, 3681 és ezt mondta: „Ámen, mondom nektek, ha meg nem tértek682, és olyanokká nem váltok, mint a kisgyerekek, semmiképp nem mentek be a Mennyek országába.4Aki tehát olyan kicsivé683 teszi magát,684 mint ez a kisgyerek, az a legnagyobb a Mennyek országában.5685És ha valaki az én kedvemért befogad egy ilyen kisgyereket, engem fogad be.”

6866„Ha valaki [csak] egyet [is] eltántorít [Isten útjától] ezek közül a kicsik közül, akik bíznak bennem687, annak hasznosabb [lenne], ha malomkövet akasztanának a nyakába, és a tenger mélyére süllyesztenék.7Jaj a világnak az [Isten útjától való] eltántorítások miatt!688Mert szükségszerű [ugyan], hogy [ilyen] eltántorítások bekövetkezzenek, mégis jaj annak az embernek, aki által az eltántorítás történik.”

6898„Ha csapdába ejt a kezed vagy a lábad, vágd le, és dobd el magadtól! Jobb neked csonkán vagy sántítva életben maradni, mint ha mindkét kezed vagy mindkét lábad birtokában az örök tűzre vetnek!9És ha a szemed ejt csapdába, vájd ki, és dobd el magadtól! Jobb neked fél szemmel életben maradnod, mint ha mindkét szemed birtokában a tüzes gehennába vetnek!”

10„Vigyázzatok, hogy a kicsik közül egyet se vessetek meg; mondom nektek ugyanis, hogy angyalaik a mennyben mindenkor látják mennyei Atyám arcát690!”69111 („Mert az emberfia azért jött el, hogy megmentse az elveszett[ek]et.”)692

69312„Mit gondoltok? Ha egy embernek száz juha van, s közülük egy eltévelyeg, nemde otthagyja a kilencvenkilencet a hegyeken, és elmegy, hogy megkeresse [azt, amelyik] eltévelygett? 13És ha úgy adódik, hogy megtalálja, ámen, mondom nektek, jobban örül neki, mint a kilencvenkilencnek, amely nem tévelygett el.69414695Ugyanígy mennyei Atyátok sem akarja, hogy [csak] egy [is] elvesszen a kicsik közül.”

69615697„Ha testvéred bűnt követ el698, menj el, fedd meg őt négyszemközt! Ha hallgat rád, megnyerted testvéredet. 16Ha azonban nem hallgat rád, vigyél magaddal még egyet vagy kettőt, hogy két vagy három tanú szava döntsön el minden ügyet.17Ha megtagadja, hogy hallgasson rájuk, mondd meg a gyülekezetnek, ha pedig a gyülekezetre sem hallgat, legyen számodra olyan, mint a pogány és a vámos!”

18„Ámen, mondom nektek, amit megköttök a földön, megkötött lesz a mennyben [is], és amit feloldotok a földön, feloldott lesz a mennyben [is].”699

19Továbbá mondom nektek, hogy ha közületek ketten a földön egyetértésre jutnak bármilyen dologban, amit kérnek, mennyei Atyám megadja nekik.”700

20„Mert701ahol ketten vagy hárman az én nevemben702 gyűlnek össze703, ott vagyok közöttük.”704

70521 Akkor Péter odament, és ezt mondta neki: „Uram, ha testvérem vétkezik ellenem, hányszor bocsássak meg neki? Akár hétszer is?”70622 Jézus ezt mondta neki: „Nem azt mondom neked, hogy akár hétszer is, hanem azt, hogy akár hetvenszer hétszer707 is.”708

70923„Ezért úgy áll a dolog a Mennyek országával, mint azzal a királlyal, aki számadást akart tartani szolgáival710.24Amikor megkezdte az elszámoltatást, odavittek711 hozzá [egyet, aki] tízezer talentummal712 volt adósa.25Mivel nem volt miből megfizetnie, az úr713 megparancsolta, hogy adják el őt, feleségét, gyerekeit és mindenét, amije van, és [így] fizessék vissza [tartozását].71426A szolga [a földre] vetette hát magát, leborult előtte, és így szólt: »Légy türelmes hozzám, és mindent megfizetek neked!«71527Az úr szíve megesett716 ezen a szolgán, elbocsátotta, és adósságát is elengedte.71728Amikor azonban ez a szolga kiment, találkozott egyik szolgatársával, aki [csak]718 száz dénárral719 tartozott neki; megragadta, fojtogatta, és így szólt: »Fizesd meg, amivel tartozol!« 29Szolgatársa ekkor a [földre] vetette magát, és így kérlelte: »Légy türelmes hozzám, és megfizetek neked!«72030De az nem akarta, hanem elment, börtönbe vettette őt, amíg meg nem fizeti tartozását.31Amikor szolgatársai721 meglátták a történteket, nagyon elszomorodtak, elmentek, és jelentették uruknak mindazt, ami történt.32Akkor magához hívatta őt az ura, és így szólt: »Gonosz szolga, azt az egész tartozást elengedtem neked, mivel kérleltél engem.33Nem kellett volna-e neked is megkönyörülnöd722 szolgatársadon, ahogyan én is megkönyörültem rajtad?«72334724[Ekkor] megharagudott rá az ura, és átadta őt a hóhérsegédeknek725, amíg meg nem fizeti neki egész tartozását726. 35727Így tesz majd veletek mennyei Atyám is, ha mindegyiktek szívből meg nem bocsát testvérének.”

19 7281 És történt, hogy amikor Jézus bevégezte ezeket a szavakat729, továbbment Galileából, és elment Júdea határvidékére, a Jordánon túlra. 2 Nagy tömeg követte, és meggyógyította730 őket ott [helyben].

3 Farizeusok mentek oda hozzá, hogy megvizsgálják őt, és így szóltak: „Vajon szabad-e az embernek elbocsátania feleségét bármilyen [tetszőleges] okból731?” 4 Ő pedig így felelt: „Nem olvastátok-e732, hogy a Teremtő kezdettől fogva férfivá és nővé tette őket?5És ezt mondta:733»Ezért az ember elhagyja apját és anyját, feleségéhez ragaszkodik, és a kettő egy test lesz«:6úgyhogy többé [már] nem ketten vannak, hanem [csak] egy test. Amit tehát Isten összekötött, ember ne válassza szét!”7 [Erre] azt mondták neki: „Akkor Mózes miért parancsolta meg, hogy [az ember] adjon válólevelet, és [úgy] bocsássa el [feleségét]?” 8 Ő azt mondta nekik: „Mózes szívetek megkövesedettsége miatt engedte meg nektek, hogy elbocsássátok feleségeteket, de nem kezdettől fogva volt így.9Azt mondom [tehát] nektek, hogy aki elbocsátja feleségét – még ha paráznaság okából is734 –, és másik [nőt] vesz el,735házasságtörést követ el.”

73610 Ezt mondták neki a tanítványok:737 „Ha ez az ember helyzete738 a feleség[é]vel, akkor nem hasznos megházasodni.” 11 Ő azonban azt mondta nekik: „Nem mindenki érti meg ezt a beszédet739, hanem [csak] az, akinek [Isten] megadta.74012Vannak ugyanis741 olyan eunuchok742, akik anyjuk méhéből születtek így, és vannak olyan eunuchok, akiket az emberek tettek eunuchhá, és vannak olyan eunuchok, akik a Mennyek országáért önmagukat tették eunuchhá.743Aki képes megérteni, értse meg!744

74513 Akkor kisgyerekeket vittek oda hozzá, hogy rájuk tegye a kezét, és imádkozzék [értük]746, de a tanítványok keményen rájuk szóltak. 14 Jézus azonban747 azt mondta: „Hagyjátok a gyermekeket, és ne álljátok útjukat [abban], hogy hozzám jöjjenek, mert az ilyenek számára van [itt] a Mennyek országa!”15 Aztán rájuk tette a kezét,748 és elment onnan.

74916 És íme, odament hozzá valaki, és ezt mondta: „Mester, mi jót tegyek, hogy örök élet legyen az enyém?” 17 Ő pedig azt mondta neki: „Miért kérdezel engem a jóról?750[Csak] egyetlen [valaki] van, aki jó.751 Ha pedig be akarsz menni az életre, tartsd meg a parancsokat.”18 Ezt mondta neki: „Melyeket?” Jézus pedig ezt válaszolta: „Azt, hogy ne ölj, ne törj házasságot, ne lopj, hamis tanúságot ne tégy,19tiszteld apádat és anyádat, és szeresd embertársadat, mint önmagadat!”75220 Az ifjú753 így szólt hozzá: „Ezeket mind megtartottam754. Mi hiányzik még nekem?75521 Jézus756 így szólt hozzá: „Ha teljes akarsz lenni,757[rajta], menj el, add el, amid van, és add a szegényeknek – így kincset birtokolsz majd Istennél! Aztán [gyere] ide hozzám, [és] kövess engem!”22 Amikor az ifjú meghallotta ezt a beszédet,758 szomorúan elment, ugyanis nagy vagyont birtokolt.

75923 Jézus pedig ezt mondta tanítványainak: „Ámen, mondom nektek, hogy a gazdag [ember] nehezen megy be a Mennyek országába. 24760Újra csak azt mondom nektek: Könnyebb a tevének átmennie a tű fokán, mint a gazdagnak bemennie Isten országába.”25 Amikor meghallották ezt a tanítványok, nagyon megdöbbentek, és így beszéltek: „Hát ki képes [akkor] megmenekülni?” 26 Jézus pedig [rájuk] tekintett, és ezt mondta nekik: „Embereknek ez lehetetlen, de Istennek minden lehetséges.”

76127 Akkor megszólalt Péter, és ezt mondta neki: „Nézd csak! Mi mindent elhagytunk, és követtünk téged! Mi lesz hát a részünk?” 28762 Jézus pedig ezt mondta nekik: „Ámen, mondom nektek, hogy ti, akik követtetek engem, a világ megújulásakor763, amikor az Emberfia odaül majd dicsőséges trónjára, ti is tizenkét trónon ültök majd, és ítélni fogjátok Izrael tizenkét törzsét. 29És mindaz, aki elhagyta házait vagy fivéreit vagy nővéreit vagy apját vagy anyját vagy gyermekeit vagy földjeit az én nevemért764, sokszorosát kapja majd, és örök életet örököl.30Sok első lesz utolsó, [sok] utolsó pedig első.”

20 7651„A Mennyek országát ugyanis így szemléltethetjük: Egy gazda rögtön korán reggel766 kiment, hogy munkásokat fogadjon fel a szőlőjébe.2Miután pedig megegyezett a munkásokkal napi egy dénárban767, elküldte őket a szőlőjébe. 3Amikor kiment a harmadik óra táján768, meglátott másokat, akik tétlenül álltak769 [ott] a piacon, 4és azoknak ezt mondta: »Menjetek el ti is a szőlő[m]be, és ami igazságos770, megadom majd nektek.«5Ők pedig elmentek. A hatodik és a kilencedik óra táján771 ismét kiment, és ugyanúgy tett.6Amikor a tizenegyedik [óra] táján772 [megint] kiment, [újból] talált ott állókat, és így szólt hozzájuk: »Miért álltok itt egész nap tétlenül?«7[Azok] ezt mondták neki: »Senki sem fogadott fel minket.«773 [Erre] ő ezt mondta nekik: »Menjetek el ti is a szőlő[m]be!«8Amikor aztán este lett, a szőlő ura ezt mondta vincellérjének: »Hívd össze a munkásokat, és fizesd ki a bért774, az utolsókon kezdve, [s úgy haladj] az elsőkig!775«9Eljöttek azok, akik a tizenegyedik óra táján [álltak munkába], és egy-egy dénárt kaptak.77610Amikor pedig az elsők mentek oda, azt gondolták, hogy többet fognak kapni, de ők is [csak] az egy-egy dénárt kapták meg.11Amikor átvették, zúgolódtak a gazda ellen777,12és ezt mondták778: »779Ezek az utolsók [csak] egy órát teljesítettek, te mégis egyenlővé tetted őket velünk, akik hordoztuk a nap terhét, és [elviseltük] a hőséget.« 13Ő azonban így felelt egyiküknek: »Barátocskám780, nem bánok veled igazságtalanul!781 Nemde egy dénárban egyeztél meg velem?14Vidd, ami a tiéd, és menj!782 Én ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint neked.78315[Talán] nem szabad az enyémmel784 azt tennem, amit akarok?785 Vagy gonosz szemmel786 [nézed], hogy én jó vagyok?787«78816789Így lesznek az utolsók elsők, és az elsők utolsók.”

79017 Amikor Jézus arra készült, hogy fölmenjen Jeruzsálembe, magához vette külön a Tizenkettőt, és az úton ezt mondta nekik: 18„Nézzétek csak! Fölmegyünk Jeruzsálembe, és [ott] az emberfiát [Isten] ki fogja szolgáltatni a főpapoknak és írástudóknak, [azok] pedig halálra fogják ítélni,19és kiszolgáltatják majd őt a pogányoknak, hogy kigúnyolják791 és megostorozzák792 és keresztre feszítsék793, de a harmadik napon794[újból] talpra fog állni.”

79520 Akkor odament hozzá Zebedeus fiainak anyja796 a fiaival [együtt], térdre borult [előtte], és kér[ni akart] tőle valamit. 21 Ő pedig így szólt hozzá: „Mit akarsz?” [Az] így szólt: „Intézd úgy797, hogy ez az én két fiam, az egyik jobb kezed felől, a másik bal kezed felől üljön országodban798!” 22 Jézus azonban ezt válaszolta: „Nem tudjátok, mit kértek.799 Képesek vagytok-e kiinni azt a poharat, amelyet én fogok kiinni800?”801 Azt mondták: „Képesek vagyunk.” 23 [Erre] ő azt mondta nekik: „Az én poharamat802 ki fogjátok ugyan inni, de a jobbomon és balomon ülést megadni nem az én ügyem, hanem [azok részesülnek majd benne], akiknek Atyám803 elkészítette.”24 Meghallván ezt a [másik] tíz [tanítvány], bosszússá váltak a két testvér804 miatt.

80525 Jézus azonban magához hívta őket, és ezt mondta: „Tudjátok, hogy a [pogány] népek uralkodói806 zsarnokoskodnak rajtuk, és az ő nagyjaik ellenük használják hatalmukat.26Köztetek nem így van!807 Ellenkezőleg, aki nagy akar lenni köztetek, legyen a szolgátok808,27és aki első akar lenni köztetek, legyen a rabszolgátok809,28mint ahogyan az emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon,810és életét odaadja váltságdíjul sokakért.”

81129 Amikor elmenőben voltak Jerikóból, nagy tömeg követte őt. 30 És íme, két812 vak ült az út mellett. Amikor meghallották, hogy Jézus arra megy el, felkiáltottak: „Uram813, könyörülj rajtunk, Dávid fia!” 31 A tömeg azonban keményen rájuk szólt, hogy hallgassanak el, de ők még jobban kiáltozták: „Uram, könyörülj rajtunk, Dávid fia!”81432 Erre Jézus megállt, odahívta őket, és azt mondta: „Mit akartok? Mit tegyek veletek?”33 Azt mondták neki: „Uram, hogy megnyíljék a szemünk!” 34 Jézusnak pedig megesett [rajtuk] a szíve, megérintette a szemüket,815 mire azonnal újra láttak, és követték őt.

21 8161 Amikor megközelítették Jeruzsálemet, és elértek Betfagéba, az Olajfák-hegyére, akkor Jézus elküldött két tanítványt, 2 és ezt mondta nekik: „Menjetek a szemközti faluba, és azonnal találtok majd egy megkötött szamarat, 817és vele egy csikót818: Oldjátok el, és vezessétek [őket] hozzám!3Ha pedig valaki szólna nektek valamit, mondjátok: »Az úrnak szüksége van rájuk, de rögtön [vissza]küldi azokat.«”8194 Ez pedig azért történt, hogy beteljesedjék, amit [az Úr] megmondott a próféta által:8205821 „Mondjátok meg Sion leányának: Íme, királyod jön hozzád, szelíden, szamáron ülve, és822 csikón, igavonó állat kölykén.” 6 A tanítványok elmentek, és úgy tettek, ahogyan Jézus elrendelte nekik. 7 Odavezették a szamarat és a csikót, rájuk tették felsőruháikat, és [ő] felült azokra.8238 A tömeg legnagyobb része az útra szórta felsőruháját, mások viszont ágakat vagdostak a fákról, és az útra szórták. 9 Az előtte menő és az őt követő tömeg [így] kiáltozott: „Hozsanna! Áldott [legyen], aki az Úr nevében jön!824 Hozsanna a magasságban!”

10 Amikor bement Jeruzsálembe, megmozdult825 az egész város, és ezt mondták: „Ki ez?”82611 A tömeg pedig ezt mondta: „Ez Jézus, a galileai Názáretből való próféta.”827

82812 [Azután] Jézus bement a templomba, és829 kiutasította mindazokat, akik eladtak és vásároltak a templomban, a pénzváltók asztalait feldöntötte, meg a galambárusok székeit is, 13 és azt mondta nekik: „Meg van írva: »Az én házamat a kérés / az imádkozás házának nevezik majd830 Ti viszont terroristák búvóhelyévé teszitek831.”

14 [Majd] vakok és sánták mentek oda hozzá a templomban, és meggyógyította őket.832 83315 Amikor a főpapok és az írástudók meglátták azokat a csodás dolgokat, amelyeket végbevitt, és azokat a gyerekeket, akik így kiáltoztak: „Hozsanna Dávid fiának!”, bosszússá váltak, 16 és azt mondták neki: „Hallod, mit mondanak ezek?” Jézus pedig ezt mondta nekik: „Igen. Sohasem olvastátok: »Kiskorúak és csecsemők szájával készítettél dicséretet«834?”83517 Azzal otthagyta őket, kiment a városból Betániába, és ott töltötte el az éjszakát.

83618 Amikor korán reggel visszament a városba, megéhezett. 19 Meglátott egy fügefát az út mentén, odament hozzá, de semmit sem talált rajta, csak leveleket837. Akkor így szólt hozzá: „[Hát] az örökkévalóságon át soha többé nem terem rajtad gyümölcs?”838 És azonnal839 elszáradt a fügefa. 20 Amikor meglátták ezt a tanítványok, elcsodálkoztak, és így szóltak: „Hogyhogy azonnal elszáradt a fügefa?” 21 Jézus pedig így válaszolt nekik: „Ámen, mondom nektek, ha lenne [Istenbe vetett] bizalmatok, és nem kételkednétek, [akkor] nemcsak azt tehetnétek meg, ami a fügefával [történt]840, hanem ha ennek a hegynek azt mondanátok: Emelkedj fel, és vesd magad a tengerbe!, az is megtörténnék, 22és mindazt, amit imádságban [Istenbe vetett] bizalommal kértek, meg fogjátok kapni.”

84123 Azután bement a templomba, és miközben tanított, odamentek hozzá a főpapok és a nép vénei842, és megkérdezték: „Milyen hatalommal teszed ezeket?843 És ki adta meg neked ezt a hatalmat?” 24 Jézus pedig ezt felelte nekik: „Én is kérdezek tőletek egyetlen ésszerű indokot. Ha azt megmondjátok nekem, akkor én is megmondom majd nektek, milyen hatalommal teszem ezeket.25Honnan [való] volt [a] János [által végzett] alámerítés? Istentől vagy emberektől?” Erre fontolgatták magukban [a dolgot], mondván: „Ha azt mondjuk: Istentől, azt fogja mondani nekünk: Miért nem ajándékoztátok hát meg bizalmatokkal? 26 Ha pedig azt mondjuk: emberektől, [méltán] félünk a tömegtől, mert mindenki prófétának tartja Jánost.” 27 Ezért ezt felelték Jézusnak: „Nem tudjuk.” [Erre] ő is ezt mondta nekik: „[Akkor] én magam sem mondom meg nektek, milyen hatalommal teszem ezeket.”

84428„Mit gondoltok? Egy embernek volt két fia. Odament az elsőhöz, és ezt mondta: »Fiam, menj, dolgozz ma a szőlőben!«29Az így felelt: »Igen, uram!« De nem ment el. 30 Aztán odament a másikhoz, és ugyanazt mondta [neki]. Az így felelt: »845Nem akarok.« Később (azonban) megbánta846, és elment. 31A kettő közül melyik teljesítette az apa akaratát?”847 Azt válaszolták: „Az utóbbi.” [Erre] Jézus azt mondta nekik: „Ámen, mondom nektek, vámosok és szajhák848 előttetek849 mennek be Isten850 országába.85132Eljött ugyanis hozzátok János az igazságosság útján852, és ti nem hittetek neki, vámosok és szajhák azonban hittek neki. De ti ezt látva, utólag sem [tanúsítottatok] megbánást, hogy [azután] hittetek volna neki.”853

85433855„Hallgassatok meg egy másik példázatot! Volt egy gazda, aki szőlőskertet ültetett, körülvette sövénykerítéssel, szőlőprést ásott benne, őrtornyot épített, majd bérbe adta parasztoknak, és külföldre utazott.34Amikor elközeledett a termés ideje, elküldte szolgáit a parasztokhoz, hogy megkapja a termés [neki járó részét].35856A parasztok azonban megfogták a szolgáit, s az egyiket megverték, a másikat megölték, a harmadikat pedig megkövezték.36Ismét más szolgákat küldött el, az előzőeknél többet, de ugyanúgy bántak el velük.37Utoljára a fiát küldte el hozzájuk, mondván [magában]: »A fiamat tiszteletben fogják tartani!«38De amikor a parasztok meglátták a fiút, így beszéltek maguk között: »Ez az örökös! Gyerünk, öljük meg őt, és szerezzük meg az örökségét!«39857Meg is fogták, kidobták a szőlőskerten kívülre, és megölték.”40„Ha mármost eljön a szőlőskert ura, mit tesz ezekkel a parasztokkal?”41858 Ezt mondták neki: „Mint gonoszokat gonoszul elpusztítja őket, a szőlőt pedig más parasztoknak adja bérbe, akik idejében megadják neki a termés [neki járó részét].” 42 Jézus ezt mondta nekik: „Sohasem olvastátok az Írásokban: »Az a kő, amelyet a házépítők [megvizsgáltak és mint alkalmatlant] elvetettek, az lett sarokkővé. Az Úr által lett ez, és csodálatos [dolog] a mi szemünkben«?43859Ezért azt mondom nektek, hogy Isten elveszi majd tőletek az országát, és olyan népnek adja860, amely megtermi annak gyümölcsét.86144862(És aki erre a kőre esik, szétzúzódik, akire pedig ráesik, azt összemorzsolja.)”

86345 Amikor a főpapok és a farizeusok meghallották [Jézus] példázatait, felismerték, hogy róluk beszélt. 46 Erre keresték [a módját], hogyan tartóztathatnák le, de féltek a tömegtől, 864mert az prófétának tartotta őt.

22 8651 Jézus megszólalt, és ismét példázatokban beszélt hozzájuk: 2„A Mennyek országával úgy vagyunk, mint azzal, amikor egy király866 lakodalmat rendezett a fiának.3Kiküldte szolgáit867, hogy hívják el a meghívottakat a lakodalomba, de [azok] nem akartak elmenni.4[Erre] ismét kiküldött más szolgákat, és így szólt: »Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomámat elkészítettem, ökreimet és a hízlalt [állatokat] levágtam, minden készen [áll]! Gyertek a lakodalomba!«5Ők azonban nem törődtek [ezzel], [hanem] elmentek, az egyik a szántóföldjére, a másik az üzlete után,6a többiek pedig megragadták a szolgáit, bántalmazták és megölték őket. 7A király megharagudott, elküldte seregeit, elpusztította azokat a gyilkosokat, és felégette városukat.8688Akkor ezt mondta szolgáinak: »A lakodalom készen van ugyan, de a meghívottak nem voltak [rá] méltók.9Menjetek hát ki az útkereszteződésekre869, és akit csak találtok, hívjátok el a lakodalomba!« 10Azok a szolgák ki is mentek az utakra, és összegyűjtöttek mindenkit, akit találtak, rosszakat és jókat egyaránt870, úgyhogy a lakodalmas terem megtelt vendégekkel.871

87211„Amikor aztán a király bement, hogy megszemlélje a vendégeket, meglátott ott egy embert, aki nem volt lakodalmas ruhába öltözve.12Így szólt hozzá: »Barátocskám873, hogy jöttél be ide lakodalmas ruha nélkül?«874 Az azonban néma maradt.13Akkor a király azt mondta a szolgáknak875: »Kötözzétek meg kezét-lábát876, és dobjátok ki a külső sötétségre! Ott lesz sírás és fogcsikorgatás.877«87814879Sokan vannak ugyanis a meghívottak, de kevesen a választottak.”

88015 Akkor a farizeusok elmentek, és megtanácskozták, hogyan ejthetnék őt tőrbe881 a beszéde alapján. 16 Azután elküldték hozzá tanítványaikat a heródiánusokkal [együtt], s [azok] ezt mondták: „Mester, tudjuk, hogy őszinte vagy, az igazságnak megfelelően tanítod Isten útját, és nem befolyásol senki, ugyanis nem vagy tekintettel az emberek személyére. 17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad adót adni a császárnak, vagy nem?”88218 Jézus azonban felismerte rosszindulatukat883, és ezt mondta: „Miért vizsgáztattok engem, [ti] színészek?19Mutassátok meg nekem az adópénzt!” Azok odavittek neki egy dénárt. 20 [Ekkor] ezt kérdezte tőlük: „Kinek a képe és felirata ez?” 21 Azt mondták: „A császáré.” Akkor azt mondta nekik: „Adjátok meg tehát a császárnak, ami megilleti császárt,884 viszont885 [adjátok meg] Istennek, ami megilleti Istent!”22 Amikor [ezt] meghallották, elcsodálkoztak, otthagyták őt, és elmentek.886

88723 Aznap szadduceusok mentek oda hozzá; [ők] azt mondják, hogy nincs [újra]felébresztés. 24 Ezt kérdezték tőle: „Mester, Mózes azt mondta: »Ha valaki gyermekek nélkül hal meg, a testvére kössön sógorházasságot888 a feleségével, és támasszon utódot a testvérének.« 25 De volt nálunk hét testvér. Az első, miután megházasodott, befejezte életét, és mivel nem volt utóda, feleségét a testvérére hagyta. 26 Hasonlóan [járt] a második is, a harmadik is, [egészen] a hetedikig. 27 Végül meghalt az asszony (is). 28 Az [újra]felébresztéskor mármost a hét közül kinek a felesége lesz? Hiszen mindegyiké volt!” 29 Jézus így válaszolt nekik: „[Azért] tévelyegtek, mert nem ismeritek sem az Írásokat, sem Isten erejét.88930Az [újra]felébresztéskor890 ugyanis sem nem nősülnek, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok, mint [az] angyalok a mennyben.31A halottak [újra]felébresztéséről891pedig nem olvastátok, amit Isten mondott nektek:32»Én vagyok, az Isten Ábrahám számára, és az Isten Izsák számára, és az Isten Jákob számára«? [Ő] nem halottak, hanem élők számára [való] Isten.”33 Amikor a tömeg ezt meghallotta, megdöbbent a tanításán.892

89334 Amikor pedig a farizeusok meghallották, hogy elnémította a szadduceusokat, egybegyűltek ugyanott. 35 Egyikük, egy törvénytudó894, megkérdezte őt, hogy [ezzel] vizsgáztassa895: 36 „Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?”89637 Ő pedig ezt mondta neki: „»897[Bizonyára] szeretni fogod az Urat, a te Istenedet, teljes szíveddel, teljes lényeddel és teljes gondolkodásoddal89838Ez a legnagyobb és első parancs.39A második hasonló hozzá: »[Bizonyára] szeretni fogod embertársadat, mint önmagadat!«40Ezen a két parancson függ az egész törvény és a próféták is.”899

90041 Amikor pedig a farizeusok összegyűltek, Jézus megkérdezte tőlük: 42„Mit gondoltok a Messiásról?901 Kinek a fia?” Azt mondták neki: „Dávidé.” 43 [Ő így] szólt hozzájuk: „Hát [akkor] hogyan hívhatja őt Dávid »úrnak« a Lélek által, mondván:44»Így szólt az Úr az én uramhoz: Ülj a jobb kezem felől, amíg ellenségeidet lábad alá vetem«?45Ha tehát Dávid [maga] hívja őt »úrnak«, [akkor] hogyan fia neki?”46 Ám senki sem volt képes egy szóval sem felelni neki, és attól a naptól fogva többé senki sem merte őt megkérdezni.902

23903 1 Akkor Jézus így beszélt a tömeghez és tanítványaihoz904: 2„Mózes székében905 a farizeusi írástudók906 ülnek907.908 3Tehát tegyétek meg és tartsátok meg mindazt, amit csak mondanak nektek909, de ne cselekedjetek tetteik szerint, mert mondják [ugyan], de nem teszik910. 4Súlyos terheket kötöznek össze, és ráteszik az emberek vállára911, de maguk [még] egy ujjukkal sem akarják megmozdítani azokat912.9135Minden cselekedetüket azért teszik, hogy az emberek megbámulják őket914:915 kiszélesítik imaszíjukat, és megnagyobbítják ruhájuk szegélyét.9166Kedvelik a díszhelyet a vendégségeken, és az első helyeket a zsinagógában, 7valamint a köszöntéseket a piacon, és [azt, ha] rabbinak szólítják őket az emberek917.

9188„Ti azonban ne szólíttassátok magatokat rabbinak, mert egy a ti mesteretek919, ti pedig mindnyájan testvérek vagytok!9Atyátoknak920 se szólítsatok [senkit] a földön, mert egy a ti atyátok: a mennyei! 10921Tanítónak922se szólíttassátok magatokat, mert egy a ti tanítótok:923 a Messiás924,11925aki pedig a legnagyobb köztetek, az legyen a szolgátok! 12926Aki megmagasítja magát, azt [Isten] meg fogja alacsonyítani, aki [viszont] megalacsonyítja magát, azt [Isten] meg fogja magasítani.”

92713„Jaj928 nektek, írástudók és farizeusok929, [ti] színészek930, mert bezárjátok a Mennyek országát az emberek előtt: ugyanis ti [magatok] nem mentek be931, és a bemenni [akarókat] sem engeditek bemenni.”932

93314(„Jaj nektek, írástudók és farizeusok, [ti] színészek, mert felélitek az özvegyasszonyok házát, és [cserébe] színlelésből hosszasan imádkoztok: ezért súlyosabb ítéletben lesz részetek.”)

93415„Jaj nektek, írástudók és farizeusok, [ti] színészek, mert bejárjátok a tengert és a szárazföldet, hogy csak egyetlen prozelitát is megnyerjetek935, és ha ez megtörtént, a gehennába juttatjátok936, kétszerte inkább magatoknál937.”

93816„Jaj nektek, vak vezetők, akik azt mondjátok: »Ha valaki a templomra esküszik, az semmi, de ha valaki a templom aranyára esküszik, az kötelezi.« 17Esztelenek és vakok! Végül is mi a nagyobb? Az arany, vagy a templom, amely szentté teszi az aranyat?18Továbbá [azt mondjátok]: »Ha valaki az oltárra esküszik, az semmi, de ha valaki a rajta lévő [áldozati] adományra esküszik, az kötelezi.«19(Esztelenek és) vakok! Végül is mi a nagyobb? Az [áldozati] adomány, vagy az oltár, amely szentté teszi az [áldozati] adományt?20Aki tehát megesküszik az oltárra, az esküszik arra, és mindenre, ami rajta van.21És aki megesküszik a templomra, az esküszik arra, és arra [is], aki benne lakik. 22És aki megesküszik az égre, az Isten trónjára esküszik, és arra [is], aki rajta ül.”

93923„Jaj nektek, írástudók és farizeusok, [ti] színészek, mert tizedet adtok [ugyan] a mentából, az ánizsból és a köményből, viszont [figyelmen kívül] hagyjátok a törvény940 nehezebb941 részeit:942 az igazságosságot943, az irgalmasságot és a hűséget944; az [utóbbiakat] meg kellene tenni, amazokat pedig nem kellene elhagyni.24Vak vezetők!945 A szúnyogot megszűritek, a tevét pedig lenyelitek.”

94625„Jaj nektek, írástudók és farizeusok947, [ti] színészek, mert a pohár és a tál külsejét tisztogatjátok, belül azonban tele vannak azzal, amit másoktól elraboltok, és elpocsékoltok948.26Vak farizeus! Tisztítsd meg előbb a pohár belsejét, hogy [ezáltal] a külseje is tiszta legyen!949

95027„Jaj nektek, írástudók és farizeusok, [ti] színészek, mert hasonlók vagytok [a] meszelt sírokhoz, amelyek kívülről szépnek látszanak ugyan, de belül tele vannak halottak csontjaival és mindenféle tisztátalansággal.95128952Így ti is kívülről igaznak látszotok ugyan az emberek előtt, de belül tele vagytok színészkedéssel és törvényszegéssel.”953

95429„Jaj nektek, írástudók és farizeusok955, [ti] színészek, mert a próféták sírjait épít[get]itek, és az igazak síremlékeit díszít[get]itek,30956és azt mondjátok: »Ha atyáink napjaiban éltünk volna, nem vállaltunk volna velük közösséget a próféták vérének [kiontásában].«31Ezzel [magatok] tanúskodtok magatok ellen, [igazolva, hogy] fiai vagytok azoknak, akik meggyilkolták a prófétákat.32957Ti is töltsétek be atyáitok mértékét!33Kígyók, viperafajzatok! Hogyan menekülhetnétek meg a gehennára [szóló] ítélettől?”

95834„Íme, ezért prófétákat, bölcseket és írástudókat küldök959 hozzátok, közülük [egyeseket] megöltök és keresztre feszítetek majd, [másokat] meg fogtok korbácsolni zsinagógáitokban, és városról városra fogjátok üldözni őket,35hogy [így] rátok szálljon minden igaz vér, amelyet kiontottak a földön, az igaz Ábel vérétől Zakariásnak, Barakiás fiának véréig, akit a templom és az oltár között gyilkoltatok meg.36Ámen, mondom nektek: mindez elkövetkezik erre a nemzedékre.960

96137„Jeruzsálem, Jeruzsálem, [te], aki megölöd a prófétákat, és megkövezed a hozzád küldötteket! Hányszor akartam összegyűjteni gyermekeidet962, ahogyan a tyúk összegyűjti szárnyai alá csibéit, de [ti] nem akartátok.38Íme, pusztán hagyatik nektek a házatok963.39Mert mondom nektek: Mostantól964 semmiképp nem láttok engem, amíg azt nem mondjátok: »Áldott, aki eljön az Úr nevében!«”

24965 9661 [Aztán] Jézus kiment a templomból, és elment. [Akkor] odamentek a tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit. 2 Mire ő megszólalt, és ezt mondta nekik: Nem látjátok mindezeket? Ámen, mondom nektek: Semmiképp sem hagyatik [itt] kő kövön, amelyet le ne rombolnának majd967!”

9683 Amikor pedig az Olajfák-hegyén ült, odamentek hozzá a tanítványok magukban969, és így szóltak: „Mondd meg nekünk: Mikor lesz ez, és mi [lesz] a jele a te eljövetelednek és a világ végének970?” 4 Jézus így válaszolt nekik: „Ügyeljetek arra, hogy senki meg ne tévesszen titeket!5Mert sokan jönnek majd rám hivatkozva, és azt mondják: »Én vagyok a Messiás971!«, és sokakat meg fognak téveszteni.6Háborúkról és háborús hírekről fogtok hallani. Vigyázzatok, ne rémüljetek meg! [Ennek] ugyanis meg kell történnie, de [ez] még nem a vég.7Mert nemzet nemzet ellen, és ország ország ellen támad majd. Itt is, ott is éhínség és földrengés lesz. 8Mindez pedig a [szülő]fájdalmak kezdete972.”

9739„Akkor majd szorongattatásoknak adnak át, és megölnek titeket, és minden [pogány] nemzet974 gyűlölni fog titeket miattam975.10És akkor sokan eltántorodnak majd, kiszolgáltatják egymást és gyűlölik egymást.11Sok hamis próféta is támad, és sokakat megtévesztenek.12És mivel megnövekszik a törvényszegés, sokakban kihül a szeretet976,13aki azonban végig állhatatos marad, azt [Isten]977 meg fogja menteni.97814Az Országnak979 ezt980 az örömhírét hirdetik majd981 az egész lakott földön982, tanúságtételül minden983 [pogány] nemzetnek984, és akkor985 jön el a vég.”

98615„Amikor tehát meglátjátok a pusztító utálatosságot a szent helyen állni, amiről [az Úr] szólt Dániel próféta által – aki olvassa, értse meg! –,16akkor akik Júdeában lesznek, meneküljenek a hegyekbe; 17aki a [lapos] háztetőn lesz, ne menjen le, hogy elvigyen valamit a házából;18és aki a szántóföldön lesz, ne térjen vissza, hogy elvigye a ruháját.19Jaj a várandós és a szoptató asszonyoknak azokban a napokban!20Imádkozzatok hát, hogy menekülésetek ne télen legyen, se szombaton,21akkor ugyanis [olyan] nagy szorongattatás lesz, amilyen nem volt a világ kezdete óta mostanáig, és nem is lesz többé,22és ha [Isten] meg nem rövidítette volna azokat a napokat, egyetlen test sem menekülne meg, de a kiválasztottak kedvéért megrövidíti majd azokat a napokat. 23Akkor ha valaki azt mondja nektek: »Nézd, itt a Messiás!«, vagy: »Ott!«, ne higgyétek el, 24mert hamis messiások és hamis próféták fognak fellépni, nagy jeleket és csodákat művelnek majd, hogy ha lehetséges, megtévesszék [még] a kiválasztottakat is.25Íme, előre megmondtam nektek!26Ha tehát azt mondják nektek: »Íme, a pusztában van!«, ne menjetek ki, [vagy:] »Íme, a belső szobákban987!«, ne higgyétek el,27mert ahogyan a villámlás keletről indul ki, és nyugatig látszik, úgy lesz az Emberfia eljövetele (is).28Ahol a holttest, ott gyűlnek össze a keselyűk.”

98829„Ama napok szorongattatása után pedig rögtön el fog sötétedni a nap, a hold nem adja fényét, a csillagok lehullanak az égről, és az egek erői megrendülnek.30Akkor aztán látszani fog az Emberfia jele989 az égen, és akkor jajveszékel majd a föld minden népe990, és látni fogják, hogy az Emberfia eljön az ég felhőin nagy erővel és dicsőséggel,31és elküldi angyalait nagy harsonaszóval991, s azok összegyűjtik kiválasztottait a négy égtáj felől, az ég egyik végétől a másikig.”

99232„A fügefától pedig tanuljátok el [ezt] a példázatot: Amikor ágai már puhává válnak és levelet hajtanak, tudjátok, hogy közel a nyár.33Ugyanígy [vagytok ezzel] ti is: Amikor látjátok mindezeket, tudjátok meg, hogy [ő]993 közel van, a küszöbön.34Ámen, mondom nektek: Nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik.35Az ég és a föld elmúlik, az én szavaim azonban nem múlnak el.”

99436„Azt a napot és órát azonban senki sem ismeri, sem az ég angyalai, sem a Fiú995, csak egyedül az Atya.37Mert amilyenek Noé napjai [voltak], olyan lesz az Emberfia eljövetele.38Ahogyan ugyanis azokban a napokban, az özönvíz előtt, ettek és ittak, nősültek és férjhez mentek, addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába, 39és nem tudták meg, amíg el nem jött az özönvíz, úgy lesz az Emberfia eljövetele is.40996Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyiket magukhoz veszik, a másikat otthagyják. 41Ketten őrölnek majd a kézimalommal: az egyiket magukhoz veszik, a másikat otthagyják. 42Legyetek hát résen, mert nem tudjátok, melyik napon997 jön el Uratok!”

99843Azt pedig jegyezzétek meg: Ha a házigazda tudná, melyik őrváltáskor jön a tolvaj999, résen lenne, és nem engedné meg, hogy betörjön a házába.44Ezért ti is legyetek felkészültek, mert az Emberfia abban az órában jön, amelyikben nem feltételezitek!”

100045„Ki tehát a hűséges és okos szolga, akit az úr azért rendelt háznépe fölé, hogy idejében kiadja nekik az ételt?46Szerencsés az a szolga, akit az ura ebben a tevékenységben talál, amikor megérkezik.47Ámen, mondom nektek: Minden vagyona fölé fogja rendelni.48De ha az a gonosz szolga azt mondja szívében: »Uram késlekedik«, 49és elkezdi verni szolgatársait, meg együtt eszik és iszik a részegekkel, 50megérkezik majd annak a szolgának az ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyről nem tud,51kettévágatja őt1001, és a képmutatók1002 sorsában részesíti. Sírás és fogcsikorgatás lesz ott.”

25 10031Akkor úgy áll [majd]1004a dolog a Mennyek országával, mint azzal a tíz szűzzel, akik fogták fáklyájukat1005, és kimentek a vőlegény fogadására.2Közülük öten ostobák voltak, öten pedig okosok,3az ostobák ugyanis magukkal vitték [ugyan] fáklyájukat, de olajat nem vittek magukkal,4az okosok viszont fáklyájukkal együtt olajat [is] vittek edényekben1006.100751008A vőlegény azonban késett, [s ők] valamennyien elszunnyadtak, és aludtak.6Éjfélkor kiáltás hallatszott: »Íme, (jön) a vőlegény! Menjetek ki a fogadására!«7Akkor felébredtek azok a szüzek mind, és rendbe hozták fáklyájukat1009,8de az ostobák1010 így szóltak az okosokhoz: »Adjatok nekünk az olajotokból, mert fáklyáink kialvóban vannak!«9Az okosok azonban így feleltek: »Nehogy ne legyen elég [se] nekünk, se nektek, menjetek inkább a kereskedőkhöz, és vásároljatok magatoknak!«101110De amíg azok elmentek, hogy vásároljanak, megjött a vőlegény, és akik felkészültek1012, bementek vele a lakodalomba, és bezárták az ajtót1013. 11Később aztán jött a többi szűz is, és így szóltak: »Uram, uram! Nyiss [ajtót] nekünk!« 12Ő azonban így válaszolt: »Ámen, mondom nektek, nem ismerlek titeket!1014«” 131015 „Legyetek tehát résen, mert nem ismeritek sem a napot, sem az órát1016!”

101714Mert1018 úgy [van ez], mint amikor1019 egy ember külföldre készült, [magához] hívta szolgáit1020, és átadta nekik vagyonát1021.15Az egyiknek öt talentumot1022 adott, a másiknak kettőt, a harmadiknak egyet, mindegyiknek képességeihez1023 mérten, aztán elutazott külföldre1024. 16Aki az öt talentumot kapta, rögtön elindult, dolgozni kezdett velük, és nyert másik ötöt.17Ugyanígy aki a kettőt kapta, nyert másik kettőt.18Aki pedig az egyet kapta, elment, [gödröt] ásott a földbe1025, és belerejtette urának pénzét. 19Hosszú idő múlva1026 aztán megjött azoknak a szolgáknak az ura, és elszámoltatta őket. 20Odament az, aki az öt talentumot kapta, odavitt másik öt talentumot, és azt mondta: »Uram, öt talentumot adtál át nekem. Nézd, másik öt talentumot nyertem hozzá!« 21Ura ezt mondta neki: »Jól van, jó és bízó1027 szolga! Kevésben bízó voltál, sok fölé foglak rendelni. Menj be urad örömlakomájára!1028«22Odament az is, aki a két talentumot [kapta], és azt mondta: »Nézd, másik két talentumot nyertem hozzá!«23Ura ezt mondta neki: »Jól van, jó és bízó szolga! Kevésben bízó voltál, sok fölé foglak rendelni. Menj be urad örömlakomájára!«24Odament aztán az is, aki az egy talentumot kapta, és azt mondta: »Uram, úgy ismertelek meg, hogy kemény ember vagy, [ott is] aratsz, ahol nem vetettél, és [onnan is] gyűjtesz, ahová nem osztogattál1029,25ezért félelmemben elmentem, és elrejtettem a talentumodat a földben. Nézd, megvan neked, ami a tiéd!«26Ura azonban így felelt neki: »Rossz és aggályoskodó1030 szolga! [Úgy] tudtad, hogy [ott is] aratok, ahol nem vetettem, és [onnan is] gyűjtök, ahová nem osztogattam?1031271032Oda kellett volna hát adnod a pénzemet a pénzváltóknak, [így] megérkezésemkor kamatostul kaptam volna vissza azt, ami az enyém!«1033281034[Majd azt mondta:] »Vegyétek hát el tőle a talentumot, és adjátok oda annak, akinek tíz talentuma van!291035Mindannak ugyanis, akinek van, [még] adatik, és fölöslege lesz, akinek pedig nincs, attól [még] az is elvétetik, amije van.301036[Ezt] a használhatatlan szolgát pedig dobjátok ki a külső sötétségre: ott sírás és fogcsikorgatás lesz!«1037

1038311039„Amikor pedig az Emberfia1040 eljön dicsőségében, és vele az összes angyalok, akkor dicsősége[s] trónjára1041 ül majd,32és összegyűlik előtte minden nemzet, és elkülöníti őket egymástól, ahogyan a pásztor elkülöníti a juhokat a kecskéktől,33s a juhokat a jobbjára állítja, a kecskéket1042 pedig baljára.104334Akkor így szól majd a király1044 a jobbján [állókhoz]: »Gyertek ide, Atyám áldottai, örököljétek az országot, amely nektek készült1045a világ megalapítása óta!104635Mert éhes voltam, és ennem adtatok, szomjas voltam, és megitattatok, idegen voltam, és befogadtatok1047,36mezítelen [voltam], és felruháztatok, beteg [voltam], és meglátogattatok, börtönben voltam, és eljöttetek hozzám.«104837Akkor így felelnek majd neki az igazak: »Uram, mikor láttunk éhesnek, és tápláltunk téged, vagy szomjasnak, és itattunk meg?38Mikor láttunk idegennek, és fogadtunk be, vagy mezítelennek, és ruháztunk fel? 39Mikor láttunk betegnek vagy börtönben, és mentünk el hozzád?«40És a király ezt feleli majd nekik: »Ámen, mondom nektek, valahányszor [ezt] tettétek egynek a1049 legkisebb testvéreim közül, nekem tettétek.«1050 105141Akkor szól majd a balján [állókhoz] is: »Menjetek tőlem, átkozottak, az örök tűzbe, amely az Ördögnek és angyalainak készült!42Mert éhes voltam, de nem adtatok ennem, szomjas voltam, de nem itattatok meg,43idegen voltam, de nem fogadtatok be, mezítelen [voltam], de nem ruháztatok fel, beteg [voltam], és börtönben, de nem látogattatok meg.«44Akkor így felelnek majd neki: »Uram, mikor láttunk éhesnek vagy szomjasnak vagy idegennek vagy mezítelennek vagy betegnek vagy börtönben, de nem szolgáltunk1052 neked?«105345Akkor ezt feleli majd nekik: »Ámen, mondom nektek, valahányszor nem tettétek [ezt] egynek a legkisebb testvéreim közül, nekem sem tettétek.« 46És ezek elmennek majd [az] örök büntetésre, az igazak pedig [az] örök életre.”

26 10541 És történt, hogy amikor Jézus befejezte mindezeket a beszédeket,1055 ezt mondta tanítványainak: 2„Tudjátok, hogy két nap múlva lesz a pászka [ünnepe]1056, és1057 az emberfiát [Isten] kiszolgáltatja1058, hogy keresztre feszítsék1059.”3 Akkor összegyűltek a főpapok, (az írástudók) és a nép vénei a Kaifás1060 nevű főpap [palotájának belső] udvarában, 4 és megtanácskozták, hogy csellel letartóztatják Jézust, és megölik. 5 De ezt mondták: „Ne az ünnepi [tolongásban], hogy ne támadjon zavargás a nép között!”

10616 Miközben pedig Jézus Betániában a leprás Simon házában volt, 7 odament hozzá egy asszony, akinél alabástrom [edényben] nagy értékű olaj1062 volt1063, és [Jézus] fejére öntötte, amikor [éppen] asztalnál ült. 8 Ahogy meglátták ezt a tanítványok, bosszúság fogta el őket, és így szóltak: „Mire való ez a pocsékolás? 9 Mert drágán el lehetett volna adni, és [az árát] a szegényeknek lehetett volna adni!”106410 Jézus azonban észrevette ezt, és így szólt hozzájuk: 1065Miért okoztok fáradalmat [ennek] az asszonynak? Hiszen jó tettet vitt végbe rajtam! 11A szegények ugyanis mindenkor veletek lesznek,1066 én azonban nem leszek veletek mindenkor.106712Mert amikor ezt az olajat a testemre1068 öntötte, temetésemre készített elő.13Ámen, mondom nektek, bárhol hirdetik majd meg ezt1069 az örömüzenetet az egész világon, azt is elmondják, amit ő tett, az ő emlékezetére.”

107014 Akkor egy a tizenkettő közül, akit Júdásnak, a kairóti férfinak hívnak, elment a főpapokhoz, 15 és így szólt: „Mit szándékoztok nekem adni, ha kiszolgáltatom őt nektek?”1071 Azok pedig harminc ezüstöt1072 rendeltek1073 neki. 16 Attól fogva kereste az alkalmas időt, hogy kiszolgáltassa őt.

107417 A kovásztalan [kenyerek ünnepének] első [napján]1075 a tanítványok odamentek Jézushoz, és így szóltak: „[Mit] akarsz, hol készítsük el neked a pászka[bárányt], hogy megehesd?” 181076 Ő pedig azt mondta: „Menjetek el [titokban] a városba, egy bizonyos[emberhez]1077, és mondjátok meg neki:1078»A Mester üzeni: Az én időm közel van.1079Nálad tartom meg tanítványaimmal a pászka[vacsorát].«”19 A tanítványok úgy tettek, ahogyan Jézus elrendelte nekik, és elkészítették a pászka[bárányt].

108020 Amikor aztán beesteledett, [Jézus] asztalhoz telepedett a tizenkét (tanítvánnyal), 21 és miközben ettek, így szólt: „Ámen, mondom nektek, hogy egy közületek ki fog szolgáltatni engem.” 22 [Erre] nagyon elszomorodtak, és valamennyien1081 elkezdték mondogatni neki: „Csak nem én vagyok [az], Uram?” 23 Ő pedig így felelt: „Aki [éppen] velem együtt mártotta kezét a tálba, az szolgáltat ki engem.108224Az emberfia elmegy ugyan, amint megíratott róla, de jaj annak az embernek, aki kiszolgáltatja az emberfiát. Jobb lenne számára, ha nem vált volna azzá az emberré, [akivé lett].”251083 Megszólalt Júdás is, aki kiszolgáltatta őt, és ezt mondta: „Csak nem én vagyok [az], Rabbi1084?” [Mire Jézus] ezt mondta neki: „Te mondtad.”1085

108626 Miközben ettek, Jézus [a kezébe] vett [egy darab] kenyeret, elmondta [fölötte] az áldást, megtörte, és [miután] odaadta a tanítványoknak, ezt mondta: „Vegyétek, 1087egyétek! Ez vagyok én.” 291088„De mondom nektek, mostantól fogva semmiképp nem iszom a szőlőtőnek ebből a terméséből addig a napig, amikor majd újra iszom veletek Atyám országában.”27 Aztán [kezébe] vette a poharat, és miután hálát adott, odaadta nekik e szavakkal: „Igyatok ebből mindnyájan,28mert ez a vérem, a szövetségé1089, [az a vér], amely sokakért kiontatik [Isten által] a bűnök bocsánatára1090!”

109130 Zsoltárokat énekelve kimentek az Olajfák hegyére. 31 Akkor így szólt hozzájuk Jézus: „Ti mindannyian eltántorultok majd tőlem1092ezen az éjszakán1093, mert1094 megíratott: »Meg fogom verni a pásztort, és szétszóródnak majd a nyáj juhai.«32Mihelyt azonban [Isten] kihúzott engem [a bajból], előttetek megyek1095 majd [vissza] Galileába.” 33 Erre megszólalt Péter, és ezt mondta neki: „Lehet, hogy mindannyian eltántorulnak majd tőled1096, de én sohasem1097 fogok eltántorulni!” 34 Jézus [akkor] így szólt hozzá: „Ámen, mondom neked, hogy 1098ezen az éjszakán, mielőtt a kakas 1099kiált, háromszor tagadsz meg engem.”35 [Mire] Péter azt mondta1100 neki: „Ha meg kellene is halnom veled együtt, semmiképpen sem foglak megtagadni téged!” Hasonlóan1101 beszélt a [többi] tanítvány is mind.

110236 Akkor elment velük Jézus arra a birtokocskára, amelyet Getszemáninak hívnak, s [ott] azt mondta a tamítványoknak: „Üljetek le itt, amíg elmegyek amoda, és imádkozom!”37 Aztán maga mellé véve Pétert és Zebedeus két fiát, szomorkodni kezdett1103, és kezdte elveszíteni nyugalmát. 38 Akkor így szólt hozzájuk: „Olyan szomorú vagyok, hogy belehalok! Maradjatok itt, és legyetek résen velem1104!”39 Majd kissé előrébb ment, arcra borult1105, és így imádkozott: „Atyám1106, ha lehetséges, távozzék el tőlem ez a pohár!1107 Mindazonáltal nem úgy [fogok cselekedni], ahogyan én akarom, hanem ahogyan te.”40 Aztán [vissza]ment a tanítványokhoz, és alva találta őket. Ezért így szólt Péterhez:1108„Ennyire1109 nem volt erőtök egy órát [sem] résen lenni velem? 41Legyetek résen, és imádkozzatok, hogy le ne gyűrjön titeket a próbatétel! [Mert] legbelül készséges ugyan az ember, de testi [mivoltában] erőtlen.”42 Ismét, másodszor [is] elment, és így imádkozott: „Atyám, ha nem távozhat el tőlem ez [a pohár anélkül], hogy ki ne igyam, legyen meg az akaratod.”111043 Amikor [ismét] [vissza]ment, megint alva találta őket, mert elnehezedett a szemük1111. 44 Otthagyta őket, ismét elment, és harmadszor [is] imádkozott, és megint ugyanazt mondta. 45 Akkor odament a tanítványokhoz, és azt mondta nekik: „Aludjatok csak tovább, és pihenjétek ki magatokat! Lássátok hát: Eljött az óra, amikor1112[Isten] 1113bűnösök kezének szolgáltatja ki az embert, és így engem is! 46Keljetek föl! Menjünk [előre]! Lássátok, [hogy] megérkezett, aki kiszolgáltat engem!”

111447 Még miközben beszélt, íme, megjött Júdás, a Tizenkettő egyike, és vele tőrökkel és dorongokkal [felfegyverzett] nagy1115 tömeg a főpapoktól és a nép véneitől. 48 Aki kiszolgáltatta őt, jelet adott nekik: „Akit megcsókolok, ő az. Tartóztassátok le1116!” 49 És azonnal odament Jézushoz, és így szólt: „Légy üdvözölve1117, Rabbi!” És izgatottan megcsókolta őt. 50 Jézus pedig ezt mondta neki: „Barátocskám1118, amiért itt vagy, [abból a célból csókolsz meg]1119?” Akkor odamentek, megragadták Jézust, és letartóztatták. 51 És íme, egy azok közül, akik Jézussal [voltak], kinyújtotta karját, kihúzta tőrét1120, rásújtott a főpap rabszolgájára, és levágta a fülét. 52 Akkor így szólt hozzá Jézus: „Tedd vissza tőrödet a helyére, mert mindazok, akik tőrt ragadnak, [a] tőr által vesznek el!112153Vagy azt gondolod, nem hívhatnám segítségül Atyámat, és nem bocsátana rendelkezésemre azonnal tizenkét légiónyi angyalnál1122 is többet?112354[De] hát [akkor] hogyan teljesednének be az Írások, hogy [ennek] így kell történnie?”112455 Abban az órában Jézus ezt mondta a tömegnek: „Mint [valami] terrorista ellen, [úgy] vonultatok ki tőrökkel és dorongokkal, hogy elfogjatok. Nap mint nap a templomban ültem1125 és tanítottam, de nem tartóztattatok le. 56De ez az egész azért történt, hogy beteljesedjenek a próféták írásai.” Ekkor a tanítványok mind elhagyták őt, és elfutottak.1126

112757 Azok pedig letartóztatták Jézust, és elvezették Kaifás főpaphoz, ahol összegyűltek az írástudók és a vének. 58 Péter azonban messziről követte őt, [egészen] a főpap [palotájának belső] udvaráig, bement, és együtt ült a szolgákkal, hogy lássa [a dolog] végét1128.

112959 A főpapok pedig, és az egész Főtanács hamis tanúvallomást keresett Jézus ellen, hogy így halálra ítélhessék, 60 de nem találtak, [jóllehet] sok hamis tanú jött oda. Végül odajöttek ketten, 61 és ezt mondták: „Ez azt mondta:1130 »Le tudom rombolni Isten szentélyét, és három nap alatt fel tudom építeni.«” 62 Ekkor a főpap felállt, és így szólt hozzá: „Semmit sem felelsz [arra], amit ezek ellened vallanak?” 63a Jézus azonban hallgatott.

113163b A főpap [ekkor] ezt mondta neki: „Megesketlek az élő Istenre, hogy mondd meg nekünk: Te vagy-e a Messiás, az Isten1132 fia?” 64 Jézus így szólt hozzá: „[Ezt] te mondtad.1133 Viszont [én azt] mondom nektek: Mostantól fogva1134 látni fogjátok az emberfiát az Erő jobbján ülni, és jönni az ég felhőivel.”65 Ekkor a főpap megszaggatta ruháit, és így szólt: „Meggyalázta [Istent]!1135 Mi szükségünk van még tanúkra? Íme, most hallottátok az [isten]gyalázást! 66 Mit gondoltok?” Azok pedig így feleltek: „Méltó a halálra!” 67 Akkor1136 szembeköpték, megverték, mások megpofozták, 68 mondván: „Prófétáld meg1137 nekünk, [te] Messiás, ki az, aki megütött téged!”

113869 Péter [eközben] kinn ült az udvaron. Odament hozzá egy szolgálólány, és így szólt: „Te is a galileai1139 Jézussal voltál!” 70 Ő azonban mindenki előtt letagadta, mondván: „Nem tudom, mit beszélsz.” 71 [Aztán] kiment a kapualjba1140, [de] meglátta őt egy másik1141 [szolgálólány], és azt mondta az ott lévőknek: „Ez a nazoreus Jézussal volt!” 72 És ismét letagadta, esküvel: „Nem ismerem azt az embert.”114273 Kis idő múltán odamentek azok, akik ott álltak, és azt mondták Péternek: „Valóban te is közülük való vagy, 1143mert a beszéded is leleplez téged!” 74 Akkor elkezdett átkozódni1144 és esküdözni: „Nem ismerem azt az embert.” És rögtön megszólalt a kakas.114575 Péter [ekkor] visszaemlékezett Jézus beszédére, [amellyel] megmondta: „Mielőtt a kakas kiált, háromszor megtagadsz engem.” Kiment kívülre, [és ott] keserves sírásra fakadt.

27 11461 Amikor reggel lett, a főpapok és a nép vénei valamennyien meghozták a határozatot Jézus ellen, hogy megölik őt; 2 megbilincselve el is vezették, és kiszolgáltatták Pilátusnak, a helytartónak1147.

11483 Akkor Júdás, aki kiszolgáltatta őt, látta, hogy elítélték, [ezért] megbánta [tettét], és visszavitte a harminc ezüstöt a főpapoknak és [a] véneknek, 4 mondván: „Bűnt követtem el, mert ártatlan vért szolgáltattam ki!” Azok azonban azt mondták: „Mi közünk hozzá? Te lásd!”11495 Erre a földhöz vágta a szentélyben az ezüstöket, és eltávozott. Aztán elment, és felakasztotta magát.11506 A főpapok pedig felszedték az ezüstöket, és azt mondták: „Nem szabad a [templomi] kincshez tenni, mivel vérdíj.” 7 Tanácsot tartottak hát, és megvásárolták rajta a fazekas mezejét, temetkezési helyül az idegenek1151 számára. 8 Ezért azt a mezőt a mai napig Vérmezőnek hívják.11529 Ekkor beteljesedett, amit [az Úr]1153 megmondott Jeremiás próféta által, aki azt mondja:1154 „És fogtam a harminc ezüstöt, a felbecsültnek árát, akit [ennyire] becsültek Izrael fiai részéről, 10 és odaadtam a fazekas mezejéért, ahogyan elrendelte nekem az Úr.”

115511 Jézust pedig a helytartó elé állították1156, és a helytartó megkérdezte őt: „Te vagy a zsidók királya?” Erre Jézus így szólt: „[Ezt] te mondod.”115712 És miközben a főpapok és a vének vádolták, semmit sem válaszolt1158. 13 Akkor így szólt hozzá Pilátus: „Nem hallod, mi mindent vallanak ellened?” 14 De nem válaszolt neki egyetlen szóra sem, úgyhogy a helytartó nagyon1159 csodálkozott.

116015 [Minden húsvéti] ünnepen a helytartó szabadon szokott engedni a tömegnek egy foglyot, akit [éppen] akartak. 16 Volt akkor egy hírhedt foglyuk, akit Barabbásnak hívtak. 17 Amikor tehát összegyűltek, Pilátus1161 ezt mondta nekik: „[Mit] akartok, kit engedjek szabadon nektek? Barabbást vagy Jézust, akit messiásnak neveznek?” 18 Tudta ugyanis, hogy rosszindulatból szolgáltatták ki őt.

1162191163 Miközben [még] bírói székében ült, felesége1164 hozzá küldött [valakit] ezzel az üzenettel: „Semmi dolgod ne legyen ezzel az igaz [emberrel], ugyanis ma álmomban1165 sokat szenvedtem miatta!” 20 A főpapok és a vének azonban rábeszélték a tömeget, hogy Barabbást kérjék ki, Jézust viszont veszejtsék el. 21 A helytartó pedig megszólalt, és ezt mondta nekik: „[Mit] akartok, a kettő közül kit engedjek szabadon nektek?” Azok pedig azt mondták: „Barabbást!” 22 Pilátus így szólt hozzájuk: „Mit tegyek hát Jézussal, akit messiásnak neveznek?” Mindannyian azt mondták: „Feszíttessék keresztre!”116623 Ő azonban ezt mondta: „De hát mi rosszat tett?” Azok viszont még jobban kiáltoztak: „Feszíttessék keresztre!” 24 Amikor aztán Pilátus látta, hogy [igyekezete] semmit sem használ, hanem [csak] nagyobb [lesz] a zavargás, vizet hozatott, a tömeg szeme láttára megmosta a kezét1167, és így szólt: „Ártatlan vagyok ennek az (igaz) [embernek] a vére [ontásában]!1168 Ti lássátok!116925 Az egész nép1170 így felelt: „Vére [szálljon]1171 ránk és gyermekeinkre!”117226 Akkor szabadon engedte nekik Barabbást, Jézust pedig megkorbácsoltatta, és kiszolgáltatta, hogy keresztre feszítsék.

117327 Akkor a helytartó katonái magukkal vitték Jézust a praetoriumba, és összegyűjtötték köréje az egész őrséget. 28 Levetkőztették, majd skarlátvörös [katonai] köpenyt1174 adtak rá, 29 tövisekből koronát fontak, és rátették a fejére; nádszálat adtak a jobb kezébe1175, térdre borultak előtte1176, és így gúnyolták ki: „Üdv neked, zsidók királya!” 30 Azután leköpdösték, elvették [tőle] a nádszálat, és a fejét verték [vele].117731 Miután kigúnyolták, levették róla a köpenyt, ráadták saját ruháit, és elvezették, hogy keresztre feszítsék.

117832 [A városból] kifelé menet rátaláltak egy Simon nevű cirénei emberre1179: erre rákényszerítették, hogy vigye [Jézus] keresztjét. 33 Amikor megérkeztek arra a helyre, amelyet Golgotának, azaz Koponyahelynek neveznek, 34 epével kevert bort1180 adtak neki inni, de miután megízlelte, nem akart inni. 35 Miután pedig keresztre feszítették, és szétosztották ruháit, sorsot vetve [rájuk], 36 leültek, és ott őrizték1181. 37 Az ellene [emelt] vádat írásban a feje fölé tették:1182 EZ JÉZUS, A ZSIDÓK KIRÁLYA.118338 Akkor keresztre feszítettek vele két terroristát [is], egyet jobb [oldala], és egyet bal [oldala] felől.

118439 Az arra járók gyalázták őt, és fejüket rázva1185 mondogatták: 40 „[Te, aki] lerombolod a szentélyt, és három nap alatt fölépíted,1186 mentsd meg magadat, ha Isten fia vagy1187, és gyere le a keresztről!” 41 Hasonlóan gúnyolódtak a főpapok is1188 az írástudókkal és a vénekkel [együtt], és így szóltak: 42 „Másokat megmentett, önmagát nem képes megmenteni! Ő Izrael királya?1189 Jöjjön le most a keresztről, és [akkor] majd hiszünk benne!119043 Istenben bízott, szabadítsa meg most,1191 ha szereti őt1192 – azt mondta ugyanis1193: »Isten fia vagyok«1194!” 44 Ugyanígy szidalmazták a vele együtt keresztre feszített terroristák is.

119545 A hatodik órától fogva sötétség1196 lett az egész földön a kilencedik óráig. 46 A kilencedik óra körül Jézus nagy hangon felkiáltott: „Éli, Éli, lema szabakhtani?”, ami azt jelenti: „Istenem, Istenem, miért1197 hagytál el engem?”47 Az ott állók közül néhányan meghallották ezt, és így szóltak: „Ez Illést hívja!” 48 Közülük az egyik azonnal elfutott, fogott egy szivacsot, megtöltötte ecettel, rátűzte egy nádra, és inni adott neki. 49 A többiek azonban azt mondták: „Hagyd!1198 Lássuk meg, eljön-e Illés, hogy megmentse1199?” 50 Jézus pedig ismét nagy hangon kiáltott, és elengedte a Lelket.

1200511201 És íme, a szentély függönye [ekkor] fölülről az aljáig kettéhasadt, és a föld megrendült, és a sziklák meghasadtak, 52 és a sírok megnyíltak, és sok elhunyt szentnek1202 a teste talpra állt1203, 53 és az ő talpra állása1204 után kijöttek a sírokból, bementek a szent városba, és sokaknak 1205megjelentek1206.120754 Amikor a százados és akik vele őrizték Jézust, látták a földrengést és a történteket, nagy félelem fogta el őket, és azt mondták:1208 „Ez valóban egy istenfiú1209 volt!”

121055 Volt ott sok asszony [is], akik messziről szemlélték [az eseményeket]; ezek Galileából követték Jézust, és szolgáltak neki; 56 köztük volt Mária, a magdalai, és Mária, Jakab és József anyja, és Zebedeus fiainak anyja.1211

121257 Amikor pedig estére járt az idő,1213 eljött egy Arimateából való gazdag1214 ember1215, név szerint József, aki maga is tanítványa lett Jézusnak1216; 58 ez odament Pilátushoz, és elkérte Jézus testét1217. Akkor Pilátus megparancsolta, hogy adják ki1218 [neki] (a testet). 59 József aztán átvette a testet1219, becsavarta azt egy tiszta1220 vászonlepelbe1221, 60 és elhelyezte a saját új1222 sírboltjában, amelyet sziklába vágatott, és miután nagy1223 követ hengeríttetett a sírbolt ajtajába, elment1224. 61 De ott volt Mária, a magdalai és a másik Mária: a sírral szemben ültek.

122562 Másnap azonban, az előkészület [napját] követő [napon]1226 a főpapok és a farizeusok1227 összegyűltek Pilátusnál, 63 és így szóltak: „Uram, eszünkbe jutott, hogy ez a csaló1228 még életében azt mondta: »Három nap múltán [újból] talpra állok1229123064 Parancsold meg hát, hogy a harmadik napig1231 helyezzék biztonságba a sírt, nehogy odamenjenek a tanítványai, és ellopják őt, majd azt mondják a népnek: »[Isten] fölébresztette1232 a halottak közül!« [Ez] az utóbbi csalás rosszabb lenne, mint az első.123365 Pilátus ezt mondta nekik: „Vigyetek [innen] őrséget!1234 Menjetek el, és helyezzétek biztonságba1235 [a sírt], ahogy tudjátok!” 66 Azok elmentek, és miután lepecsételték1236 a követ, az őrség jelenlétében biztosították a sírt.1237

28 12381 A szombat elmúltával, a hét első napjára virradóan Mária, a magdalai és a másik Mária elment, hogy megszemlélje1239 a sírt. 12402 És íme, nagy földrengés támadt, ugyanis az Úr angyala leszállt az égből, odament, elhengerítette a követ, és ráült.12413 Alakja1242 olyan volt, mint a villámlás, ruhája pedig fehér, mint a hó. 4 Tőle való félelmükben az őrzők megremegtek, és olyanokká lettek, mint a holtak.12435 Az angyal1244 pedig megszólalt, és ezt mondta az asszonyoknak: „Ti1245 ne féljetek1246! Tudom ugyanis, hogy a keresztre feszített 1247Jézust keresitek.12486 Nincs itt, mert [Isten] fölébresztette, ahogyan megmondta1249! Gyertek ide, nézzétek meg a helyet, ahol feküdt! 12507 Aztán gyorsan1251 menjetek el, és mondjátok meg tanítványainak1252, hogy [Isten] fölébresztette a halottak közül1253, és íme, előttetek megy Galileába, ott látni fogjátok őt. Íme, megmondtam nektek!12548 Félelemmel és nagy örömmel1255, gyorsan elmentek a sírbolttól, és elfutottak, hogy megvigyék a hírt tanítványainak. 12569 És íme, Jézus jött szembe velük, és ezt mondta: „Legyetek üdvözölve!”1257 Azok pedig odamentek, megragadták a lábát, és leborultak előtte1258. 10 Akkor Jézus így szólt hozzájuk: „Ne féljetek! Menjetek el [sietve], vigyétek meg a hírt testvéreimnek1259, hogy menjenek el Galileába, és ott majd látni fognak engem.”

126011 Miközben azok úton voltak, íme, néhányan az őrség [tagjai] közül elmentek a városba, és megvitték a hírt a főpapoknak1261 mindarról, ami történt. 12 Azok összegyűltek a vénekkel, és tanácsot tartottak1262, [azután] elég [sok] ezüstpénzt adtak a katonáknak, 13 és így szóltak: „Mondjátok azt, hogy éjszaka, amíg mi aludtunk, eljöttek a tanítványai, és ellopták őt! 14 És ha a helytartó meghallaná ezt, mi majd meggyőzzük,1263 és levesszük rólatok a gondot.”126415 Azok pedig elfogadták a pénzt, és úgy tettek, ahogyan kitanították őket.1265 Ez a [szó]beszéd a mai napig elterjedt a zsidók között.

126616 A tizenegy1267 tanítvány pedig elment Galileába, arra a hegyre, ahová Jézus rendelte őket1268. 17 Amikor meglátták őt, leborultak előtte1269, de kételyek támadtak bennük1270. 127118 Jézus odament, és így beszélt hozzájuk: „[Isten] nekem adott meg1272 minden hatalmat a mennyben és a földön.19Menjetek el (tehát), és tegyetek tanítvánnyá minden [pogány] nemzetet1273, és merítsétek alá őket az Atya és a Fiú és a szent Lélek nevében1274,20és tanítsátok őket mindannak megtartására, amit megparancsoltam nektek. És íme, én veletek vagyok minden nap1275 a világ végezetéig1276!”1277

* A Máté-evangélium szerzőjének kilétéről, keletkezésének helyéről és idejéről mindmáig élénk vita folyik a szakirodalomban, ezért fogódzóként röviden csak a következőket jegyezzük meg: A szerző hellenista zsidókeresztény, aki görögül beszélő, de többségükben zsidó származású keresztényeknek, görögül írta művét; fölhasználta Márk evangéliumát és a Beszédforrást (Q), ezeknek és ún. „saját anyagának” földolgozásában döntően zsidókeresztény hagyományokra támaszkodott, de pogánykeresztény, sőt kumráni hatások is érték. Elképzelhető, hogy az általa feldolgozott hagyományok Máté apostolra is támaszkodnak, és (főképpen a 16,13-20-ból) látszik, hogy azokban az egyházi közösségekben, amelyekben mozgott és amelyeknek írt, Péter apostol vitathatatlan tekintély volt. Ezek alapján az evangélium keletkezési helyének Szíriát, közelebbről annak Galileával határos vidékét tekinthetjük, a keletkezés idejét pedig 80-90 közé tehetjük.

1 Máté evangéliumának 1-2. fejezete – hasonlóan a Lukács-evangélium 1-2. fejezetéhez – Jézus születésének és Jézus gyermekségének „történetét” tartalmazza, ezért gyermekségtörténetnek szokták nevezni ezeket a fejezeteket. Ez az elnevezés megtévesztő, hiszen szó sincs arról, hogy (minden tekintetben) megbízható történeti beszámolóval lenne dolgunk; helyesebb tehát gyermekség-evangéliumokról beszélni, mert mindkét evangélista egymástól független, önálló forrásokat használ, saját igehirdetési és teológiai céllal válogatja ki és rendezi anyagát (ebből érthető, hogy leírásuk nem egyeztethető össze egykönnyen, sőt adott esetben ellentmond egymásnak).

Mivel minket (a felnőtt) Jézus saját tanítása, illetve tettei érdekelnek, a gyermekség-evangéliumok kommentálásától eltekintünk, a bennük foglalt adatok történetiségét vagy helyes értelmezését illetően nem kívánunk állást foglalni.

2 „Történet” helyett fordíthattunk volna „leszármazást” vagy „eredetet” is; választásunkat a szövegösszefüggés indokolja: a „történetének könyve” kifejezés eredetileg csak a családfára vonatkozott, de azáltal, hogy Máté beemelte evangéliumába, kettős szerepet kapott, és az egész mű feliratává is vált, azaz már nemcsak Jézus leszármazására, hanem egész (nyilvános) életútjára is utal. (Ugyanezzel a geneszisz szóval találkozunk majd a 18. versben, de ott nyilvánvalóan „születést” jelent.)

3 A „Dávid fia” kifejezés Jézus messiási mivoltát akarja kifejezni, az „Ábrahám fia” pedig azt, hogy Jézusban teljesedik be az Ábrahámnak adott isteni ígéret (1Móz 12,3).

4 Ahogy Lukács evangéliumában, itt sem történeti hitelességgel bíró, hanem teológiai mondanivalót hordozó családfával (nemzetségtáblával) van dolgunk: Máté azt akarja bizonyítani vele, hogy Jézus hozzátartozik Izrael népéhez és Dávid nemzetségéhez, és hogy ő az Isten által megígért messiás, akit azonban Máté – Lukács prófétai messiásától eltérően – királyi messiásként értelmez.

5 A „pedig” (gör. de) szócska végigvonul az egész családfán, de a gördülékenyebb stílus kedvéért a továbbiakban kihagyjuk.

6 A kódexek három különböző formában tartalmazzák ezt a verset: 1) Fenti fordításunk szerint, azaz: Jákob nemzette Józsefet, [annak a] Máriának a férjét, akitől született Jézus, akit Krisztusnak mondanak. 2) Jákob nemzette Józsefet, akinek a [vele] eljegyzett szűz, Mária szülte Jézust, akit Krisztusnak mondanak. 3) Jákob nemzette Józsefet, József pedig – akivel eljegyezték Máriát, a szüzet – nemzette Jézust, akit Krisztusnak mondanak.

A harmadik forma (sínai szír kódex) határozottan József testi apaságáról beszél. A vonatkozói mellékmondat („akit Krisztusnak mondanak”) teremti meg a hidat a 18. verssel kezdődő elbeszéléshez, amely majd jogi apasággá alakítja át József természetes apaságát, megfelelően a zsidó alapelvnek: „Ha valaki azt mondja: »Ez az én fiam«, akkor az az ő fia.” Az első forma (pl. Alef és B kódex) igyekszik egyensúlyt teremteni a két felfogás között: Józsefről Mária férjeként beszél, Máriáról pedig mint aki Jézust szülte. A második forma (pl. ólatin kódexek, a Cureton által felfedezett szír, ill. az örmény fordítás) viszont kifejezetten a szűzi szülést hangsúlyozza. (Vö. Lk 16-18. lábj.)

7 Máté 3x14 nemzedéket sorol fel (azaz 42-t, szemben Lukács 56-jával), egyrészt talán a hármas szám kedvéért, amely alkalmas volt arra, hogy jelölje Izrael történelmének csúcspontját (Dávid), mélypontját (fogság) és beteljesedési pontját (Krisztus megjelenése), másrészt valószínűleg azért, mert Dávid nevének számértéke a héberben 14, így ez a mozzanat is Jézus messiási mivoltát húzza alá.

8 Az eredeti ige (szünelthein) a feleségnek a férj házába költözését és a szexuális kapcsolatot egyaránt jelentheti.

9 A „szent Lélek” (pneuma hagion) előtt nincs határozott névelő, tehát nem érthető szentháromságtanilag, „a harmadik isteni személyként”. A „Lélek” a héberben egyébként is nőnemű (ruah), tehát a görög mítoszoktól eltérően nem lép a nemző férfi istenség helyébe, hanem az isteni teremtő erőt jelöli.

10 Vö. Lk 798 és 117.

11 Jelentése: Jahve megment.

12 Ha a fordításban a „fiatal asszony”-t alkalmaznánk, ez lenne a kommentár: Az idézet (Iz 7,14) eredeti héber szavának ez a jelentése, és csak az Ószövetség görög fordítása (Septuaginta = LXX) értelmezi majd „szűz”-ként. – – Helyette ez kell: Máté a Septuaginta (LXX) görög szövegéhez közel álló formában idézi Izajás 7,14-et, amelynek eredeti héber szövegében azonban nem „szűz”, hanem „fiatal asszony” áll.

13 A görög szöveg (ginószkein) itt pontosan tükrözi a héber ige jelentését, amely „megismerésként” fogalmazza meg a nemi érintkezést (vö. 1Móz 4,1).

14 Meglehetősen tág jelentésű szó: természetfeletti tudással és képességgel bíró személyt, illetve varázslót és csalót egyaránt jelenthet. Ez esetben valószínűleg babiloni asztrológusokról van szó, akik valamiképp kapcsolatba kerültek a zsidó messianizmussal.

15 Az újszülött Jézus megnevezése itt ugyanaz, mint majd a megfeszített Jézusé lesz („a zsidók királya”: 27,37), s ez éppúgy összeköti az evangélium elejét és végét, mint az Emmánuel név (1,23 + 28,20: „Velünk az Isten” – „veletek vagyok”).

16 Az idézet Mikeás 5,1 és 2Sám 5,2 összekapcsolása.

17 Ozeás 11,1.

18 Szó szerint: „ami megmondatott”, ti. „az Úr által”; passivum divinum (ld. Mk 59), vö. 1,22; 2,15.23; 4,14; 8,17; 12,17; 13,35; 21,4; 24,15; 27,9.

19 A görögben Jer 31,15 héber szövegének szabad fordítása.

20 Nem deríthető ki pontosan, mely szöveg(ek)re utal Máté; talán a Bírák könyve 13,5.7-re; ez esetben a „Nazoreus” jelentheti azt, hogy „Istennek szentelt”, „Isten szentje” – de lehet egyszerűen a „galileai” megfelelője (vö. 26,69.71), közelebbről: „a Názáretből való” (vö. 21,11).

21 Vö. Mk 1016.

221-6. v.: ld. Mk 1,2-6 – Mk 5; Lk 3,1-6 – Lk 4.

23 E félmondat fordítását illetően ld. Mk 23!

24 Az „elérkezett ugyanis a Mennyek országa” sem Márknál, sem Lukácsnál nem található meg; ez Máté betoldása annak – a többi evangélistát is jellemző – törekvésnek a jegyében, hogy harmonizálja János és Jézus küldetését (vö. 4,17). Ld. János és Jézus c. tanulmányunk 5. pontját Lukács-kommentárunk Függelékében!

25 Iz 40,3.

267-12. v.: ld. Mk 1,7-8 – Mk 6; Lk 3,7-9.15-18 – Lk 7.

27 Lukácsnál ugyanezt olvassuk, de Márk nem említi a „tűzbe”, hanem csak a „szent Lélekbe” merítést. A tűzbe, tudniillik az ítélet tüzébe merítés kétségtelenül megfelel János szellemiségének, de távol áll Jézusétól.

2813-17. v.: ld. Mk 1,9-11 – Mk 7-16; Lk 3,21-22 – Lk 11-13.

29 14-15. v.: Márknak (és Lukácsnak is) ellentmondva Máté úgy állítja be a dolgot, mintha Jánosnak lett volna igénye Jézus által alámerítődni, s csak Jézus energikus intésére lett volna hajlandó alámeríteni őt. Ezzel azonban eltussolja, hogy a valóságban Jézus először alárendelte magát Jánosnak, és vágyott arra, hogy részesüljön Jánosnak a bűnök bocsánatát célzó (Mk 1,4) alámerítésében.

Máté beállítása ellentmondásban áll azzal, hogy János még a későbbiekben, Jézus működésének ismeretében is (vagy éppen azért!) kétségbe vonta, hogy Jézust Isten küldte (Mt 11,3; Lk 7,19). Másrészt, ha Máténak igaza lenne, akkor Jézus csak úgy tett volna, mintha szüksége lenne a bűnbánati alámerülésre – azaz színjátékkal, hazugsággal kezdte volna működését (vö. Mk 8!). Ld. ismét: János és Jézus, Lukács-kommentárunk Függeléke, 5. pont.

30 A Jeruzsálemi Biblia francia kiadása „most” helyett úgy fordítja: „pillanatnyilag”: ez az árnyalat nagyon jól fejezi ki Máté „mintha”-szemléletét.

31 A pontosság és a fordítási hagyomány kedvéért választottuk ezt a megfogalmazást, ma már azonban közérthetőbb lenne így fordítani: „hogy eleget tegyünk minden igazságosságnak”.

32 Különböző teológiai alapállások (vagy előfeltevések) e mondat különböző értelmezéseit teszik lehetővé. Talán nem tévedünk azonban, ha a 29. lábjegyzetben mondottak alapján úgy véljük: Ezzel a Jézus ajkára adott mondattal Máté „helyettesítő engesztelő aktussá” értelmezi át Jézus alámerülését, hiszen azt sugallja, hogy Jézusnak mint bűntelennek nem lett volna szüksége erre a bűnök bocsánatát célzó alámerítésre, mégis vállalta a bűnösökért (vö. Mk 8 és 859, Lk 1473). Az „igazságosság” (vö. 74. lábj.) ez esetben azt jelenti, hogy Istennek – „a mérleg törvénye” értelmében – igazságosan meg kell torolnia mindent bűnt, s ettől csak megfelelő engesztelés esetén tekinthet el. Vö. Lk 171, 4. pont!

33 Máté itt is megmásítja Márk szövegét, amely így hangzik: „Te vagy az én szeretett fiam, bennedgyönyörködöm!” Ezáltal – de már a kétszeres „és íme” kifejezéssel is (16-17. v.) – a nyilvánossághoz intézett, mindenki által látható-hallható isteni közleménnyé változtatja Jézus bensőséges, benne szellemi-lelki módon végbemenő „látását” és „hallását” (vö. Mk 16!). (Így, az átalakított szöveg alapján már valóban jogosak a közlemény ószövetségi gyökereit kereső, illetve azokra épülő teológiai spekulációk, ld. Lk 13!)

Eltekintve attól a kérdéstől, hogy Isten „hangja”, üzenete meghallható-e egyáltalán fizikai értelemben, azt kell mondanunk: Ha Máté beállításának megfelelően János valóban hallotta volna az égi közlést, akkor a börtönből Jézusnak címzett érdeklődése (Mt 11,3; Lk 7,19) csak amolyan „mintha”-viselkedés lett volna (mintha korábban nem hallotta volna az égi hangot), Jézustól való eltántorulása („megbotránkozása Jézusban”) pedig egy isteni kijelentés tudatos elutasítása lett volna (vö. Mt 11,6; Lk 7,23).

341-11. v.: ld. Mk 1,12-13 – Mk 17-20; Lk 4,1-13 – Lk 19-44.

35 Jézus negyvennapos pusztai tartózkodásából (Mk 1,13), amely persze kényszerű táplálékmegvonást is jelentett (vö. Mk 20), Máténál (és Lukácsnál is) tudatos és abszolút böjtölés lesz (vö. 2Móz 34,28!). Mivel az evangélium keletkezésének korában a zsidók engesztelő cselekedetként fogták fel a böjtölést – amit egyes rabbik mások helyett is gyakoroltak –, elképzelhető, hogy Máté is engesztelő böjtölésként értelmezi Jézus teljes böjtjét. Ebben az esetben ez folytatása lenne Jézus „helyettesítő engesztelő aktusként” értelmezett alámerülésének (ld. 32. lábj.), és talán arra utal, hogy Máté Jézus minden tevékenységét helyettesítő cselekvésként akarja beállítani. Ez a páli teológia igen erős érvényesülése lenne (vö. Mk 8 eleje).

36 A görögben egyszerű „és” (kai) van, de az előző mondatbeli „végül”, a 2. és 3. vers szövegösszefüggése, valamint a Márk és Lukács szövegével való összevetés egyaránt igazolja e fordítást, amely kiemeli, hogy míg Márk és Lukács szerint az egész pusztai tartózkodás alatt zajlanak Jézus próbatételei, Máté szerint csak a negyven nap végén lép oda Jézushoz az Ördög.

37 Csak Máté nevezi így az Ördögöt. A görögben főnevesített melléknévi igenév van (ho peiradzón), hagyományos magyar szóhasználattal: a kísértő.

38 Vö. Lk 26.

39 Lukáccsal ellentétben Máté teljes egészében közli 5Móz 8,3 ide vágó részét.

40 5-7. és 8-10. v.: Máté és Lukács elbeszélésének legnagyobb különbsége az, hogy eltérően közlik a második és a harmadik kísértés sorrendjét. (Ma már nem lehet biztosan tisztázni, hogy melyikük őrizte meg az ún. Beszédforrás [Q] eredeti sorrendjét. Vö. * lábj. Lukács-kommentárunk elején.) Lukácsnál azzal zárul a próbatételek sora, hogy az Ördög, miután Jézus nem volt hajlandó a csak Istennek kijáró hódolatot tanúsítani iránta, megkísérli megsemmisíteni őt, azzal biztatva, hogy ugorjon le a templom párkányáról. Máté viszont inkább azt hangsúlyozza, hogy a próbatételek végén az Ördög kénytelen meghátrálni Jézus nagyobb ereje elől: ezt fejezi ki, hogy Jézus maga mögé utasítja őt.

41 Zsolt 91,11-12. – Lukácsnál a „felőled” helyett a zsoltáridézet folyatódik: „hogy gondosan megőrizzenek téged”. – Vö. 1194. lábj., 2. bek.!

42 Máté Lukácshoz képest még élesebben fogalmazza meg az Ördög követelését azáltal, hogy a proszkünein (= leborulva hódol) igét kiegészíti a piptein-nel (= elesik, a földre esik).

43 A szakaszt lezáró vers lényegesen eltér a lukácsi változattól, s inkább Mk 1,13-hoz kapcsolódik.

44 Szó szerint: angyalai (vö. Mk 20).

4512-17. v.: ld. Mk 1,14-15 – Mk 21-24; Lk 4,14-15.31 – Lk 44-47 és 72.

46 Az eredetiben az áll: „átadatott”; ez a szenvedő szerkezet lehet Isten nevének körülírása (passivum divinum), s akkor azt jelenti: Isten „adta át”, „szolgáltatta ki” Keresztelő Jánost. Ez az értelmezés nagyon is lehetséges, hiszen ugyanezt mondja később Jézus önmagáról: Mk 9,31; 10,33; 14,41 – Mk 500 és 893 (ld. még Mk 14,10 – Mk 840).

47 Márk azt írja, „Galileába ment”, Lukács pedig, hogy „visszatért Galileába”. Máté a „visszavonul” igét használja, azt, amelyet rendszerint veszélyhelyzetben alkalmaz (2,12.13.14.22; 12,15; 14,13; 15,21; vö. Mk 3,7 – Mk 108). Ebben az esetben ez azt jelentené, hogy Jézus azért vonul vissza, mert ki akar térni a Jánost börtönbe vető (és később kivégző) Heródes Antipász figyelme elől (vö. Mk 6,53 – Mk 316; Lk 13,31-33 – Lk 859 és 863, továbbá Mk 604). Fontos párhuzamként a 14,13-ban azt olvassuk, hogy János megölése és eltemetése után Jézus ugyancsak visszavonult. (Ha az iménti feltételezésünk helytálló, akkor következik belőle, hogy a Mk 21-ben adott magyarázatunk – noha igaz mozzanatot tartalmaz, nevezetesen hogy alámerülése után Jézus már nem értett egyet János nézeteivel – téves indoklása Jézus Galileába menetelének.)

48 Vö. Lk 4,31 (Lk 72), Mk 2,15 (Mk 75), Mk 8,4 (Mk 384, 2. bek.) és Mk 9,33 (Mk 504)! – Kafarnaum a Genezáreti-tó partján fekvő határváros volt, ahonnan bármikor könnyűszerrel át lehetett hajózni Betszaidába (ld. Mk 316), amely már a jó és igazságos uralkodóként ismert Fülöp negyedes fejedelem (vö. Lk 3,1) területén feküdt, illetve a tó keleti partján lévő Tízvárosba, amely szintén jó kitérési helyül szolgálhatott (vö. Mk 7,31).

49 Iz 8,23–9,1 – szabadon idézve.

50 Az „Isten országa” kifejezés (ld. Mk 22) megfelelője, Máté az esetek túlnyomó részében ezt használja (kivétel: 12,28; 19,24; 21,31.43). A „mennyek” Isten nevének (egyik) körülírása, tehát nem a „túlvilágra” utal, mintha a szóban forgó „ország” ott helyezkedne el, hanem arra az Istenre, aki „a mennyekben van” (5,48; 6,9; 7,21), ami valójában szintén nem helymeghatározás, hanem Isten transzcendenciáját fejezi ki.

5118-22. v.: ld. Mk 1,16-20 – Mk 25-29; Lk 5,1-11 – Lk 90-99.

5223-25. v.: ld. Mk 3,7-12 – Mk 107-115; Lk 6,17-19 – Lk 145-148.

53 Vö. Mk 1,38-39 (Lk 4,44). Ld. még Mk 1,1 – Mk 2.

54 Tanítás és gyógyítás: ebben a két szóban foglalható össze Jézus működése, s ebben a két tevékenységben jelöli majd meg követői feladatát is (ld. Mk 6,7-13 – Mk 261 és 267; Lk 10,9 – Lk 554). Vö. Mt 12,28 // Lk 11,20.

55 „Megszállottak”: ideg- és elmebetegek; „holdkórosok”: epilepsziások.

56 Az evangélium 5-7. fejezete által alkotott „hegyi beszéd” az első Máté öt nagy beszédkompozíciója közül; anyagát döntően az ún. Beszédforrásból (Q) meríti, ahogyan Lukács „síksági beszéde” is, de olyan részleteket is átvesz a Beszédforrásból, amelyeket Lukács nem, és mindezt saját hagyományanyagának részleteivel egészíti ki. – Ld. még Lk 149!

A „hegyi beszéd” Isten országának „alkotmánya” – mondhatnánk úgy is: a kereszténység magna chartája, ha a történelmi kereszténységnek – a formális Jézusra hivatkozáson túl is – lenne valami köze a „hegyi beszédhez”… Mindenesetre tény, hogy értelmezéséről és megvalósíthatóságáról vég nélküli viták folytak az idők során. Kétségtelenül súlyos nehézségekről van szó, mind szentírástudományi, mind lélektani szempontból; az előbbiekre az egyes mondások magyarázatakor utalunk majd, ami pedig az utóbbiakat illeti, az emberi természet ismeretében joggal tehető fel a kérdés, vajon alkalmas-e egyáltalán az ember a „hegyi beszéd” magas eszményeinek megvalósítására. Ugyanakkor az is igaz, amit egyik közmondásunk nemes egyszerűséggel így fejez ki: Nem akarásnak nyögés a vége.

57 Az ülés az egész ókori világban az istenek és uralkodók, bírák és tanítók méltóságának különleges jele. A zsinagógákban is ülve folyt a tanítás (Lk 4,16.20). Vö. Mt 23,2. – Az ülő Jézushoz odatelepednek tanítványai, s így két koncentrikus kör veszi körül: a tanítványok szűkebb, és a nép tágabb köre.

58 Ez, a Biblia világában és azon kívül is használt bevezető formula az elmondandók jelentőségét emeli ki; alkalmazása csak fokozza az előző mondat ünnepélyességét.

59 Nézetünk szerint az a három különálló „boldogmondás” („makarizmus”), amely Máté 5,3.4.6-ban olvasható, Lukács hitelesebbnek tekinthető változatában (6,20b-21) még egyetlen, háromtagú kijelentést alkot (ld. Lk 153). Továbbá nagyon úgy tűnik, hogy ami Lukácsnál még a kézzelfogható, fizikai valóságra vonatkozott (szegények, éhezők és sírók), azt Máté „spiritualizálja”, lelki-szellemi valósággá alakítja át: a nyomorgókból – hagyományos fordításban, vö. 62. lábj. – „lelki szegények” (3. v.), az éhezőkből „az igazságosságra éhezők” (6. v.), a sírókból „bánkódók” lesznek (4. v.). Ezt a megállapításunkat persze majd pontosítanunk kell az egyes versek értelmezésekor.

60 E mondás eredeti értelmét részletesen kifejtettük Lk 6,20-hoz írt magyarázatunkban, ld. ott. A mátéi változat az evangéliumok legvitatottabb helyei közé tartozik.

61 A „szerencsések”, ill. a „nyomorgók” fordítást illetően ld. Lk 151 és 153.

62 A különböző értelmezések elsöprő többsége az ember „lelkeként” („bensőjeként, szíveként, központjaként”) fogja fel a görög pneuma szót, és „lelki szegényekről” beszél. Ezek az értelmezések azonban Jézustól idegen, vagy legalábbis független pszichologizálásba és teologizálásba torkollnak; nem kívánjuk részletezni őket, mert minden hagyományos kommentárban olvashatók („lelki szegények” = az alázatosak, akik „üres kézzel”, de „nyitott szívvel” állnak Isten előtt). – Álláspontunk szerint viszont a jelző, határozó, birtokos névmás vagy birtokos nélküli pneuma az evangéliumokban (néhány kivételtől eltekintve) Isten Lelkét jelöli (lásd például Mk 1,10.12-t és párhuzamos helyeit, vagy a János-evangélium következetes szóhasználatát; vö. Mk 11 és 979!), ahogyan itt is.

63 A szó szerinti görög kifejezés: „a Lélekben” (tó pneumati). Ez persze nem valamiféle helyhatározó akar lenni, és nem lenne értelme a mondásnak akkor sem, ha úgy értenénk, hogy „szerencsések a Lélekben, Isten Lelkében szegények”, vagyis „azok, akik szűkölködnek Isten Lelkében”, „akikben kevés van Isten Lelkéből”. A szóban forgó „vonatkozási részes eset” azonban más fordítást is lehetővé tesz, így azt is, hogy „a Lélek által”, konkrétabban: „a Lélek ösztönzésére” vagy „a Lélek erejében/erejével” – ahogyan ez teljesen világos és egyértelmű például Mk 12,36-ban („maga Dávid mondta a szent Lélek által”) vagy Lk 10,21-ben („Jézus a szent Lélek hatására felujjongott”). Az általános „(a Lélek) hatására” kifejezés használata ez esetben azért célszerű, mert magában foglalja „(a Lélek) ösztönzésére” és „(a Lélek) erejével” jelentést is.

64 Az előző két lábjegyzet alapján ha nem is Jézustól származónak, de jézusi szelleműnek tekinthetjük ezt a Máté által megfogalmazott „boldogmondást”, és értelmezésünkben nem is kell a lukácsi változat spiritualizálásának tekintenünk, hanem a jézusi alapgondolat másik vonatkozását tárja föl. Lukácsnál azokról a nélkülözőkről van szó, akik számára Isten országa reményt jelent: megtért emberek meg fogják osztani velük a kenyerüket (ld. Lk 157). Máténál viszont a nélkülözők sajátos köréről van szó, azokról, akik Isten Lelkének ösztönzésére és erejével már megtértek, és tudatosan vállalják a nélkülözést – részben azért, mert átláttak a csalóka gazdagság csábításán, és legyőzték azt (vö. Mk 4,19; Lk 16,9: Lk 1029-1030), részben pedig azért, mert a nyomorgókkal való szolidaritásból fakadóan megosztották/megosztják azokkal javaikat (Lk 157). Ezért aztán valóban övék az Isten országa, hiszen megtérésük, új gondolkodás- és cselekvésmódjuk révén (vö. Mk 23) ténylegesen tagjai, részesei már Isten országának (vö. Mk 22). (Itt tehát helytelen lenne az „övék”-et úgy értelmezni, hogy „számukra van itt”, ahogyan helytelen lett volna a lukácsi változatban a „tiétek” fordítás, vö. Lk 154.)

65Ld. Lk 6,21b (Lk 158).

66 A „bánkódás” látszólag enyhébb kifejezés, mint a mondás lukácsi változatában olvasható „sírás”; mivel azonban a görög penthein ige elsődleges jelentése: gyászol, a gyász pedig gyakran erős sírásban, zokogásban fejeződik ki (különösen a régi Keleten), a két kifejezés között nincs tartalmi különbség. (Ezt az is igazolja, hogy a boldogmondásokhoz csatolt jajkiáltásokban Lukács rokon értelmű szavakként használja egymás mellett a „gyászol/bánkódik” és a „sír” igét: Lk 6,25b.)

Csakhogy: Lukács szövegösszefüggésében még egyértelműnek tekinthető a szóban forgó sírás oka (a nélkülözés és az abból fakadó bajok, szenvedések), illetve az is, hogy miféle sírókra gondol Jézus (ld. Lk 153), Máté megfogalmazásából viszont semmi sem derül ki erre nézve, s ez a legkülönfélébb találgatásokra ad alkalmat (és kényszeríti rá a szentírásmagyarázókat). Így aztán, bár a sírás bánkódásra változtatását önmagában véve nem kell spiritualizálásának tekintenünk, nyilvánvaló, hogy a „sírás” erősebb, „földközelibb” kifejezés, mint a tisztán lelki jelenségre utaló „bánkódás”.

67 Az eredetiben passivum divinum van, azaz Isten nevének körülírása (vö. Mk 59).

68 A mondás egészét tekintve nyilvánvaló a Máté-féle spiritualizálás: Lukács szövege szerint Jézus konkrét bajokra konkrét, e világi megoldást ígér, ez esetben sírás helyett nevetést, Máté változata szerint viszont a bajok tényleges megoldódása helyett Isten vigasztalását helyezi kilátásba, de még az sem derül ki határozottan, hogy e világi vagy túlvilági vigasztalásra gondol-e (noha a jövő idejű igealak inkább az utóbbit valószínűsíti).

Az Istentől jövő vigasztalás kétségtelenül biblikus elgondolás (vö. Iz 25,8; 66,13; Jel 7,17), és (más összefüggésekben) helytelen lenne azt lebecsülni vagy elvetni, de tény, hogy Jézus soha senkinek nem kínálta megoldásként az Istentől kapható vigaszt, sem e világi, sem túlvilági értelemben – tehát „a nép ópiumaként” használt vagy alkalmazott vallás nem hivatkozhat Jézusra… (A „vigasztal” ige, illetve a „vigasztalás” főnév egyszer-egyszer szerepel még az evangéliumokban Jézus ajkán – mindkétszer az itteni gondolatkörben: Lk 16,25 és Lk 6,24 –, de egyik szöveg sem tekinthető hitelesen jézusinak, ld. Lk 1083 és 171!)

69 Ennek a mondásnak látszólag nincs megfelelője Lukács „síksági beszédében”; mivel azonban a praüsz és a ptókhosz ugyanabból a héber, ill. arám kifejezésből származik – a Zsolt 37,11 anavim = szegények, nyomorgók szavát a Septuaginta praüsz-szel, azaz „szelíd”-del fordítja –, némely szentírásmagyarázók úgy vélik, hogy akárcsak az 5,3-ban, Máté itt is a szegényekről szóló lukácsi mondást (Lk 6,20b) értelmezi.

70 Nem könnyű a praüsz (vagy praosz) értelmezése, mert (1Pt 3,4-et leszámítva) kizárólag Máténál fordul elő, és ezen a helyen kívül csak a nagyon bizonytalan hitelességű 11,29-ben, valamint a 21,5 ószövetségi idézetében. A fordítások hol „szelíd”-del, hol „alázatos”-sal adják vissza. A mi fordításunkat a mondás értelmezése határozza meg, az pedig a mondás feltételezhető „Sitz im Leben”-jén („életbe ágyazottságán”, vö. Mk 567) nyugszik.

71 A (= föld) többfélét jelenthet: termőföld, egy bizonyos terület (vidék, táj), ország, a földkerekség. Az olyan összefüggésekben, mint az itteni is, földi-politikai valóságot jelent Jézus és zsidó hallgatói számára egyaránt: azt a „tejjel-mézzel folyó” területet, amelyet Jahve ígért örökségként népének (vö. 5Móz 5,16), azaz Izrael országát. „Isten országát” hirdetve Jézus ezt az országot és ennek népét tartotta szem előtt (vö. Lk 12,49.51, ill. Mt 10,34), és semmi sem szól a mellett, hogy nyilvános működése idején „a földkerekség” lett volna gondolkodásának és prédikációinak távlata (vö. Mt 10,5-6; 15,24 – Mt 28,19; Mk 16,15 – Mk 1035; Lk 24,47 – Lk 1768).

72 Eltekintve a manapság sokat vitatott történelmi valóságtól (vagyis hogy Egyiptomban tartózkodtak-e a zsidók a Kr. e. 13. században, „kivonultak-e” onnan Mózes vezetésével, erőszakosan foglalták-e el – ill. vissza – Kánaán földjét), kétségtelen, hogy Jézus korában (is) az Ószövetségben olvasható leírások határozták meg a zsidóság történelemszemléletét és gondolkodásmódját. Ennek értelmében Ábrahám még békés úton jutott élettérhez Kánaán törzsei között (1Móz 12-24 fejezet), „utódai” azonban háborús erőszakkal hódították meg az „Ígéret Földjét” (Józsue könyve), s ezt utólag isteni megbízás végrehajtásaként értelmezték (vö. 2Móz 23,23-31).

Jézus kortársainak egy része, a zelóták (de lélekben talán minden kortársa) szintén „Istennel” és erőszak alkalmazásával akarták elragadni „az országot”, Izraelt, nevezetesen a megszálló rómaiaktól. Jézus azonban nem félt a szemükbe mondani: Bármennyire „szentírás” legyen is az, ahogyan értelmezitek Izrael történelmét, ez a felfogás hamis, és ezért hamis a politikátok is, amely ebből a szemléletből táplálkozik (vö. Lk 23,28.31 – Lk 1627-1628 és 1633!). Nem az erőszakosok fogják birtokba venni az országot; Isten, az ország igazi tulajdonosa (vö. 3Móz 25,23 – Lk 61) csak azoknak ajándékozza örökségképpen, akik rábízzák magukat, és lemondanak a háborús erőszak alkalmazásáról.

Jézus e felfogásának az a magyarázata, hogy az általa megtapasztalt és hirdetett Isten a feltétlen szeretet Istene, akinek szeretete kiterjed az ország ellenségeire is (vö. Mt 5,41!). Ugyanakkor politikailag hatékony Isten is Ő: ha hívei csak arra törekszenek, hogy az Ő „uralma” (akarata) érvényesüljön Izraelben, az Ő lelkülete hassa át őket (ld. Mt 6,9-10; vö. Mk 22), akkor Isten „megadja nekik ráadásként” az országot is, amelyre szükségük van ahhoz, hogy szabadságban és békében éljenek (ld. Mt 6,33).

Bármilyen utópikusan csengjen is mindez, Jézus Istenre alapozott pacifizmusát közvetve igazolta annak elutasítása: A zelótizmus a Róma elleni lázadáshoz, s az ún. zsidó háborúhoz vezetett, amelynek eredménye a jeruzsálemi templom lerombolása és Izrael szétszóratása, az ország elvesztése lett (vö. Lk 19,42a – Lk 1294). (Hasonlóképpen szolgál szomorú és szintén közvetett igazolásul az egész emberi történelem is.)

A fentiek tudatában természetesen kiterjeszthetjük a jézusi szelídség fogalmát az élet más területeire is, és nemcsak a szelíd magatartást érthetjük rajta, hanem annak alapját, a szelíd lelkületet is.

73Ld. Lk 6,21a (Lk 157). A Máté-féle spiritualizálás itt rendkívül erősen érvényesül, hiszen Lukácsnál Jézus azokról beszél, akik „most éheznek”, a szó testi értelmében. A két mondás tartalmának („testi éhezés” – „lelki jellegű vágyakozás”) már nincs is köze egymáshoz.

74 Az „igazságosság” (héb. cedaka, gör. dikaioszüné) a köznapi értelemben vett igazságosságot (törvényességet, jogszerűséget stb.) éppúgy jelentheti, mint a jócselekedetek (az „irgalmasság”) teljes tartományát, ezért elvileg egyaránt fordítható „igazságosságnak” (ha egy magatartásra gondolunk) és „igaz mivoltnak” (ha egy személy jellemző vonására gondolunk: „igaz ember”), ld. Lk 798! A fogalom tartalmának rendkívüli gazdagsága miatt minden egyes előfordulásakor az adott szövegösszefüggés, illetve „életbe ágyazottság” alapján kell dönteni a szó fordításáról és konkrét jelentéséről. Ráadásul arról sem szabad megfeledkeznünk, hogy e főnév (eltérően a dikaiosz = igaz[ságos] melléknévtől) az evangélisták közül kizárólag Máténál fordul elő Jézus ajkára adva.

75 E mondás Máté által szándékolt értelmét – az „igazságosság” közelebbi meghatározásának híján – csak találgatni lehet (vö. 5,10 és 5,20!), de talán nem tévedünk, ha a mondás címzettjein azokat értjük, akik igazságtalanságot-jogtalanságot szenvednek, és Istentől várnak „kiegyenlítő igazságosságot”. A zsidó és a kora keresztény apokaliptika (ld. Mk 773) azt hirdette, hogy Isten teljesíteni fogja az effajta vágyakat (az „éhezést és szomjazást”, vö. Lk 18,6-8 – Lk 1153). Jézus azonban azt tanította, hogy Isten nem „igazságosságot” akar (vö. Mt 5,20; 18,23-33 és 20,1-15!), és nem „kiegyenlíteni”, azaz megbosszulni-megtorolni, hanem megbocsátani akarja az elkövetett igazságtalanságokat, és ugyanezt a megbocsátási készséget várja el „fiaitól”, azaz a hozzá tartozóktól is (ld. Mt 5,43-45). Ezért nem tekinthetjük hitelesnek ezt a mondást (vö. 5,7).

76 A következő négy mondás Máté saját anyagához tartozik, nincs konkrét megfelelőjük Lukács „síksági beszédében”.

77 Az irgalmasság Jézus központi üzenetének egyik fontos megfogalmazása; rokon értelmű kifejezései: „megkönyörül valakin, megszán valakit” (Lk 6,36 – Lk 187 és 189!), „megesik a szíve rajta” (Mt 9,36; 18,27 – Mk 1,41; 6,34 – Lk 7,13; 10,33; 15,20). Az irgalmasság részben a megbocsátásban (Mt 18,27; Lk 15,20) és az ellenségszeretetben mutatkozik meg (Lk 6,32-36; Lk 10,33), részben a rászorulók megsegítésében,például tanítás (Mk 6,34), vigasztalás (Lk 7,13), gyógyítás (Lk 10,33), anyagi adományok (Mt 6,2-3; Lk 11,41; 12,33a – vö. még Mt 25,35-36!) formájában.

78 Csak az számíthat irgalomra (megbocsátásra) Isten részéről, aki gyakorolta az irgalmat embertársai iránt. – A felületes olvasó számára úgy tűnhet, mintha Istent a „szemet szemért, fogat fogért” elv vezérelné, holott csak arról van szó, hogy Isten maga az Irgalom (ld. Lk 6,36; 15,20 – Lk 189, 987-988), s aki irgalmatlanul viselkedik, az ezáltal automatikusan kizárja önmagát az irgalomból: nem lehetséges megbocsátani annak, aki elutasítja magát a megbocsátást (vö. Mt 6,12; 7,1; Mk 11,25 – Mk 674; Mk 3,29 – Mk 135; Mk 4,24 – Mk 167). Ez egyúttal megerősíti Jézusnak azt a tanítását, hogy „Istenhez nem vezet közvetlen út”, nem lehet az embertársakat figyelmen kívül hagyva vagy szándékosan megkerülve „jóban lenni vele” (ld. Mt 5,23-24; 9,13; 12,7; 23,23).

79A szív a Biblia nyelvében az ember teljes belső életének: gondolatainak, érzelmeinek, emlékezetének, törekvéseinek és döntéseinek (akaratának) székhelye.

Jézus a kultikus tisztasággal kapcsolatos vitában (vö. Mk 7,2 – Mk 318) mondta el – negatív megfogalmazásban –, mit ért a szív tisztaságán: „…belülről, az ember szívéből jönnek elő a gonosz megfontolások … és tisztátalanná teszik az embert” (Mk 7,21.23). Pozitívan fogalmazva azt mondhatnánk, a szív tisztasága az őszinte és egyenes jóra törekvést, és persze az ebből fakadó, hátsó- vagy mellékgondolatok nélküli jót-cselekvést jelenti (vö. Mt 23,26 // Lk 11,41).

A szív tisztaságának további meghatározásában segíthet, ha figyelembe veszünk néhány rokon értelmű fogalmat: az egyszerűséget (Mt 6,22: haplusz), a keveretlenséget (Mt 10,16b: akeraiosz), a gyermekké válást (Mt 18,3; vö. Mk 10,15 – Mk 580, 2c pont), s ez utóbbival kapcsolatban még a „kiskorúságot” (Lk 10,21 – Lk 564-565).

80 Ez az „istenlátás” valószínűleg két dolgot jelent:

Egyrészt Isten, illetve az Isten-ember viszony lényegének „meglátását” (vö. Mk 1,10-11 – Mk 9), azaz annak felismerését, hogy Isten jó az emberhez, és nem kíván tőle mást, csak egyszerű jóságot. Ennek meglátásához, felismeréséhez nincs szükség bonyolult teológiára vagy hatalmas törvényismeretre, hanem csak tiszta szívre. Két példa: Amikor belebotlott a kifosztott, félholtra vert zsidóba (aki ellenségének számított!), az irgalmas szamaritánus rögtön „meglátta”, azaz tudta, mit kíván tőle Isten ebben a helyzetben, egyszerűen annak alapján, hogy „megesett rajta a szíve” (Lk 10,33). Az ugyanebbe a helyzetbe került pap már nem tudta, viszont tudni vélt valami „fontosabbat és pontosabbat”: azt, hogy Isten csak honfitársai szeretetét kívánja tőle, és hogy a véres, talán már halott ellenség megérintése kultikusan tisztátalanná tenné őt. – Hasonlóképpen: csak a romlatlan, tiszta emberi szív képes felismerni, hogy az emberbarát Isten az ember kedvéért alkotta a szombatot (Mk 2,27), következésképp azt kívánja, hogy „az Úr napján” is segítsünk a rászorulókon (Mk 3,4). A törvénytanítók már nem látták ezt; Jézus nem is egyszer megállapította róluk a „látás” ellentétét, a „vakságot” (Mt 23,24; Lk 6,39).

Isten „meglátása” másrészt a túlvilági, „színről színre” történő „látás” ígérete lehet (vö. 1Kor 13,12; 1Jn 3,2; Jel 21,3; 22,4-5). Itt a földön nincs szükségünk túlvilági látomásokra ahhoz, hogy jó úton járhassunk. De miután földi és túlvilági érési folyamata nyomán az ember szíve egészen megtisztult az önzéstől és a maga alkotta istenképektől, „látni” fogja Istent „úgy, amint van” – hiszen csak a szellemileg egymáshoz hasonlók vagy hasonlókká váltak képesek „felismerni” egymást (vö. Lk 10,22b – Lk 570; Lk 17,7-10 – Lk 1110; Mk 9,7 – Mk 472, 4. bek.; Mk 12,6 – Mk 696.)

81 A béke (héb. salóm) az Ószövetségben és a Jézus korabeli zsidóságban is az ember egész, azaz testi-lelki-szellemi, illetve egyéni-közösségi-társadalmi üdvének (javának, egészségének) teljességét jelentette.

82 Azaz önmagához hasonlónak, önmagához tartozónak; részletesebben ld. Mk 471.

83 Szó szerint: „Isten fiainak fognak hívatni” – ti. Isten által (passivum divinum). A kaleiszthai („hívatni”) értelme itt – mint más esetekben is – einai („lenni”, vö. Mt 5,19; Mk 11,17) vagy geneszthai („valamivé válni”, vö. Mt 5,45). Azaz: Isten a „fiainak”, önmagához hasonlóknak, az övéinek fogja elismerni és nyilvánítani őket.

Izrael „udvari teológusai” úgy vélték, hogy Isten az uralkodót fogadja fiává, annak trónra lépésekor énekelték a 2. zsoltárt: „Az én fiam vagy! Fiammá fogadtalak ma téged!… Kérd tőlem, és neked adom örökségül a népeket… Összetöröd őket vasvesszővel, szétzúzod, mint a cserépedényt…” (Zsolt 2,7-9). Ezzel szemben Jézus azt állítja, hogy Isten azokat „fogadja fiaivá”, akik békét teremtenek.

84 A béketeremtés jelenti egymással veszekedő vagy haragban lévő emberek, illetve embercsoportok kibékítését is, de a magunk személyes vagy társadalmi-politikai ellenségei iránti szeretet gyakorlását is (amelynek minimális eleme a megbocsátás, teljessége pedig az irántuk tanúsított, tettekben megnyilvánuló jóság, ld. Mt 5,38-45).

Hangsúlyozni kell, hogy a béketeremtés „terepe” nem csupán a magánélet (ennek példái: Mt 5,23-24; 18,21-22; Lk 17,3b-4; Mk 9,50c), hanem ki kell terjednie a „közéletre” és a „nagypolitikára” is (ld. Mt 5,38-41; Lk 10,33 [Lk 589]; 19,42a; 23,28.31). Tömören és szépen foglalta ezt össze a Kr. u. 1. sz. utolsó harmadában működő Johanan ben Zakkai (a híres Hillel és Sammai rabbik tanítványa), amikor azt mondta: az Isten és ember közötti békében csak az részesülhet, aki „békét teremt két férfi között, vagy egy férfi és a felesége között, vagy két család, két város, két kormány, két nemzet között”.

A jézusi értelemben vett béketeremtést azonban nem szabad összetéveszteni a puhánysággal, a kényelemszeretetből és gyávaságból fakadó hamis békülékenységgel (irénizmus), amely csak megerősíti a rossz uralmát, és több bajt, mint békességet teremt. A jézusi béketeremtés mércéje magának Jézusnak a viselkedése, amelynek lényege, hogy szembeszáll a gonosz tettel, de nem áll ellenségesen szemben a tett elkövetőjével, hanem meg akarja gyógyítani azt (mintapélda: Jn 18,22-23). Ennek részletes kifejtését ld. a Függelékben: Hogyan szerette Jézus az ellenségeit?

85 A nyolc „boldogmondás” közül az utolsó egyrészt visszavezet az elsőhöz („övék a Mennyek országa”), másrészt átvezet a 11-12. v. mondásaihoz, amelyek már nem többes szám harmadik, hanem második személyben hangzanak el.

E mondás hitelessége rendkívül bizonytalan, hiszen Jézus tanításának lényege éppen a (köznapi értelemben vett) igazságosság meghaladása („messzemenő meghaladása”: Mt 5,20) a korlátozás és feltétel nélküli szeretet révén (vö. 75. lábj.) – ezért csak az alábbi értelmezésben fogadhatjuk el Jézustól származónak (ld. 88. lábj.).

86 Az „igazságosság” (dikaioszüné) elméletileg jelenthetné itt a mondás címzettjei, tehát az üldözöttek által gyakorolt igazságosságot, az „igazságos, helyes viselkedést” – csakhogy ennek ellene mond tartalmilag az, hogy az igazságosság gyakorlása Jézus szerint nem elégséges az Isten országába kerüléshez (vö. előző lábj.), formailag pedig az (amivel a szentírás-magyarázók nemigen törődnek…), hogy hiányzik a birtokos névmás (autón), aminek megléte esetén így kellene fordítani a kifejezést: „az ő igazságosságuk miatt”.

87 A görög heneken elöljárószó nemcsak oksági összefüggést fejezhet ki („miatt”), hanem a cselekvés célját is, illetve a kettőt egyszerre is; itt is ez történik, s a „kedvéért” a cselekvés mozgatórugóját és célját egyaránt tartalmazza.

88 Jézus nem magától értődő felfogásokat akart megerősíteni, hanem hallgatói magától értődőnek tartott nézeteit akarta helyesbíteni. Itt is erről lehet szó.

Azt, hogy az igazságosságot gyakorló, és emiatt üldözött ember Isten vagy az Istenség oltalma alatt áll, minden igazságosan gondolkodó és érző zsidó vagy pogány eleve feltételezhette (ld. a Bölcsesség könyvében: 2,10-21; 5,1-9.15-23) Itt azonban olyanokról van szó (vö. 86. lábj.), akik vétettek a törvények szabta igazságosság ellen (ez az üldözésük oka), s akiket másfelől azért üldöznek, hogy ezzel helyreállítsák „a törvényt és a rendet”, vagyis az igazságosságot (ez az üldözésük célja). Ezek lehetnek „köztörvényes bűnözők”, de olyan „ártatlanok” is, mint Jézus, aki a maga módján szintén vétett „a fennálló rend”, a törvények, vagyis az igazságosság ellen, amikor például áthágta a kultikus tisztasággal vagy a szombattal kapcsolatos szabályokat.

E mondás értelme tehát (tekintetbe véve feltételezhető „Sitz im Leben”-jét, „életbe ágyazottságát”): Nem azoké a Mennyek országa, nem azok a részesei-tagjai Isten országának, akik „jámbor buzgósággal” (vö. igazságszolgáltatás, inkvizíció, szent háború, dzsihád stb.), az igazságosság (helyreállítása) kedvéért üldözik a törvényszegőket (ahogyan a zelóták vagy a törvénytanítók, „az írástudók és farizeusok” tették)! Ellenkezőleg: Isten az ő áldozataik oldalán áll!

Hogyhogy? Úgy, hogy egyrészt az emberi törvények nem feltétlenül tesznek eleget Isten törvényeinek, másrészt – és ez a fontosabb – Jézus felfogása szerint Isten még a valódi bűnösöket sem akarja megbüntetni „az igazságosság helyreállítása kedvéért”, hanem meg akar bocsátani nekik, és meg akarja gyógyítani őket. (Hogy sikerül-e, rajtuk fordul.) A bűnösöknek nem bíróra, hanem orvosra van szükségük (vö. Mk 2,15-17 – Mk 78-79, de ld. már Ezekiel 18,23).

8911-12. v.: ld. Lk 6,22-23 – Lk 160-170. – Máté változata tartalmilag megegyezik Lukácséval, megfogalmazásában azonban eltér attól – a 11. versben oly erősen, hogy azt inkább az ő számlájára kell írnunk, mint Jézuséra.

90 Lukácsnál: „az emberfia miatt”. Feltehetően ez a kifejezés állt a Beszédforrásban (Q), mivel valószínűleg a Beszédforrás alkotta meg elsőként az őskeresztény Emberfia-krisztológiát, illetve Máté másutt is a személyes névmással helyettesítette az „emberfiát” (10,33; 16,21).

91 A rabbinikus zsidóság olyan súlyosnak tartotta a rágalmazás bűnét, mint a bálványimádást, a fajtalanságot és a vérontást együttvéve.

92 Máté megfogalmazása szerint az üldözés elsősorban abban nyilvánul meg, hogy rágalmazással aláássák a tanítványok hírnevét – és így akadályozzák meg hatékonyságukat.

93 Az eredetiben: „a mennyekben” (ld. Lk 168).

9413. v.: ld. Mk 9,49-50; Lk 14,34-35.

95 A hangsúlyosan a mondat élére állított „ti vagytok” Máté szerkesztői változtatása, amelytől a mondás más értelmet kap, mint Márknál: ott a Tórát jelképezi a só, itt Jézus tanítványainak szerepét.

96 Vö. 71. lábj. Valószínű azonban, hogy Máté felfogásában itt „föld”-et jelent a görög , s az egész emberiségre utal, párhuzamosan a 14. v. „világ” szavával, és összefüggésben Mt 28,19-cel.

97 Fordításunkban alkalmazkodtunk a szokáshoz, így a „fogják” az általános alany kifejezője, s a kérdés formailag arra irányul, hogy mivel lehet ismét megfűszerezni az ízetlenné vált sót. (Tartalmilag viszont költői kérdés: „Mi léphetne az ízetlenné vált só helyébe?” A válasz nyilvánvaló: „Semmi!”) Nézetünk szerint azonban az eredeti passzív igealak („megsózatik”) Isten nevének körülírása (passivum divinum), ezért a kérdés értelme – az előző mondattal alkotott szövegösszefüggésben! –: Mivel fogja megsózni Isten az országot (Izrael népét)?

98 A Máté által megalkotott új összefüggésben (ld. 95. lábj.) ez lehet a 13. v. jézusi értelme: Az „országnak”, Izraelnek szüksége van a „sóra”, amely megóvja a romlástól, attól, hogy figyelmen kívül hagyja Isten akaratát. A só szerepét eredetileg a Tórának kellett volna betöltenie, de az már képtelen rá, mivel mindenféle emberi gondolattal kevert, tabuizált gyűjteménnyé vált (vö. pl. Mk 10,5), illetve a törvénytudók helytelenül kezelik (ld. Mk 7,6-13). Ezért aztán Jézus tanítványai alkotják az „új sót”, amellyel Isten meg akarja fűszerezni népét: ugyanis Jézus nekik adta át Isten országának örömüzenetét, és őket küldte szét annak hirdetésére és gyakorlati tanúsítására (Mk 6,12-13; Lk 9,2; 10,9; Mt 10,7-8). Itteni tanításával azonban Jézus figyelmezteti őket nagy felelősségükre: Ha „ízetlenné váltok”, ha nem fogjátok fel szavaimat (vö. pl. Mk 7,18-19; 8,17-21), ha ismét visszaestek az emberi gondolkodásmódba (vö. Mt 16,23 vagy Lk 9,55), akkor hogyan vezesse rá Isten Izrael népét arra, hogy átalakítsa gondolkodásmódját és életét (Mk 6,12)?

99Lehetséges, hogy ez a „ti vagytok” is, illetve az egész mondás Máté alkotása; hátterében ekkor egyrészt az áll, hogy Máté Jézust nevezte a világosságnak (Mt 4,16 // Lk 1,79), másrészt az, hogy az írástudók önmagukat tartották a sötétségben lévők világosságának (vö. Róm 2,19; tanítványai „Izrael lámpásának” hívták Johanan ben Zakkait). Ez esetben a szembeállítás a hangsúlyos: Nem az írástudók, hanem Jézus tanítványai alkotják a világ világosságát! De lehetséges a mondásnak eredeti jézusi értelme is, ld. 101. lábj.

100 Az eredeti phósz világosságot és fényforrást egyaránt jelenthet, ám az utóbbi a szó tulajdonképpeni értelmében kizárólag Isten maga (vö. Iz 60,1; Mik 7,8).

101 A világos-sötét ellentétpár Jézus szóhasználatában az Isten országán belüli, illetve kívüli létet jelképezi: benn az Isten által rendezett ünnepet ülik meg, kívül bosszankodnak és dühöngnek azok, akik a meghívás ellenére nem akarnak részt venni (Mt 22,13; 25,30; vö. Lk 15,28!). Tanítványainak, akik legalábbis szándékuk szerint elfogadták az általa hirdetett örömüzenetet, Jézus elmondhatta: „Egy homályos-zavaros világban ti vagytok a világosság” – talán azzal a mellékzöngével, amit majd e 14. v. második fele fejez ki határozottabban: „Csak nem fogjátok szégyellni?!” Mindenesetre Jézusnak ez a mondása úgy cseng, mintha húsvét után hangzott volna el, amolyan búcsúzó és küldetést adó szóként: „Immár ti vagytok a világosság, nemcsak Izrael háza, hanem a világ számára is.”

102 Jézus nem zavartatta magát a környezetétől, amely bolondnak vagy megszállottnak tartotta (ld. Mk 3,21.30), s a maga új stílusú, Isten jóságától és örömétől meghatározott (vö. Lk 15,23-24; 6,23) életét élte; tanítványaiban azonban még nem volt meg ez a belső biztonság, rászorultak erre a képes nyelven kifejezett bátorításra: „A hegyen épült város messziről látható, semmiképp sem rejtőzhet el. Ti se rejtsétek el, hogy mások vagytok, mint a világ, amely nem ért meg, és ezért bolondnak tart titeket (vö. Mt 11,25 // Lk 10,21 – Lk 564; Mt 19,12). Ennek a jézusi „másságnak” a súlyát akkor értjük meg igazán, ha tudatosítjuk, hogy abban mutatkozik meg, amit legjobban éppen a „hegyi beszéd” foglal össze (vö. 56. lábj.).

10315-16. v.: vö. Mk 4,21; Lk 8,16; 11,33.

104 A régi Keleten a szegény emberek háza egyetlen helyiségből állt (legfeljebb egy éléskamrát tapasztottak hozzá), tehát a tartóra tett mécses ténylegesen mindenkinek világított.

105 A „Ti vagytok a világ világossága!” kijelentésben rejlő biztatás „indoklásaként” fogható fel Jézusnak ez a missziós útmutatása. Ő maga tántoríthatatlanul teljesítette küldetését, és ezt várta el tanítványaitól is, de elvárását nem rideg utasítással fejezte ki, hanem a maga tréfás-humoros módján, rámutatva, mennyire értelmetlen lenne lámpát gyújtani, hogy aztán rögtön eltakarja/kioltsa az ember. E képes beszédnek kettős a mondanivalója: a) „Nem szabad elrejtenetek a rátok bízott üzenetet! Ne hallgassatok, sem a kinevetéstől, sem az üldöztetéstől való félelmetekben!” (Vö. 5,11-12; 10,25-28; távolabbról: 25,36.) – b) „Ahogyan a meggyújtott lámpa mindenkinek világít a házban, ti se elégedjetek meg elvbarátaitok zárt körével [ahogyan a kumráni szekta tagjai, és részben a farizeusok is], azt képzelve, hogy a ’többiek’ nem érdemlik meg, vagy úgysem képesek felfogni az evangéliumot! A rátok bízott világosság nem a ti tulajdonotok: Isten örömüzenete mindenkit megillet!” Vö. 551. lábj., továbbá Mk 147 és 154! (Ennek nem mond ellent Mt 7,6 – ha helyesen értelmezzük.)

106 Jézusnak ez a felhívása fontos pontosítást tartalmaz: a tanítványok világosságán azok jótetteit érti! Jézus követőinek új, jézusi viselkedéséről, nem pedig csupán tanításukról kell fölismerniük az embereknek a mennyei Atya viselkedését, és ezért aztán dicsérniük Őt (vö. Lk 10,9 – Lk 554; Mt 5,46-48 // Lk 6,32-36). A szóban forgó „jótettek” pedig elsősorban „az irgalmasság cselekedetei” (vö. Lk 6,36 – Lk 187-189; Mt 25,35-36), és különösen az ellenségszeretet megnyilvánulásai (ld. Mt 5,38-48).

107 Az ilyen szerkezetekben a „próféták” minden valószínűség szerint a törvény értelmezőinek számítanak; a vita lényegi tárgya azonban a mózesi törvény, a Tóra érvényessége.

108 Tanítása hallatán és viselkedése láttán a tárgyilagos szemlélők és ellenfelei is megalapozottan juthattak arra a gondolatra, hogy Jézus hatályon kívül akarja helyezni, meg akarja szüntetni a mózesi törvényt. Hogy csak néhány példát említsünk: Jézus megszegte a szigorú szombati nyugalmat (pl. Mk 2,23-27; 3,1-6), jelentéktelennek nyilvánította a kultikus tisztasági előírások egész területét (Mk 7,15), elvetette a válásnak a törvényben gyökerező lehetőségét (Mk 10,2-9), kritikusan újraértelmezte még a Tízparancsolatot is (ld. az ún. antitéziseket, 123. lábj.). De nem csupán elvetette vagy átértelmezte a törvényeket, vagy válogatott köztük, s szembeállította őket egymással (pl. Mk 10,5-6-ban 5Móz 24,1-et 1Móz 1,27-tel, vö. Mk 563, 2. bek.), hanem ennél is tovább merészkedett: hozzányúlt magának a törvénynek a szövegéhez, önkényesen betoldott, illetve kihagyott belőle mondatokat (a leglátványosabban Lk 4,18-19-ben, vö. Lk 53, 57, 58, 60).

109 A görög plérun sokféleképpen fordítható: teljessé/tökéletessé tesz, kiegészít, kitölt, feltölt, pótol; mindezek közös mozzanata: megszüntet valamilyen hiányt.

110 Jézus visszautasítja azt a feltételezést vagy vádat, hogy le akarná rombolni a mózesi törvényt, mondván, ő csak „teljessé akarja tenni”. Pusztán nyelvtanilag vagy formailag nagyon nehéz lenne meghatározni, mit értett ezen, de magatartásából azt látjuk, hogy sokfélét: a helyzetnek megfelelően olykor a törvény érvényre juttatását, máskor kritikáját, helyesbítését, felülmúlását vagy radikalizálását. Célja az volt, hogy az „emberi hagyományokkal” szemben ismét érvényre juttassa Isten eredeti szándékát-akaratát (Mk 7,9; 10,6), és ezt elképesztő rugalmassággal tette: hol elvetve Mózes törvényét (Mk 10,5), hol érvényre juttatva azt (Mk 7,10-11). Isten eredeti szándékát-akaratát pedig – a mózesi törvény mércéjeként is (Mk 12,31b; Mt 7,12) – az Isten és az embertársak iránti kettős-egy parancsban foglalta össze, sajátos kettős hangsúllyal: egyrészt Isten és az embertársak iránti szeretet nem választható szét és nem állítható szembe egymással (Mk 12,28-31), másrészt az embertársak köre nem szűkíthető a „magunkfajtákra”, hanem magában foglalja azokat is, akik ellenségeink (Mt 5,43-48 // Lk 6,32-36; gyakorlati példa: Lk 10,29-37 – Lk 589).

111 Héber nyomatékosító szó: „bizony, úgy van; valóban”. Vö. Mk 132, 397.

112 Az „ióta” a héber ábécé legkisebb betűje (a „jod”), a „vesszőcske” pedig a héber betűket díszítő horgocskákat jelenti.

113 Nagyon nehezen értelmezhető kifejezés; jelentése talán: amíg az apokaliptikus események le nem zajlanak, vö. Mk 13,30 // Mt 24,34 // Lk 21,32.

114 A mondat második felének „cselekszi és tanítja” kifejezése alapján arra gondolhatunk, hogy a „hatálytalanítás” nem csupán „érvénytelennek nyilvánítást” jelent vagy jelenthet, hanem a törvény áthágását, megszegését is. (Vö. Jak 2,10.)

115 A görögben: „a legkisebbnek hívják-nevezik”, úgy is mondhatnánk: „a legkisebbnek nyilvánítják”, tehát értelemszerűen így fordíthatjuk: „a legkisebbnek számít”. (Még pontosabban: az eredetiben passzív igealak áll: „hívatik-neveztetik”, ti. Isten által, azaz passivum divinumról van szó).

116 Bár a görög szövegben formailag alapfok áll („nagy”), de az alapfok olykor a klasszikus görögben is középfokot vagy felsőfokot fejez ki, és különösen is ez a helyzet, ha a háttérben héber-arám megfogalmazás áll, a sémi nyelvek ugyanis nem ismerik a melléknévfokozást (az alapfok középfokot és felsőfokot is jelölhet). Fordításunk helyességét megerősíti, hogy a párhuzamos előző mondatban a görög is felsőfokot használ.

117 A 108. és 110. lábjegyzetben foglaltak alapján abszurd ellentmondás, tehát képtelenség, hogy Jézus mondta és komolyan gondolta volna a 18-19. versben foglaltakat is. A 18. verset elvileg felfoghatnánk ugyan az ő szavaiként, ha Lk 16,17-hez hasonlóan általa használt idézetként értelmeznénk (vö. Lk 1058): „Bár a törvénytudók azt mondják: »Amíg el nem múlik az ég és a föld…«”, de mivel itt a lényeg az, hogy Máté át akarja menteni a zsidó törvényhűséget a keresztény gyakorlatba, eltekintettünk ettől a lehetőségtől. A 19. vers mögött pedig egy másik helyzet és probléma áll: a mózesi törvény egyes parancsainak érvényessége körüli vita, amely a törvényhez kötődő zsidókeresztények és a szabadabb felfogású pogánykeresztények között folyt az ősegyházban. E vitában egyrészt különbséget tettek nehéz és könnyű, fontos és jelentéktelen parancsok között (vö. Mk 12,28), másrészt az ellenfelet nem zárták ki Isten országából, csak vagy jelentősebb, vagy csekélyebb helyet juttattak neki.

118 A legtöbb fordítás a 17-19. vershez kapcsolja ezt a verset, s ez annyiban jogos, hogy ebben a szövegösszefüggésben azt a mátéi elképzelést akarja megerősíteni, amely szerint Jézus csupán szigorúbb törvényteljesítést prédikált, mint ellenfelei (holott Jézus részéről sokkal többről, illetve másról volt szó, ld. 108. és 110. lábj.), és még azt sem zárhatjuk ki teljesen, hogy ez a vers is Máté alkotása. Valójában inkább az 5,21-48 bevezetésének, ha úgy tetszik összefoglalásának tekinthetjük, amelyet az ezután következő hat antitézis fejt majd ki. Mindazonáltal e vers tartalma nagyon is származhat Jézustól, de ha így tekintünk rá, akkor az ő útmutatásai és viselkedései alapján kell értelmeznünk, ld. 122. lábj.

119 Az „igazságosság” (dikaioszüné) jelentheti általánosságban az ember Isten akaratával megegyező, Istennek tetsző viselkedését, konkrétan pedig a szó hétköznapi értelmében vett – ún. „osztó” – igazságosságot, vö. 74. lábj.

120 A kifejezés mennyiségi jellegű, de a héber-arám szóhasználatnak megfelelően minőségi értelmű.

121 A „farizeusok és írástudók” szókapcsolat főképp Máténál található meg, s a kereszténységnek és a zsidóságnak az ő korára jellemző szembenállását tükrözi. Jézus korában több vallási irányzat is létezett, de a zsidó háború (Kr. u. 66-70) után a farizeusi irányultságú és támogatottságú írástudók váltak a zsidó nép vezető erejévé.

122 A törvény őreinek igazságosságát bőven felülmúlni Jézus szerint azt jelenti: a szeretet gyakorlásával nem megállni azon a ponton, ahol a hétköznapi értelemben vett igazságosság – azaz a teljesítmény és fizetség, vagy bűn és büntetés közötti korrekt kiegyenlítés, avagy az előírások pontos betartása – már semmit sem követelhet. Néhány példával szemléltetve: Nem csupán a végrehajtott házasságtöréstől tartózkodni, hanem annak szándékától is (Mt 5,27-28). Nem csupán a helyes mérték szerint állni bosszút (egy szemért egy szemet!), hanem egyáltalán nem állni bosszút, sőt jót tenni az ellenséggel (Mt 5,38-41). Nem csupán farizeusi kínossággal vagy annál is kínosabban ügyelni az ételek és edények tisztaságára, hanem teljesen figyelmen kívül hagyni a kultikus tisztaságot, s helyette a szándékok („a szív”) teljes tisztaságára törekedni (Mk 7,15). Ugyanezt szemlélteti Jézus számos példabeszéde is: az adós szolgákról (Mt 18,23-33), a kései szőlőmunkásokról (Mt 20,1-15), a két adósról (Lk 7,41-42.47), az irgalmas szamaritánusról (Lk 10,30-35), az elveszett bárányról és drachmáról (Lk 15,1-2.3-7.8-10), a tékozló fiúról (Lk 15,11-32), a mezőről hazatérő szolgáról (Lk 17,7-10 – Lk 1110), a farizeusról és a vámosról (Lk 18,10-14). Mindezt messzemenően alátámasztja Jézus magatartása, például a kiközösített „bűnösökkel” vállalt asztalközössége (Mk 2,15-17 – Mk 78, 79, 81; Lk 19,1-10! – Lk 1236, 1240), a szombati nyugalmat megtörő gyógyításai (pl. Mk 2,23-27; Lk 13,10-16) vagy a neki felkínált bírói szerep elutasítása (Lk 12,13-14), de még a Márta-Mária történetben tanúsított viselkedése is (Lk 10,38-42 – Lk 619. lábj. b/ pont).

Mindez azt jelenti: „a ti igazságosságotok” (mármint Jézus követőié), azaz a jézusi „új igazságosság” vagy „Isten igazságossága” (Mt 6,33238. lábj. vége) csak a szokványos értelemben vett igazságosság határának átlépése után kezdődik, mintája és mércéje pedig annak az Istennek az „igazságtalansága”, aki a gonoszokra is fölkelti napját, s a bűnösöknek is ad esőt (Mt 5,45). Úgy is mondhatnánk: a „bővebb” vagy „új” igazságosság nem más, mint az a teljesség, amely a mennyei Atyát jellemzi (Mt 5,48), ahogy ezt az 5,20 – 5,48 szakasz szerkesztési logikája is diktálja: a „bővebb igazságosságra” felszólító, szakaszkezdő 20. v. jelentését a szakaszzáró 48. v. foglalja össze tömören!

Hozzátehetjük: alkura, a dolgok összemosására nincs lehetőség, hiszen Jézus határozottan megmondta: „A törvény csak [Keresztelő] Jánosig volt érvényben. Attól kezdve Isten országa hirdettetik örömüzenetként” (Lk 16,16 – Lk 1051).

123 A fejezet hátralévő részében Máté hat ún. antitézisben fejti ki a 20. v. tanítását. A hat közül hármat a hagyomány közvetített számára (21-22., 27-28., 33-34. v.), egyet egy közös szinoptikus anyag alapján ő formál meg (31-32. v.), az utolsó kettőben pedig a Beszédforrásból (Q) vett anyagot ugyancsak ő önti antitetikus formába (38-39., 43-44. v.) – és mindezt további mondásokkal egészíti ki.

124 A rabbinikus megfogalmazásokból tudjuk, hogy ennek jelentése: „hagyományként kaptátok, hagyományként vettétek át”. Ezért egészítettük ki az eredeti „hallottátok”-at az „úgy”-gyal.

125 A görögben az áll: „mondatott” (errethé), ez azonban itt Isten körülírása (passivum divinum).

126 A „régiek” itt a pusztai vándorlás nemzedékét jelenti, amely a Sínai-hegyen Mózes közvetítésével megkapta a törvényt.

127 A Tízparancsolat természetesen csak a „Ne ölj!” felszólítást tartalmazza (2Móz 20,13); a folytatás különböző ószövetségi helyek összefoglalása (1Móz 9,6; 2Móz 21,12; 3Móz 24,17; 4Móz 35,16-21; 5Móz 17,8-13), ezért ez a mondat a hagyomány kifejezéseként fogható fel.

128 Tekintetbe véve a 21-22. v. összefüggését, Máté értelmezésében ez az ítélet azt jelenti: „a helyi bíróság [ítélete]” (amit egyébként sosem jelent a kriszisz szó); így látszik világosan a fokozás: helyi bíróság – Főtanács – gehenna. Jézusi értelemben viszont Isten ítéletéről van szó (természetesen nem arról, hogy elítél, hanem hogy megítél, ítéletet alkot: ld. Lk 11,42 – Lk 683)!

129 Ezt a formulát úgy szokás értelmezni mint Jézus isteni öntudatának egyik legvilágosabb megnyilatkozását, mondván: Jézus ezzel felülbírálja az Isten által adott ószövetségi kinyilatkoztatást. Csakhogy: 1) amint a szövegösszefüggésből kiderül, Jézus itt nem „Isten szavával” állítja szembe a maga felfogását, hanem az „úgy hallottátok” által jelzett hagyománnyal (ha úgy tetszik: Isten szavának hagyományos értelmezésével); 2) Jézus itt egy olyan formulát használ, amelyet egymás közti vitáikban a rabbik gyakran használtak az általános felfogásnak ellentmondó véleményük bevezetéseként; 3) bár kétségtelen, hogy nagy igényt kifejező formuláról van szó, akár Jézus szerénységének jeleként is értelmezhetjük, mert a próféták sűrűn adták elő gondolataikat azzal a bevezetéssel, hogy „ezt mondja az Úr…”, Jézus viszont egyszerűen csak annyit mond, hogy „szerintem…”. Magabiztosságának az alapja pedig a Jordánba történt alámerítésekor szerzett istenélménye, illetve az Atyához fűződő, bensőséges fiúi kapcsolata (ld. Mk 1,10-11 – Mk 16; Mk 12,6 – Mk 696; Lk 10,22 – Lk 568, 670). – (Az 1. pontban mondottakat még megerősíti, hogy noha a „hegyi beszéd” összefüggésében Jézus a tömeghez, illetve tanítványaihoz intézi szavait – vö. 5,1-2 –, ezekben az „antitézisekben” valójában a hagyományokat átvevő és tovább értelmező írástudókkal vitázik.)

130 Jézus felfogása szerint ahogyan Isten, az Atya „teljes/egész”, az ember erkölcsének is „teljesnek/egésznek” kell lennie (Mt 5,48), azaz a szív titkos gondolataitól-érzéseitől kezdve a beszéden át egészen a külső cselekvésig egyöntetűnek, töretlennek. Erre mond példákat az ún. antitézisekben, itt az elsőben azt, hogy nemcsak a végrehajtott gyilkosság áll szemben a feltétlen Isten- és emberszeretettel, és esik ezért Isten ítélete alá, hanem már a – mellesleg könnyen öléshez vezető – harag is.

131 Jézus iménti kijelentése a leghatározottabban irányul a jogi szőrszálhasogatás ellen; nagy kár, hogy Máté (vagy az általa képviselt egyházi irányzat) ezt nem értette meg, és pontosan ilyen szőrszálhasogató törvényeskedést kapcsolt Jézus egyszerű és egyértelmű tanításához (vö. 5,18-19!).

132 A szakirodalomban sok találgatás található az itt következő két eredeti kifejezés (ráká – móre) jelentéséről; a magunk részéről a legvalószínűbbnek tűnő jelentés mellett döntöttünk. Mivel ezek akkoriban gyakran használt, nem túlságosan kemény szitokszavak voltak, itteni súlyukat talán az alábbi megfontolás teheti világossá: „Tökfej”-nek nyilvánítani valakit azt jelenti, hogy veszélyeztetjük az emberi közösséghez tartozásának jogát, „istentelen”-nek minősíteni pedig azt, hogy az Istennel való közösségből kizárt személynek bélyegezzük.

133 Ld. Mk 913.

134 Ld. Mk 535.

135 A „tehát”-tal csak Máté kapcsolja az előzményekhez ezt a mondást, amely eredetileg más élethelyzetben hangzott el.

136 A „testvér” jelentése itt gyakorlatilag azonos a „felebaráttal/embertárssal”, vö. Mk 12,31 – Mk 743.

137 Ha szó szerint vesszük, akkor Jézus hallatlan és lehetetlen dolgot kíván, hiszen az ember mégsem hagyhat ott egy levágott bárányt Jeruzsálemben, „az oltár előtt”, hogy közben elintézzen egy talán igen hosszadalmas ügyet (esetleges elutazás Galileába, tárgyalás az ellenféllel, visszatérés Jeruzsálembe); igencsak bűzlene addigra az a bárány… Ám ennél sokkal fontosabb szempont, hogy kultikus okokból lehetséges volt az áldozatbemutatás megszakítása, de az embertárssal való kiengesztelődés érdekében nem.

138 Ironikus tréfával fűszerezett (vö. előző lábj.), mégis sokkoló prédikációjával Jézus egyszerű igazságot akar belevésni hallgatói lelkébe: Istennel jóban lenni csak úgy lehet, ha békességre jutunk embertársainkkal, a kultikus engesztelő áldozat, amelyet embertársainkat megkerülve szeretnénk felajánlani neki, semmit sem ér. Ugyanez a meglepő elv hangzik el Mk 11,25-ben is (ld. Mk 673), illetve abban az alapigazságban, hogy a szerető Isten azonosul a (kenyérre vagy éppen megbocsátásra) rászoruló emberrel: „Amit egynek tettetek a legkisebbek közül, velem tettétek” (Mt 25,40).

Úgy tűnik, az ellen nem tiltakozik Jézus, hogy a megtörtént kiengesztelődés jeleként fölajánljuk „adományunkat” Istennek (ami azt is jelentené, hogy az „istentisztelet” nem merül ki az emberszeretetben). Mindazonáltal ez az „engedmény” feszültségben áll azzal, hogy Jézus megtiltotta tanítványainak a részvételt a templomi áldozatbemutatásban (vö. Mk 11,15; Jn 2,16 – Mk 657), és egyetlen följegyzés sincs arról, hogy ő maga, vagy később a tanítványai részt vettek volna abban (vö. ApCsel 2,46; 3,1). Elképzelhető ugyan, hogy Jézus felfogása e tárgyban is változott az idők folyamán, amint néhány másikban (pl. a Sátánról, vö. Lk 22,31; 10,18 – Lk 1513, 561), de nem is kell a szó szoros értelmében vett engedményre gondolnunk, ha az „azután jöjj el, és vidd oda adományodat” felszólítást a „hagyd ott adományodat az oltár előtt” utasításban rejlő irónia megerősítésének tekintjük. Könnyen lehetséges persze az is, hogy itt is a zsidókeresztények későbbi engedményéről, vagyis betoldásról van szó, vö. Mk 2,19b-20 – Mk 88; Mt 17,27677. lábj. (Ha így lenne, akkor természetesen csupán dőlt betűkkel kellene szedni.)

139 Az előző két vershez hasonlóan Máté ezt a két, eredetileg szintén más összefüggésben elhangzott verset is a kiengesztelődés/megbékélés témája alapján kapcsolja a 21-22. vershez.

14025-26. v.: ld. Lk 12,58-59 – Lk 800-804.

141 Erkölcsi buzdítást tartalmazó példázatként értelmezve – ahogyan Máté teszi – jézusinak tarthatjuk ezt a mondást: „Ha eladósodásod folytán konfliktusba keveredtél valakivel, ne hagyd, hogy bíróság elé kerüljön az ügy, hanem »még az úton« rendezd el! Tedd meg az első lépést! Ismerd el tartozásodat! Kérj türelmet és haladékot! Engedj, különben rettenetesen rosszul jársz!” Általánosságban: „Bármilyen konfliktusba kerülsz, közeledj te a másikhoz, valld meg bűnödet, kérj bocsánatot, bocsáss meg, és lehetőség szerint tedd jóvá a dolgot, mielőtt még végzetessé válik a helyzet!”

Kérdés, hogy az „úton levés” jelentheti-e a földi életet, a „bíró” jelképezheti-e Istent, a „börtön” pedig a túlvilági büntetést, a poklot? Jézus szellemében csak a következőket mondhatjuk:

Isten senkit sem kényszeríthet be „országába”, azaz a feltétlen szeretet világába. Aki tehát ragaszkodik az „igazságossághoz”, „a maga igazához”, és nem hajlandó megbocsátani embertársainak, vagyis nem hajlandó átlépni az igazságosság és a szeretet közötti küszöböt (ld. 122. lábj.), és eljutni az önátadásra (Lk 17,33) és az ellenségszeretetre (Mt 5,44; Lk 6,35), az a túlvilágon is kizárja magát a szeretet erőteréből, ahogyan a tékozló fiú bátyja, aki nem akart bemenni az „igazságtalanul” ajándékozó szeretet ünnepére (Lk 15,28), és „kívül” maradt, az igazságosság terében.

További kérdés, hogy lehet-e a pokol örök. A következő szempontokat vehetjük figyelembe: Földi életében az ember (többé-kevésbé!) szabadon hozhat erkölcsi döntéseket. Miért veszítené el ezt a szabadságot halála pillanatában? Ez annál is inkább értelmetlen lenne, mivel az emberi szabadságnak éppen a belső érés a célja, vagyis a haladás az Isten által akart totális szeretet felé. Ezért képtelenség, hogy egy adott ponton Isten önkényesen „rögzítse” az embert, s az többé már csak szenvedni legyen képes, szeretni nem. Amint az is képtelenség, hogy Isten egyszer csak abbahagyja szeretetének felkínálását, hiszen még az embertől is azt kívánja, hogy ne csak „gyakran”, hanem „hetvenszer hétszer”, azaz „végtelenül” megbocsásson ellenfelének (Mt 18,21-22.23-33; Lk 17,3b-4). És mostani példázatunk is azt mondja: az adósságot „az utolsó fillérig kell megfizetni” – nem tovább! Véges bűnökért nem járhat végtelen büntetés.

Más kérdés, hogy a túlvilágon is szabadnak megmaradt ember képes-e önszántából örökre megtagadni a szeretetet, s ezzel örökké tenni a maga számára a poklot. A választ alighanem csak odaát tudhatjuk meg.

142 2Móz 20,14.

143 A görögben jelen idejű melléknévi igenév áll.

144 Jézus válaszát nem csupán a 6. parancsolat határozza meg, hanem a 9. is, amely a „felebarát feleségének megkívánását” tiltja (2Móz 20,17; 5Móz 5,21), ezért a görög güné jelentése nem egyszerűen „nő, asszony”, hanem „házas nő, feleség”, esetleg – a zsidó jog értelmében – „menyasszony”. (A güné elsődleges szótári jelentése is „feleség”.)

145 A prosz to epithümészai nyelvtanilag lehetne következtető értelmű szerkezet, ekkor arról lenne szó, hogy előbb van a vágy, s abból fakad a nézegetés; ám az ószövetségi és késő zsidó szóhasználat a fordításunkban megjelenő célhatározói értelmet teszi kézenfekvővé.

146 A „megkívánás” nemcsak passzív érzéki vágyakozást jelent, hanem a 9. (és 10.) parancsolat eredeti héber értelmének megfelelően aktivitást is, nevezetesen a kívánság tárgyának megszerzésére irányuló törekvést, sőt mesterkedést. Tökéletesen világossá válik ez két ószövetségi történetből: az egyikben Aháb király Nábót szőlőskertjét kívánja meg, a másikban Dávid király kívánja meg Uriás feleségét, s mindketten addig mesterkednek, amíg meg nem öletik „vetélytársukat”, s így meg nem szerzik kívánságuk tárgyát, a másik tulajdonát (1Kir 21; 2Sám 11).

147 Vö. 130. lábj. – Az e világi, jogi gondolkodással ellentétben Isten szemében nem csupán a végrehajtott házasságtörés számít bűnnek, hanem már ennek tudatos szándéka, az erre irányuló mesterkedés is. A 144. és 146. lábjegyzetből következik, hogy nem az embert mozgató, és Isten által belé plántált erotika rossz és kerülendő (vö. 1Móz 1,27; Mk 10,6-9), hanem az a törekvés, amely a másik ember boldogságát – vagy szerényebben: házasságát – fel akarja áldozni saját boldogságának oltárán.

A korabeli zsidó közfelfogás szerint, ha egy házas nő „megcsalta” a férjét, akkor házasságtörőnek számított a férjével szemben, viszont az a férfi, akivel megcsalta, nem számított házasságtörőnek a saját feleségével szemben. Jézus itteni kijelentése tehát a férfira hárítja a szóban forgó házasságtörés felelősségét, vagyis ugyanazt a mércét alkalmazza a férfiakra is, mint a nőkre, ami azt is jelenti, hogy egyenrangúvá tette a nőket a férfiakkal!

148 A 29-30. v. már nem tartozik hozzá az antitézishez, csak Máté kapcsolta hozzá: a 29. verset valóban belső logika alapján, hiszen a „nézegetés” (28. v.) és a „csapdába ejtő szem” között valóban szoros a kapcsolat, ez azonban már nem áll fenn a „nézegetés” és a „csapdába ejtő kéz” (30. v.) között. E két nem hiteles mondás ihletője egy valóban jézusi kijelentés volt, mégpedig a „csapdába ejtő lábról”, ld. Mk 9,45 – Mk 539.

149 Az eredetiben itt is errethé áll, mint a 21. és a 27. versben, de a rákövetkező idézetből világos, hogy ezúttal nem Isten körülírásáról van szó, hiszen az idézet nem „Isten szavát” tartalmazza, hanem csak egy mózesi előírást (5Móz 24,1).

150 Azaz „elküldi, eltaszítja”, büntetésből annak valamilyen vélt vagy valós vétkéért. – Más eset az „elengedés”: Jézus aligha kívánja meg annak a házas félnek az „erőszakos” visszatartását, aki önként és egyoldalúan kíván kilépni a házasságból (vö. 1Kor 7,12-16).

151 A „paráznaság” (porneia) itteni jelentése bizonytalan, valószínűleg „helytelen szexuális viselkedésre” utal: „vad, perverz érzékiségre” a házasságon belül, vagy pedig arra, amit ma „megcsalásnak, házasságtörésnek” nevezünk.

152 A szentírás-magyarázók körében nagy vita folyik e kifejezés (parektosz logu porneiasz), közelebbről a parektosz elöljárószó értelméről. A legtöbben kizárólagos (exkluzív) értelemben fordítják: „kivéve (paráznaság esetén)”, s a másik két újszövetségi előfordulás közül az egyikben (ApCsel 26,29) valóban ezt jelenti, a másik helyen azonban (2Kor 11,28) bennfoglaló (inkluzív) értelme van: „ráadásul”.

Elvileg tehát így is, úgy is fordítható, az értelmezéstani szabályok azonban azt követelik, hogy az itteni esetben bennfoglaló értelemben használjuk: „még akkor is, ha paráznaságról van szó”. Az egyik ide vágó szabály a szövegösszefüggés (kontextus) szerinti értelmezést követeli meg: a „hegyi beszédben” Jézus radikálisan új erkölcsi elveket hirdet meg (ld. 5,20!), ha tehát a parektosz-t exkluzív értelemben kellene venni („kivéve paráznaság esetén”), akkor ezzel elégséges ok nélkül ismételte volna a Második Törvénykönyv tilalmát (5Móz 24,1), illetve a témával kapcsolatos, Hillel és Sammai rabbi közti vitában a Hillelhez képest szigorúbb Sammai mellé állt volna (vö. ismét 5,20!). Ugyanez következik a másik hermeneutikai szabályból is, amely szerint a homályosabb szövegeket a világosabbak irányában kell érteni. Ilyen világosabb szövegek pedig valóban rendelkezésre is állnak: Mk 10,11-12 és Lk 16,18, valamint a helyesen értelmezett Mt 19,9 is. – Tehát teljes joggal fordíthatjuk-értelmezhetjük így a kifejezést: „beleértve azt is, ha paráznaság okából”.

153 A házasságtörés akkor következik be, amikor az elbocsátott nő újból házasságot köt: ekkor „törik meg” – szűnik meg ténylegesen – előző házassága.

154 Ti. az elbocsátott, s általa most feleségül vett nő házasságát „töri meg”. Ezt azt jelenti, hogy Jézus ismét egyenlő mércével mér a férfiak számára (vö. 147. lábj., 2. bek.).)

155 Lehetséges, hogy a Mk 10,11-12 // Lk 16,18-ból ismert jézusi tanításba Máté toldotta be engedményként az általa kizárólagos értelemben használt kifejezést: „kivéve paráznaság esetén”, „igazolva” ezzel bizonyos őskeresztény körök gyakorlatát (ez esetben pusztán dőlt betűkkel kellett volna szednünk). Ennek viszont ellentmondani látszik, hogy a 32. verset a radikális antitézisek egyikeként fogalmazta meg! Mindenesetre a 152. lábjegyzetben világossá vált a szöveg helyes (bennfoglaló) jézusi értelme: „még a másik fél paráznasága sem ok annak eltaszítására”, s ezt messzemenően megerősíti Jézusnak a megbocsátásra vonatkozó „abszolutisztikus” alapállása: szerinte a megbocsátás nem ismerhet határokat (Mt 18,21-22.23-33; Lk 17,3-4; 15,11-32), még ellenségeinkhez is jóknak kell lennünk (Mt 5,38-41.43-48).

156 Ez a mondat közvetlenül nem a Tízparancsolatra hivatkozik, sem a második parancsolatra (2Móz 20,7), sem a nyolcadikra (2Móz 20,16), hanem a tágabb értelemben vett Tórára (3Móz 19,12 – 5Móz 23,22). Mivel azonban a zsidóságban a hamis vagy könnyelmű eskü az Isten nevével való visszaélésnek számított, ezért itt mégiscsak a második parancsolat áll a háttérben.

157 Nemcsak a hamis eskü áll szemben a feltétlen Isten- és emberszeretettel, hanem már maga az Istenre hivatkozó esküvés ténye is. Az istenszeretettel azért, mert Istenre esküdni gyakorlatilag azt jelenti, hogy Istennek kell szavatolnia kijelentésem érvényességét, és gondoskodnia kell arról, hogy szavam valósággá váljék. Ez pedig nem más, mint hogy a vele való szeretetkapcsolat helyett saját céljaim szolgálatába akarom állítani, élesebben: szolgámmá akarom tenni Istent (vö. Mt 4,5-7 // Lk 4,9-12 és Mt 16,22-23, ahol Jézus egyenesen sátáninak minősíti ezt a magatartást). – Az emberszeretettel pedig azért áll szemben az eskü, mert azt feltételezi, hogy az esküvel meg nem erősített szavaink-ígéreteink nem feltétlenül igazak, élesebben: ha nem esküszöm, akkor hazudhatok is. Az őszintétlenség, az emberi szó megbízhatatlansága viszont lehetetlenné teszi vagy tönkreteszi a valódi emberi közösséget.

158 Az itt következő szőrszálhasogató felsorolás idegen Jézus szellemétől, és formailag sem illik bele az antitézisek határozott egyszerűségébe. Háttere a korabeli zsidóság körében rendkívül gyakori könnyelmű vagy hamis esküvés, gondolatmenete pedig: Akár megnevezik Istent az esküben, akár csupán körülírják a nevét („az ég, a föld, Jeruzsálem”) vagy „saját fejükre” esküsznek az emberek („fehér vagy fekete hajszál”), mindenképp visszaélnek Isten nevével, és rendelkezni akarnak Istennel. (Az utolsó esetben azért, mert a fekete vagy fehér haj az ember életidejét – fiatalságát vagy öregségét – jelképezi, az viszont nem áll saját hatalmában, hanem „Isten méri ki” neki.)

159 E mondás eredeti jézusi megfogalmazása minden bizonnyal a Jakab-levél 5,12-ben olvasható: „Az igenetek legyen igen, a nem pedig nem!” – annál is inkább, mivel a korabeli rabbik a megkettőzött igent vagy nemet magát is esküformulának tartották, s így az szemben áll Jézus általános érvényű eskütilalmával. (Feltehető, hogy Máté azért adja Jézus szájába az „igen – igen, nem – nem” formulát, hogy enyhítse Jézus tilalmának egyértelműségét, és zsidókeresztény olvasói számára mégiscsak lehetővé tegyen valamiféle esküvést.) – A lényeg az, hogy nemcsak az eskü alatt kimondott szónak, hanem minden szónak igaznak kell lennie. Az „igaz”-ságot nem lehet fokozni: egy állítás vagy igaz, vagy nem; nem lehet „igazabb” vagy „legigazabb”, ahogyan valami vagy egész, vagy nem, semmiképp sem lehet „egészebb” (vö. 130. lábj.).

160 E mondat lényege a 157. lábj. alapján további magyarázat nélkül is világos, pontos jelentése azonban bizonytalan: a „gonosz” jelentheti „a Gonoszt”, Isten Ellenfelét is (ho ponérosz = tulajdonnév, vö. Mt 13,19.38.49), annál is inkább, mivel Máté számára „a Jó” magának Istennek az egyik neve (ho agathosz, Mt 19,17); de jelentheti a „gonoszságot” is (to ponéron = főnevesített melléknév), s ekkor az az értelme, hogy minden olyan beszéd, amelyben az „igen” mást is jelenthet, mint igent, a gonoszság világához tartozik, azaz gonosz beszéd.

161 2Móz 21,24-25. – Ez az ún. ius talionis (vagy röviden talió), vagyis az azonos mérvű megtorlás törvénye. Brutálisnak tűnik, de ha meggondoljuk, hogy a korábbi, korlátozást nem ismerő vérbosszút (1Móz 4,23-24) váltotta fel, akkor az erkölcsi fejlődés jelének is tarthatjuk.

16239-42. v.: vö. Lk 6,27-30 – Lk 173-175. – Az ellenségszeretetről szóló 39-41. és 44-47. v. Jézus legeredetibb, legjellemzőbb és „legrettenetesebb” tanítása – ezért annak kimagyarázása helyett minden kereszténynek-keresztyénnek vagy következetesen erre kellene törekednie, vagy nyíltan el kellene utasítania Jézust. – Vö. Lk 173!

163 A jog világából vett kifejezés: a vádló és a vádlott egymással szemben állt a bíró előtt. – A „ne szálljatok szembe” vagy „ne álljatok ellene” fordítás nem felel meg Jézus szellemiségének és gyakorlatának, hiszen ő – a maga szelíd és segíteni akaró módján! – igenis „szembeszállt” a neki (vagy az embereknek) rosszat akarókkal, legyen szó írástudókról, farizeusokról, szadduceusokról vagy éppen a főpapról és annak poroszlójáról (Jn 18,19-24).

164 A szövegösszefüggés és a hosztisz = aki vonatkozó névmás használata világossá teszi, hogy a görög ponérosz itt nem a „Gonoszt” vagy a „gonoszságot” jelenti, hanem gonosz embereket. A 39b-41. v. példái megmutatják, miféle gonoszokra gondolt Jézus. Megerősíti ezt a 45. v. is.

165 Az itt következő három példa fejti ki, miképpen értette Jézust azt, hogy „ne álljatok szembe ellenségesen a gonosz emberrel”. Ha valaki nem akarja kimagyarázni e példákat, akkor minden magyarázat nélkül is teljesen világosak (még ha képes beszédről van is szó). Ezért elég, ha csupán két közös vonásukra hívjuk fel a figyelmet: a) Nyilvánvaló, hogy magukban foglalják a lemondást a fizikai ellenállásról, az erőszak alkalmazásáról és a fizikai visszavágásról, vagyis a bosszú és a megtorlás minden formájáról – mégpedig mind „magánéleti”, mind jogi vonatkozásban (pl. pereskedés). b) Nyilvánvaló, hogy Jézus nemcsak a bántás vagy a megkárosítás elviselését kívánja meg (ez a gyávaság vagy a balekság jele is lehetne), hanem minden esetben arra szólít fel, hogy a rossz elviselésén kívül még valami jót is tegyünk azzal, aki bántott minket. – Párhuzamos hely: Lk 6,29.

166 A jobb arcra adott ütés – jobbkezességet feltételezve – kézfejjel történik, s a fizikai fájdalomokozáson túl meggyalázást, megalázást is jelent. – A másik arc odatartása nyilvánvalóvá teszi az ellenség iránti jóindulatot, ami több, mint a bántás puszta elviselése. – Ezzel, s az egész témával kapcsolatban ld. Hogyan szerette Jézus az ellenségeit c. tanulmányunkat a Függelékben!

167 Az „alsóruha” (gör. khitón, lat. tunica) nem a mai értelemben vett alsóneműt jelenti, hanem egy földig érő, ujjakkal ellátott ruhadarabot, a „felsőruha” (gör. himation, lat. toga) pedig egy köpenyfélét, amely egyúttal éjszakai takaróul is szolgált, s amelyet legfeljebb nappalra lehetett zálogba venni (2Móz 22,25-26). Pereskedésről azért van szó, mert az adóbérlők („vámosok”) vagy a hitelezők adott esetben ily módon kívántak hozzájutni „jussukhoz”. (A párhuzamos helyen – Lk 6,29 – Lukács nem perre, hanem rablótámadásra gondol.)

168 A szóban forgó kényszerítés eredetileg a perzsa postaszolgálatot jellemezte: az utazó állami hivatalnok igénybe vehetett csomagja számára teherhordó állatot, vagy pedig embert, hogy magányos vidéken elkísérje. Ezt a gyakorlatot a rómaiak is átvették; ezen az alapon kényszerítették például cirénei Simont, hogy vigye Jézus keresztjét (Mk 15,21 // Mt 27,32; Lk 23,26 – Lk 1624). Jézus e tanításának súlyát akkor értjük meg és érezzük át igazán, ha tudatosítjuk, hogy a hazájukat megszálló római hadsereg katonája iránti szeretetre biztatta hallgatóit. Vö. Mk 429, 1. bek.!

169 A mondat első felében valamilyen tárgy (például fejsze vagy sarló), második felében pénz kölcsönzéséről van szó. – Ez a felszólítás nem a szóban forgó antitézis mondanivalóját szemlélteti. Ld. még Lk 6,30 – Lk 175.

170 3Móz 19,18 – itt azonban hiányzik a „mint önmagadat”. A korabeli értelmezés a „hitsorsosra, honfitársra” szűkítette e szó értelmét, Jézus azonban egyetemes jelentésűvé, minden embert magában foglalóvá tette, vö. Mk 12,31 – Mk 743; Lk 10,27.29.36 – Lk 581.

171 A „szeretni–gyűlölni” héber-arám jelentését illetően ld. Lk 921.

172 Ebben az általánosító formában sem az Ószövetségben, sem a rabbinikus hagyományban nem található meg ez a felszólítás. Ezért vagy egy népszerű életelvvel van dolgunk, vagy a kumráni közösségre való utalással: annak a közösségi szabályzata ugyanis előírta a tagoknak, hogy kötelességük „Istent egész szívvel keresni… a Világosság fiait szeretni… a Sötétség összes fiait pedig gyűlölni”. Így aztán nem lehetetlen, hogy Jézus itteni tanítása eredetileg kumráni hatás alatt álló zsidóknak szólt – noha hasonló szellemiség jellemezte a farizeusokat is.

173 Vö. Lk 6,27-28. – Jézus nem csupán azt kívánja meg, hogy ne gyűlöljük ellenségeinket, hanem ennek „bőséges fölülmúlását” (vö. 5,20), az irántuk tanúsított szeretet és az értük imádkozás többletét is (ld. 165. lábj.). Az általános emberi lélektan, illetve pusztán erkölcsi erőfeszítés alapján ez aligha lehetséges, hanem kizárólag a Jézus által meghirdetett új istenkép (45. v.) alapján, tehát akkor, ha az embert „megragadta” az az Isten, akit Jézus képviselt, és él benne a vágy, hogy hozzá hasonlóvá váljék. Vö. Mk 16; Lk 189 és 565!

17443-45. v.: vö. Lk 6,35 – Lk 184-185. – Az „istenfiúság” az Istenhez tartozást és a hozzá való hasonlóságot kifejező kép, ld. Mk 9,7 – Mk 471.

175 Kivétel nélkül mindenkinek az a hivatása, hogy („Isten gyermekéből”) „Isten fiává/Isten lányává” váljék! Ld. Lk 190.

176 Az „igaztalan” lényegileg a „bűnös” szinonimája, vö. Lk 798, 1023, 1155, 1166.

177 Természetesen joggal mondhatná bárki, hogy Isten egyformán zúdítja a jégesőt vagy a szökőárt is a jókra és a gonoszokra, és levonhatná ebből azt a következtetést, hogy Isten közömbös vagy egyenesen cinikus. Jézus is látta és megvallotta a lét legnagyobb rejtélyét, „Isten sötét oldalát”, azt, hogy Isten „kiszolgáltatja” az embert rossz erőknek (Mk 9,31 – Mk 500; Mk 14,41 – Mk 895), de mivel „egyszerű szemmel” (Lk 11,34 – Lk 671!) és „tiszta szívvel” (Mt 5,8 – Mt 79) nézte Istent és a valóságot, ezért megmaradt a Jordánba történt bemerítésekor szerzett alaptapasztalatánál, és azt hirdette, hogy Istenben csak jóság van, az emberek iránti szeretete feltétlen és egyetemes (vö. Mk 1,11 – Mk 16).

17846-47. v.: vö. Lk 6,32-34.

179 Vö. Lk 6,35 és 6,23 – Lk 167. (A „fizetség” szót idézőjelbe tesszük, ha kifejezetten Istentől jövő „fizetséget” jelöl; ha emberektől jön, vagy általánosságban van szó róla, akkor nem használunk idézőjelet.) Ld. még Lk 178 és 185!

180 A „testvér” jelentése itt: honfitárs.

181 A „köszöntés” a keleti ember részéről nem csupán udvariasság (vö. Lk 10,4 – Lk 544), hanem annál több: áldáskívánás is.

182 Az eredeti kifejezés (to perisszon = többlet, a szokott mértéket meghaladó) utalás a 20. versbeli „bőven fölülmúlásra”.

183 „Pogányok” = mindenki, aki nem zsidó.

18448. v.: vö. Lk 6,36 – Lk 186-190. – Ez a vers Máté szerkesztésében nem csupán a 43-47. v., hanem az egész fejezet lezárása-összefoglalása is akar lenni, azonban mindenekelőtt visszautalás a 20. versre, amellyel együtt az ún. antitézisek keretét alkotja. Tartalmilag nézve pedig meghatározza, miben áll a 20. versben említett, a farizeusokét „bőven fölülmúló” „igazságosság” (vö. 122. lábj.), nevezetesen a mennyei Atyára jellemző „teljességben”, illetve irgalmasságban (ld. következő lábj.).

185 Szándékosan kerültük ebben a mondatban a megszokott „legyetek tökéletesek – amilyen tökéletes” fordítást, mert ez a szóhasználat nagyon félrevezető, ugyanis a görög filozófia, illetve a későbbi keresztény teológia tökéletességeszményének – téves – felfogását idézi. Az eredeti görög teleiosz az Ószövetség Hetvenes fordításában (LXX) a héber tamim szót adja vissza, amelynek jelentése: egész, teljes, sértetlen, osztatlan. A felszólítás tehát nem a „hibátlan erényességet”, az abszolút erkölcsi tökéletességet kívánja meg az embertől (ami nyilvánvaló képtelenség), hanem azt, hogy „egészen, teljesen, osztatlanul” embertársainak, embertársaiért éljen, ahogyan Isten „egészen, teljesen, osztatlanul” az emberért van (45. v.). Ezt az „osztatlanul”-t ma talán úgy is mondhatnánk: radikálisan.

Valószínű azonban, hogy Máté a legalista zsidó szókészletből meríti a „teljes/tökéletes” kifejezést, s ezzel szemben ennek a mondásnak a lukácsi változatát kell eredetinek tekintenünk: „Váljatok olyan irgalmassá, amilyen irgalmas a ti Atyátok” (Lk 6,36)! Ez az Ószövetség hagyományos szóhasználata (pl. 2Móz 34,6; 5Móz 4,31; Zsolt 78,38; 86,15), s ez fejezi ki hűen az egész szakasz (38-44. v.) szellemiségét is. Ebben az esetben az egész „teljesség-tökéletesség” problematika tárgytalanná válik, hiszen Jézus így „egyszerűen” Isten irgalmasságának követésére szólít fel.

186 Három, tökéletes párhuzamossággal felépített „versszakból” álló „tanköltemény” következik (2-4.5-6.16-18. v.), ezeknek közös bevezetője az 1. vers, amelyet tehát a második és a harmadik „versszak” elé is oda kell gondolnunk. A második és harmadik „versszak” közé Máté beiktatott egy hosszabb szakaszt az imádságról (7-15. v.). A jótékonykodás, az imádkozás és a böjtölés a zsidó gyakorlati vallásosság három fő területének számított.

187 A görögben itt is az „igazságosság” (dikaioszüné) szó áll, mégpedig az 5,20-ból ismert, „a ti igazságosságotok” alakban (vö. 74., 119. és 122. lábj.!), itt azonban a szövegösszefüggésnek (2-4.5-6.16-18. v.) megfelelően „jótetteknek” fordítottuk, de ugyanilyen helyes lenne az „irgalmasság” fordítás is, mivel a görög dikaioszüné mögött álló héber cedaka magában foglalja az „irgalmasság”, azaz a jócselekedetek teljes tartományát (ld. 77. lábj.!): a héber gondolkodásmód szerint ugyanis a jótékonyság, amit a rászorulóval gyakorlunk, megilleti őt! De tekintettel arra, hogy a jótékonykodás, az imádkozás és a böjtölés a zsidó gyakorlati vallásosság összefoglalásának is tekinthető, helyes és nagyon kifejező lenne még a „vallásosság” fordítás is: „Ügyeljetek arra, hogy vallásosságotokat ne az emberek szeme láttára gyakoroljátok...!”

188 A „ne az emberek szeme láttára” nincs ellentmondásban az 5,16-tal („…az emberek előtt, hogy meglássák jótetteiteket”), mert e „látás” célja amott Isten dicsősége, itt viszont az, hogy megbámuljanak minket, azaz a saját dicsőségünk.

189 A theaszthai = megnéz, megbámul, csodájára jár ige a thea = nézés, szemlélés – színjáték, színi előadás, színház („teátrum”) főnevet rejti!

190 Vö. Mt 5,12.46!

191 Jézus egyik fő törekvése az volt, hogy az ember istenkapcsolatát meg akarta tisztítani az „úr–szolga” viszonytól (Lk 17,7-10 – Lk 1110), illetve a „kereskedői gondolkodásmódtól” (Mk 11,17 – Mk 657), s így az „igazságos megfizetés” szemléletétől is (Mt 20,1-15). Itteni és a későbbiekben ismétlődő figyelmeztetése a „fizetség” elmaradásáról tehát csak ironikus vagy átvitt értelmű lehet. Mindezt részletesen ld. Lk 167, 178, 185.

192 Az eleémoszüné, régies fordításban „alamizsna” egyáltalán nem a jelentéktelen értékű, csupán a lelkiismeretünk nyugtatgatására szolgáló könyöradományt jelenti, hanem minden mások javára végzett segítségnyújtást, szolgálatot magában foglal; elsősorban persze pénzadományra vagy más, „természetbeni” adományra utal, vö. Lk 11,41; 12,33a.

193 A hüpokritész alapjelentése nem „képmutató”, hanem „színész”. – A korabeli, országjáró vándorszínészek nem megegyezés szerinti fizetésből éltek, mint a napszámosok (Mt 20,2), hanem közönségük tetszésére voltak utalva. Eszmei fizetségük a publikum elismerése, tapsa (= „dicsőítése”) volt, s ez lett forrása anyagi fizetségüknek (amikor „körbejárt a kalap”). Hogy felhívják magukra a figyelmet, „kürtölve/trombitálva” vonultak végig a falvak-városok utcáin; az előadásokon aztán persze olyan szerepeket játszottak, amilyeneket az életben nem: ebből ered a „színész” szó átvitt értelme: képmutató. (Vö. Mk 7,6 – Mk 327; Lk 6,42 – Lk 204; Lk 12,56 – Lk 796; Lk 13,15 – Lk 832.)

194 A valódi, az országot járó színészek-komédiások nem kürtöltek maguk előtt a zsinagógákban, ahogy azok a színészkedő vallásos emberek sem, akiknek Jézus figyelmeztetése szól. Máté szemében azonban a „gonosz farizeusok” eleve „színészek”, képmutatók, akik előszeretettel gyakorolják a zsinagógában a képmutatást. Ennek van alapja, de ez az azonosítás beszűkíti és eltorzítja Jézus tanításának értelmét, ezért „a zsinagógákban” kifejezést nem tekinthetjük hitelesnek.

195 Nyilvánvaló, hogy nem szó szerint értendő, hiszen akkor képtelenséget fejezne ki. Jézus szellemes humorának egyik megnyilatkozása ez a kép, értelme: senki más ne tudjon róla, még a hozzád legközelebb állók sem.

196 Vö. Jézus, Sirák fia könyve 17,15; 23,19; 39,19.

197 Aki nem saját becsvágyának kielégítése és az emberek elismerésének elnyerése érdekében segít a rászorulókon, az nyeri el Isten tetszését és barátságát. Vö. Lk 167, 178, 185.

198 A 194. és a következő, 199. lábjegyzetben mondottak miatt itt sem tekintjük hitelesnek ezt a helymeghatározást. Nézetünket megerősíti, hogy a harmadik példában, a böjtöléssel kapcsolatban nem kerül elő a zsinagóga, holott a szigorúan párhuzamos szerkesztés ezt megkövetelné.

199 Amint természetes, hogy a korabeli színészek „kürtöltek maguk előtt” (ld. 193. lábj.), az is természetes, hogy a legszélesebb útkereszteződésekben kerestek helyet előadásuk számára, és ott mondták el kötelező megnyitó imádságukat is. Viszont helytelen volt, hogy – adott esetben – látványosan, vallásosságukat fitogtatva, az emberek tetszését keresve imádkoztak. (És persze imádkozhattak volna még az előadás megkezdése előtt, „rejtekben” is.)

200 Az éléskamráról van szó: a szegény emberek házának egyetlen zárható, ablak nélküli helyisége ez.

201 Ha már a helyes adakozás sem tűri a közönséget, az imádkozás még kevésbé: az osztatlan és őszinte Istenre figyelés „vele négyszemközt” lehetséges. Talán nem feltétlenül áll szemben ezzel, ha azonos lelkületű emberek közös kultuszban is fordulnak Istenhez, de ezt mindig veszélyezteti a „színjátszás” lehetősége – ahogyan sajnos a magános imádkozást is. A Lk 167, 178, 185-ben mondottakat ide is vonatkoztathatjuk.

202 Az eredeti, az Újszövetségben csak itt előforduló ige (battalogein) pontos jelentését nehéz megfejteni, hátterében valószínűleg az áll, hogy a keleti, illetve ókori imádságokra jellemző az istenségek tulajdonneveinek, mellékneveinek és kitüntető elnevezéseinek halmozása. A sok név felsorolásának oka pedig az, hogy bizonytalanok, melyik az istenség helyes neve, és arra számítanak, hogy valamiképp majd csak eltalálják, melyikre hallgat. Seneca fatigare deos-nak, „az istenek zaklatásának, kifárasztásának” nevezi ezt az eljárást.

203 A görögben itt passivum divinum áll (ld. 67. lábj.), tehát fordíthattuk volna úgy, hogy „hallgatja meg őket Isten”, de mivel a sokistenhívő „pogányokról” van szó, az „istenség” tárgyszerűbb.

204 A 202. lábjegyzetben említett jelenség gyökere az a mágikus felfogás, hogy (helyes) nevének kimondásával és ismételgetésével cselekvésre lehet kényszeríteni az istenséget, konkrétan: „engedelmessé lehet tenni”, rá lehet venni, hogy teljesítse a hozzá forduló ember vágyát, kívánságát. Ez a gondolkodásmód és a belőle fakadó imagyakorlat a zsidóságba is belopózott (vö. Mk 12,40).

205 Jézus alaptapasztalata (Mk 1,11 – Mk 16) az, hogy Isten jóságos és gondoskodó Apa („Abba”), ezért mondhatja, hogy értelmetlen és fölösleges úgy viszonyulnunk hozzá, ahogyan a „pogányok” a maguk istenségeihez: nem kell előzetesen tájékoztatnunk őt szükségleteinkről, és rábeszélnünk őt a segítségnyújtásra, hiszen ő eleve tudja, mire van szükségünk, s amire valóban szükségünk van, azt kész is megadni. Ezért imádságunkat is kizárólag az Isten apai gondoskodásába vetett bizalomnak kell meghatároznia (vö. Mt 7,7-11).

Ekkor viszont felmerülhet a kérdés, minek akkor egyáltalán imádkozni. Három szempontot érdemes megfontolni. 1) Az egymást szeretők között természetes a beszélgetés, az örömök-gondok megosztása. 2) Aki nem a saját elképzeléseit akarja ráerőltetni Istenre, hanem azt kérdezi, mit vár tőlünk, vagy mit szeretne nekünk ajándékozni Isten, az megfelelő válaszokat kaphat imájában, a lelkiismerete által (vö. 9-13. v.). 3) Bár Istent nem lehet rávenni arra, hogy a mi akaratunknak megfelelően alakítsa a világ folyását, a beléje vetett feltétlen bizalommal „mozgósíthatjuk”, a magunk javára fordíthatjuk a belőle állandóan áradó, segítő-gyógyító erőket (vö. Mk 9,23 – Mk 489).

2069-13. v.: vö. Lk 11,1-4.

207 Vö. Lk 620. – A Jézus által eredetileg elmondott „Miatyánk” valószínűleg csak az „Abba” megszólításból és az első két (Lk), illetve három (Mt) kérésből állt; a második rész három kérését feltehetően három különböző alkalommal mondta el. Ennek megfelelően az első három kérést összefüggésében, a második hármat külön-külön értelmezzük.

208 Ld. Lk 621 és Mk 880. – Pontosabb lenne az „édesapa”, „kedves apa” fordítás, de ez sem az igazi; az „abba” ugyanis a családi nyelv kifejezése volt: az éppen csak beszélni tanuló gyerekek szólították így apjukat; azok, akik még csak egy-két szótagot tudnak kimondani; az „apa” héberül-arámul „ab”, az anya pedig „im”, s ebből lesz a beszélni kezdő gyerekek ajkán „ab-ba” és „im-ma”, magyarul: „pa-pa”, „ma-ma”. Jézus tehát úgy beszél Istennel, mint egy egészen kicsi gyerek az apjával-anyjával; ami nem azt jelenti, hogy gügyögve, hanem hogy olyan egyszerűen, olyan bensőségesen, olyan belső biztonsággal – és követőit is erre biztatja.

Az „ABBA” megszólításIsten legfontosabb tulajdonságát árulja el; szó szerint: Isten olyan hozzánk, emberekhez, mint egy igazi édesapa a kicsi gyerekéhez; értelme szerint: Isten olyan hozzánk, emberekhez, mint egy igazi édesanya a kicsi gyerekéhez; az Atya legfontosabb tulajdonsága ugyanis, hogy anyai (Lk 6,36)! Ebből értelemszerűen következik, milyen tulajdonságok nem jellemzik Istent, következésképpen mely istenképektől kell megválnunk; ilyen például a „Nyugdíjas Teremtő”, a „Fölséges Úr”, a Nagy Varázsló”, a „Legyőzhetetlen Hadvezér”, a „Zord Rendőr” vagy a „Szigorú Bíró”.

Az „ABBA” megszólítás a Miatyánk „kulcsa”, ezért mindvégig szem előtt kell tartanunk: minden egyes kérés elé oda kell gondolnunk ezt a megszólítást, hogy megérthessük, jól érthessük a szóban forgó kérést.

209 Ez a sémi szófordulat nem akarja térben elhelyezni Istent, hanem egyrészt azt nyilvánítja ki, hogy Isten az egész Föld alkotója és ura (az „úr” jézusi értelméről ld. Mk 736. lábj., 2. bek.), másrészt pedig – ebben az összefüggésben – azt, hogy apai-anyai szeretete által Isten egészen közel van hozzánk, emberekhez.

210 Látszólag ez az első kérés a többi között, valójában nem szabad besorolni azok közé, mert ez nem egyszerűen egy a többi közül, hanem „megnyitó szerepe” van: az összes többit megelőzi és meghatározza, az egész Miatyánknak és minden egyes kérésnek ez a „lelke”. Másrészt eredeti értelme szerint nem is kérés ez, hanem kívánság, óhaj, vágyakozás: „Bárcsak megszenteltetnék a Te neved, szent lenne a Te neved!”, sőt még pontosabban: rendkívül intenzív vágyakozást fejez ki (a görögben aoristos imperativus): „Feltétlenül kell, hogy megszenteltessék, hogy szent legyen a Te neved!”

211A név a zsidó gondolkodásban és nyelvben magát az illető személyt jelenti (és nem egyszerűen csupán a nevét). Tehát „Isten neve” annyi, mint „Isten”, s a „Szenteltessék meg a Te neved!” annyi, mint „Szenteltessél meg Te...!”

A héberben két rokon értelmű kifejezése van a „megszentelni” igének: az egyik a „megdicsőíteni”, ami azt jelenti: valakit teljesen elismerni, valakinek a teljes, a legnagyobb tiszteletet megadni („belül” is = gondolatban, lélekben, és „kifelé” is = szóval és viselkedéssel), valakinek a tiszteletét előmozdítani, terjeszteni; a másik a „naggyá tenni”, ami itt azt jelenti: engedni, hogy Isten a maga egész nagyságában érvényre jusson, komolyan venni őt, figyelembe venni őt, mindenekelőtt engedni, hogy áthasson minket, előmozdítani, hogy áthasson mindenkit. Ezért a „főparancs” (Mk 12,30) első felével is kifejezhetnénk a „megszentelni” értelmét: „Szeretni Istent teljes szívünkből, teljes lelkünkből, egész értelmünkkel és minden erőnkkel!”

Jézus legfőbb vágya, kívánsága tehát ez: Bárcsak mindenki előtt nyilvánvaló lenne, hogy Isten szent, bárcsak mindenki megadná neki az őt megillető tiszteletet, elismerést, bárcsak mindenki komolyan venné őt, őt venné a legkomolyabban, bárcsak mindenki engedné, hogy Isten egészen átjárja, áthassa őt, bárcsak mindenki elő akarná mozdítani Isten elismerését és tiszteletét. Sőt! „Feltétlenül kell, hogy így legyen!”

Ez csak Jézus istentapasztalata alapján érthető: ő azt élte meg, hogy Isten, az Abba olyan nagyszerű, olyan csodálatos – tehát ezt mindenkinek át kellene élnie, el kellene ismernie, örülnie kellene ennek! (Vö. Mk 1,11 – Mk 16; Mk 9,2-8 – Mk 472, utolsó előtti bek.; Lk 10,21-22 – Lk 565.) Ez és csak ez magyarázza ezt a vágyát: „Szenteltessék meg a Te neved”; ez magyarázza az egész Miatyánkot; ez magyarázza egész életét, ez magyarázza egész tanítását, ez magyarázza kemény, sokszor megdöbbentő erkölcsi követelményeit! Itt Jézus lelkének legmélyébe pillanthatunk be: Isten, Isten irántunk való szeretete, Isten szeretetének megismertetése és elismertetése, az Isten iránti viszontszeretet és ebből fakadóan az emberek egymás iránti szeretete: ez volt Jézus legfőbb és egyetlen kívánsága, vágya, célja, törekvése, ügye, erre a lapra tett föl mindent – és ugyanerre biztatta követőit is!

212 Ez a kérés (kívánság, óhaj, vágy) az előzőt („Szenteltessék meg a Te neved!”) értelmezi, fejti ki: Isten neve, Isten akkor „szenteltetik meg”, kapja meg az őt megillető elismerést, tiszteletet, Isten akkor jut érvényre, akkor hat át bennünket, ha „eljön”, értsd: megvalósul az ő országa a földön.

„Isten országa”, szó szerint „Isten uralma” (baszileia tu theu) Jézus igehirdetésének központi tartalma. Nem földrajzi vagy szociológiai fogalom, hanem azokat az embereket, illetve azt az állapotot jelenti, akikben, illetve amelybenérvényesül Istenuralma” (vö. Mk 22, 736), illetve az itt következő kifejezéssel „Isten akarata”. Konkrétabban: „Isten országa” a feltétel és személyválogatás nélkül ajándékozó szeretet élettere.

213 Ez a harmadik kérés-kívánság a másodikat (és azon keresztül az elsőt) fejti ki, magyarázza meg: Isten országa akkor jön el a Földre (Isten neve akkor lesz szent), ha megvalósul az ő akarata a Földön.

Súlyos tévedés lenne „végzetimádó módon” értelmezni ezt a jézusi kérést-kívánságot, vagyis „Isten akaratába” való beletörődésként, ha már nem lehet meg a saját akaratunk.

A görög theléma = akarat szó mögött két héber ige húzódik meg: az egyik a hafés = örömét, kedvét leli valamiben, a másik a rasah = valamire vágyik, valamit kíván, valami után sóvárog, valamiről álmodik. Az tehát, hogy Isten „akar” valamit, azt jelenti, hogy Isten vágyik valamire, szeretne valamit, „álmodik valamiről”, aminek megvalósulásában örömét lelné; fogalmazhatnánk így is: Istennek van valamilyen terve, szándéka az emberiséggel, és örülne, ha ez megvalósulna. Aki tehát azt imádkozza: „Legyen meg a Te akaratod!”, az mintegy azonosul Isten vágyával, és azt szeretné: „Bárcsak megvalósulna Isten terve, szándéka!”

Isten tervét, szándékát az emberiséggel pedig egyszerűen így fogalmazhatnánk meg: „Mindenki boldog legyen!” Ne csak egyesek, kevesek, hanem mindenki; ne csak a túlvilágon, hanem már itt; ne csak „lelkileg”, hanem egész testi valóságában is; ne csak magánéletében, hanem családi, közösségi, társadalmi, kulturális, gazdasági, politikai életében is.

De hogyan valósul (valósuljon, valósulhat) meg Istennek ez a terve, szándéka, akarata az emberiséggel? Három elképzelés volt erről Jézus korában, és él azóta is, ma is: az apokaliptikusok csodára vártak („Isten majd véget vet a bűnös világnak, s aztán megvalósítja a Paradicsomot a földön!”, vö. Mk 13,24-26; Lk 21,28 – vö. Mk 773); a zelóták erőszakkal akarták véghez vinni (vö. Mk 11,16-17 – Mk 659, 661; Lk 13,1 – Lk 806; Lk 22,35-38 – Lk 1522, utolsó előtti bek.); a jámbor hívők imádkoztak érte, hogy csodával vagy csoda nélkül, de Isten oldja meg valahogy a dolgot (vö. Lk 18,7).

Mindezekkel szemben Jézus azt tanította, hogycsak a mi közreműködésünkkel, csak általunk valósulhat meg (ld. Lk 17,21 – Lk 1125, 1126) Isten terve, akarata, álma az emberiséggel! Mindezt úgy is mondhatjuk: csak úgy valósulhat meg, ha mi, emberek megtérünk (vö. Mk 1,15 – Mk 23), és úgy szeretjük embertársainkat, mint önmagunkat (ld. Mk 12,31).

214 Ez a kifejezés könnyen félreérhető, mintha arra irányulna a kérés, hogy „a mennyben és a földön” valósuljon meg Isten akarata, valójában azt jelenti: valósuljon meg a földön is Isten akarata, ahogyan „a mennyben” (a transzcendens világban) már megvalósul. Másfelől lehetséges, hogy e kifejezés nem csupán a harmadik kérésre-kívánságra vonatkozik, hanem az előző kettőre is.

215 Ld. Lk 622.

216 Lukácsnál: „napról napra”, azonban a „ma” felel meg Jézus szellemiségének és itteni mondanivalójának, tehát ezt kell eredetinek tekintenünk.

217 A szokásos értelmezésben ez a kérés az Atyába vetett feltétlen bizalomra int, s a megélhetés miatti aggodalmaskodástól óv (ld. alább 6,25-30.31-33; Lk 12,22-28.29-31).

Nézetünk szerint azonban súlyos érvek szólnak a mellett, hogy itt nem a fizikai értelemben vett kenyérről van szó: a) A Miatyánk „szellemi-lelki” természetű, „Isten országával” kapcsolatos kérései közül „kilóg” a testi táplálék kérése. b) Jézus visszautasította a kövek kenyérré változtatásának kísértését (Mt 4,3-4; Lk 4,3-4). Neki lenne az Isten országával azonos súlyú gondja a „mindennapi kenyér” kérése? c) Másutt Jézus azt mondja, hogy az étel-ital miatti aggódás-tépelődés (ám nem az érte végzett munka!) az Isten iránti bizalmatlanság jele, a pogányok jellemzője (Mt 6,32). d) Jézus sosem szidta meg annyira a tanítványait, mint amikor azon sopánkodtak, hogy nem vittek magukkal elég kenyeret (Mk 8,17 – Mk 414; vö. Jn 6,26-27!). e) Jézusnak olykor enni sem maradt ideje, s egy alkalommal a „Mester egyél!” biztatásra ezt válaszolta: „Az én eledelem az, hogy teljesítsem mennyei Atyám akaratát” (Jn 4,31-34). f) Jézus nem volt olyan kicsinyes és olyan materialista, hogy étel-ital kérésével „untatta volna” az Atyát; azt vallotta: „Tudja ő, mielőtt kérnétek, mire van szükségetek” (ld. Mt 6,8 és 6,32-33).

De akkor milyen kenyérre gondolhatott? Egy másik fordítás igazíthat el. Ez esetben azt feltételezzük, hogy az „egy napra való”-val (hagyományosan „mindennapi”-val) fordított görög epiusziosz szó mögött a héber mahar = holnapi szó áll. A „holnapi kenyér” kérése persze nem illik bele Jézus gondolkodásmódjába, csakhogy a „holnap” a zsidóknál nem csupán a következő napot jelölte, hanem a Nagy Holnapot is, azaz a végső beteljesedést, az üdvösség korát. A „holnapi kenyér” így az „üdvösség korának kenyere” – „az élet kenyere” (vö. Jn 6,48; de azonos értelmű vele az „élet vize” kifejezés is, vö. Jn 4,10-14).

Ezért a Miatyánk e kérése azt jelentheti: „Add meg nekünk mindazt, amitől az üdvösség (a »Paradicsom«, az »Isten országa«) létrejön – add meg nekünk már ma, már most (és ne csak a világ végén, vagy a túlvilágon)!” Ez az értelmezés összhangban lenne a Miatyánk első felével: „Szenteltessék meg...” – már most, „Jöjjön el...” – a földre, „Legyen meg...” – itt a földön! Úgy is fogalmazhatnánk: „Add meg nekünk már ma mindazt, ami által a szeretet országává tudjuk alakítani a világot!”

218 Jézus bűn helyett többnyire adósságról, bűnös helyett adósról beszél: a bűn adósság Istennel (és embertársainkkal) szemben. „Isten adósai vagyunk” – mondja rengeteg példabeszéde, például a gonosz szolgáról (Mt 18,23-33), a két adósról (Lk 7,41-42), a hűtlen intézőről (Lk 16,1-8), a gonosz szőlőmunkásokról szóló (Mk 12,1-6). (Az ember Istennel szembeni, illetve az emberek egymással szembeni adósságának arányairól ld. Mt 18,24.28; Lk 6,41-42.)

219 A kérés első fele könnyen érthető, második fele azonban („amint mi is...”) igen kemény. Egyrészt azért, mert nagyon merész állítást tartalmaz: az imádkozó azt állítja magáról, hogy ő már megbocsátott az ellene vétkezőknek; másrészt, mert azt kérjük, hogy Isten úgy (annyira) bocsásson meg nekünk, ahogyan (amennyire) mi megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; harmadrészt bennfoglaltan azt mondja: Isten megbocsátásának feltétele, hogy mi megbocsássunk az ellenünk vétkezőknek!

Ez nem elszólás Jézus részéről, mert egyébként is lépten-nyomon hangsúlyozza, hogy Isten csak akkor bocsát meg nekünk, ha mi (szívből) megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek (Mk 11,25; Mt 5,7; 5,23-24; 6,14-15; 7,1; 9,13).

Nincs ez ellentmondásban azzal, hogy Isten feltétel és kivétel nélkül mindenkit szeret? Nincs, mert egyrészt csak arról van szó, hogy nem létezik az embertársakat megkerülő, „közvetlen út” Istenhez (ld. Mt 5,7.23-24; 25,40; Lk 10,25-27.28-29.30-37a.37b), következésképp Istennel nem lehet úgy jóban lennünk, hogy nem vagyunk jók a másik emberhez, akár az ellenségünkhöz is (Mt 5,43-45); másrészt pedig arról, hogy aki nem gyakorolja a megbocsátást, az irgalmat, az önmagát zárja ki az Irgalommal, az Istennel való közösségből (vö. Mt 18,23-33; Lk 15,28-30). Hasonlattal élve: a nap mindenkinek süt, de csak annak a szobájába süt be, aki felhúzza a redőnyt. Azaz: Isten megbocsátása mindenki felé egyformán árad, de csak ahhoz jut el, aki „felhúzza a redőnyt”, azaz megbocsát az ellene vétkezőknek. (Vö. még Mk 3,29 – Mk 135).

220 A „próbatétel”, hagyományos kifejezéssel a „kísértés” (= csábítás) az a valami vagy valaki,ami vagy aki el akar csábítani, el akar téríteni minket Isten útjáról, azaz a szeretet útjáról; más szóval: a kísértés az Istenhez való hűségünk szakítópróbája. Tehát elsősorban nem a hétköznapok kisebb-nagyobb konkrét kísértéseiről, nem egyik vagy másik konkrét bűn elkövetésének veszélyéről van szó (hiszen egy-egy bűn önmagában még nem jelenti azt, hogy elhagytuk Isten útját, csak elestünk azon), hanem az igazi nagy Kísértésről, a nagy Bűnről: az Istentől és az ő útjától való elpártolásról.

221 Itt is felvetődik a kérdés, vajon a Gonoszról (ho ponérosz), a Sátánról, a Kísértőről van-e szó, aki a próbatétellel bűnbe akarja vinni az embert, vagy az ember által elkövethető gonoszságról (to ponéron); vö. 160. lábj. Mindkettő mellett lehet érvelni, de a Didakhé egyik könyörgése az utóbbit valószínűsíti: „Emlékezzél meg, Uram egyházadról, és szabadítsd meg őt minden gonoszságtól…” (10,5). A kérés mondanivalója mindkét változat esetén ugyanaz marad.

222 Látszólag két kéréssel állunk szemben, valójában csak ugyanannak az egy kérésnek kétféle, „negatív” és „pozitív” megfogalmazásával (Lukács evangéliumában nincs is benne a „pozitív” kiegészítés); olyan ez, mint egy érem két oldala.

A „Ne vigyél minket próbatételbe/kísértésbe!” úgy hangzik, mintha Isten vinné kísértésbe az embert, amikor akarja, de erről esetleg imádsággal le lehetne beszélni Őt. Jakab levele már az Újszövetségen belül elutasítja ezt az értelmezést: „Senki se mondja, amikor kísértést szenved: Isten kísért engem, mert Isten nem kísérthető a rosszra, és Ő maga sem kísért senkit” (1,13).

A kérés valódi értelméhez egy régi zsidó imádság vezethet el minket: „Ne vezesd lábamat a bűn hatalmába, és ne vigyél a vétek hatalmába, és ne a kísértés hatalmába, és ne a szégyenletes [dolgok] hatalmába!” – Az, hogy gyakorlatilag azonos értelemben található itt a bűn és a kísértés, továbbá a „hatalmába vinni” kifejezés is arra utal, hogy az imádkozó nem Isten cselekvésére, hanem csak megengedésére gondol: „Ne engedd, hogy a bűn, a vétek, a kísértés kezébe essem! Ne engedd, hogy a kísértés áldozatává legyek! Ne engedd, hogy a kísértésben vereséget szenvedjek!” – Tehát nem azt kérjük, hogy Isten mentsen meg a kísértéstől („ha úgy gondolja”), hanem hogy őrizzen meg (a jó úton) a kísértés idején, a kísértéssel szemben, azaz: adjon erőt, hogy legyőzhessük a kísértést.

Pontosan ezt fogalmazza meg „pozitív” módon a„Szabadíts meg a gonosztól!” kérés. A „gonosz” itt valószínűleg a gonoszságot, a bűnt jelenti (ld. előző lábj.), a „megszabadítani” eredeti jelentése pedig „visszarántani”, tehát azt kérjük: Isten tartson vissza minket a bűntől (annak elkövetésétől, nem pedig a lehetőségétől)! De mivel nem vagyunk bábok Isten kezében (akiket tetszése szerint mozgathatna), ez nem jelentheti azt, hogy Istentől függ, visszatart-e a bűntől; hanem tőlünk függ a döntés – de az erőnk önmagában kevés (lehet), ezért Istentől kérünk erőt, hogy megmenekülhessünk a bűntől.

Életszerűbbé válik mindez, ha utalunk arra, milyen próbatételekkel/kísértésekkel kellett szembenéznie Jézusnak magának, és milyen kísértések teszik próbára a mi hűségünket.

Jézus (számunkra ismert) első nagy kísértése nyilvános működésének megkezdése előtt történt (Mk 1,13), s a szövegösszefüggésből (Mk 1,11) következtethetően ez a kérdés volt a lényege: „Tényleg Isten szeretett fia vagyok-e, akiben kedvét leli?” Ha nemmel felelt volna erre a kérdésre, akkor egészen más útra lépett volna, mint amit Isten neki szánt. – Kafarnaumban a gyors és nagy siker arra csábította, hogy igehirdetés helyett gyógyítson, s ezzel elszabotálja küldetését (Mk 1,38). – Nagy kísértés volt számára, hogy – félve a nép vezetőitől – elhagyja a szombati gyógyításokat (vö. Mk 2,27; 3,1-5), amivel egyfelől megtagadta volna Isten szombaton is áradó szeretetét, másfelől igazolta volna a farizeusok hamis vallásosságát. – Többször is jelentkezett számára a döntő kísértés, hogy elmeneküljön a rá leselkedő életveszély elől (Lk 13,31; Mt 26,34-44); ám ha elmenekült volna, akkor nem tartott volna ki a végsőkig a szeretetben, s ezzel megtagadta volna egész addigi útját.

A mi nagy kísértéseink/szakítópróbáink pedig: a pénz, az anyagi jólét (Lk 12,34; ld. még: Lk 12,24.27-29; Mk 10,25; Mt 6,24); a félelem a közvéleménytől (Mk 3,22.21.31-35; Mt 10,37), a kigúnyolástól (Mt 5,11-12; 10,25b; 11,25; 19,12) vagy az üldöztetéstől (Mt 10,28.38-39); a rossz és a szenvedés (Mk 9,31; 10,33); az Isten szándékát eltakaró emberi gondolatok és hagyományok (Mt 16,22-23; Mk 7,13); az igaz életet helyettesítő vallásosság (Mt 7,21; 21,28-31; 9,13; 23,23-24.25-26); s a legkevésbé látványos, de a legravaszabb kísértés: a belefáradás a szeretet gyakorlásába (Mt 24,12-13). – Hogy mindezeken úrrá lehessünk, Istentől kell kérnünk az erőt.

22314-15. v.: ld. Mk 11,25-26 – Mk 673-675. Ld. még a 219-es lábjegyzetet.

224 Vö. 186. lábj.

225 A színészeknek természetesen jól kell sminkelniük magukat, illetve megfelelő mimikát kell alkalmazniuk, hogy a nézők könnyen fölismerjék az ábrázolt típusokat, ez esetben a böjtölőt, a jámbor aszkétát.

226 Valószínűleg az illatos olajjal történő, a jó közérzetet szolgáló megkenésről van szó.

227 Ez a szakasz nagy valószínűséggel nem Jézustól származik, mert ő radikálisan elvetette a kultikus böjtölést (ld. Mk 2,19a – Mk 82, 86, 87), így a nem képmutató böjtölésre sem biztathatta követőit. Ebben az esetben a Jézus útmutatása ellenére a böjtöléshez visszatérő keresztények felfogása tükröződik itt (vö. 138., 155. és 159. lábj.). Ha azonban mégsem erről lenne szó, hanem az osztozás, az önfegyelem gyakorlása vagy a mélyebb istenkapcsolat érdekében végzett böjtölésről, akkor a 191. (s részben a 197. és 201.) lábjegyzetben mondottakat kell erre a példára is alkalmazni.

22819-21. v.: ld. Lk 12,33b – Lk 758-763 és 766! – Máté kicsit más megfogalmazásban, de ugyanazt közli, mint Lukács; a legszembetűnőbb különbség az, hogy a Lukács-féle, pozitív megfogalmazású intelemnek („Készítsetek magatoknak … maradandó kincset”) elébe helyezi annak negatív megfogalmazású változatát („Ne halmozzatok fel magatoknak…”).

229 Ez többlet Lukács szövegéhez képest. Az eredeti kifejezés (brószisz) jelentése „szétrágás, szétmarás”, s vonatkozhat férgekre és rovarokra, illetve a rozsdára egyaránt – attól függően, hogy például értékes szövetekről, ruhákról, az azok tárolására szolgáló ládákról, vagy fémekről (vö. Mt 13,44; 25,25) van-e szó.

23022-23. v.: ld. Lk 11,34-36 – Lk 670-673. Vö. Mk 10,21 – Mk 593! – Máté megfogalmazása itt is eltér Lukácsétól, de a lényeg ugyanaz. Lk 11,36 többlet Máté szövegéhez képest.

231 Lehetne „gonosz”-nak is fordítani (ponérosz), különös tekintettel Mt 20,15-re.

23224. v.: ld. Lk 16,13 – Lk 1037-1042. – A „senki” helyett Lukács azt írja: „egyetlen szolga sem”, de ezt leszámítva a két szöveg szó szerint megegyezik.

233 A Lukács-kommentárunkban mondottakat kiegészíthetjük azzal, hogy a „mammon”, a vagyon, a pénz hajszolása azt a illúziót kelti, hogy az ember tartósan biztosíthatja az életét; valójában e magatartás – közvetlenül vagy közvetve – „a halál kultúráját” teremti meg, amelybe az egyén és a társadalom egyaránt belepusztul, amint ezt világosan mutatják a kamatra épülő globális pénzgazdaság jelenségei, például egész földrészek totális kifosztása, s ennek következtében emberéletek tíz- és százmillióinak pusztulása. Vö. Lk 9,24-25 – Lk 422; Lk 17,33 – Lk 1133-1136.

23425-30. v.: ld. Lk 12,22-28 – Lk 739 és 740-750. – Máté és Lukács szövege lényegileg megegyezik, a különbségek árnyalatnyiak. – Vö. még 248. lábj.

235 Lukács ezen a ponton a megelőző kérdésből vonja le a következtetést, Máté viszont ezzel a kérdéssel az átmenetet teremti meg a liliomokról szóló példázathoz.

23631-33. v.: ld. Lk 12,29-31 – Lk 739 és 751-756. – Máté szövege a lényeget tekintve itt is megegyezik Lukácséval; a két fontosabb különbségre a következő két lábjegyzetben hívjuk fel a figyelmet.

237 Lukácsnál itt a jézusi szellemiséget hűen tükröző többlet található: „…és ne legyetek felfuvalkodottak”! Ld. Lk 753, illetve 756, 1. bek.

238 Ez Máté bővítménye, de könnyen magyarázható Jézus szellemében, és bár nem tesz hozzá a lényegi mondanivalóhoz, de annak konkretizálásaként foghatjuk fel. „Isten igazságosságát” ugyanis értelmezhetjük úgy, mint „Isten országának” gyakorlatias meghatározását – hiszen Isten „igazságossága” az ő egyetemes, személyválogatás nélküli irgalmasságában, jóságában nyilvánul meg: „fölkelti napját gonoszokra és jókra” egyaránt (ld. Mt 5,45 és 5,48185. lábj., 2. bek.; ezért a 6,1-hez hasonlóan itt is alkalmazhattuk volna az értelem szerinti fordítást: „és az ő irgalmasságára”, vagyis az őrá jellemző irgalmasságra, jóságra). E mátéi bővítmény révén még könnyebben érthető e jézusi mondás logikája és helytálló volta: Ha „mindenekelőtt” „Isten igazságosságának”, Isten jóságának követésére, gyakorlására irányul a törekvésünk, akkor Isten valóban meg tudja adni nekünk a megélhetéshez szükséges javakat. Részletesebben ld. Lk 756, 2-3. bek.

Mindebből az is következik, hogy a Mt 5,20-ban említett „a ti igazságosságotok”, vagyis az írástudókéhoz és farizeusokéhoz képest új, jézusi „igazságosság” elvileg azonos „Isten igazságosságával”, hiszen mindkettő a korlátozások nélküli szeretetben áll (ld. 122. lábj.!), a különbség „csupán” annyi, hogy ami Isten esetében már valóság, az az ember számára még cél és feladat.

239 E vers első felét, a felszólítást tekinthetnénk hitelesnek is, ha úgy fognánk fel mint az előzmények általánosító nyomatékosítását; második fele azonban nemcsak kiegészítése, hanem indoklása is az elsőnek, így aztán az egész is Jézustól idegen szellemiséget tükröz: ebben a felfogásban nem a Jézus által (éppen az imént, a 30. versben is) megkívánt, Istenbe vetett bizalom mutatkozik meg (vö. 7,7-11; 10,29-31), hanem a Prédikátor könyvének pesszimizmusa, amely mindenben csak bajt lát (vö. Préd 2,21; 6,1; 8,14; 9,12; 10,5-10; 11,2 és főleg 8,6-7 és 1,2!).

2401. v.: ld. Lk 6,37a – Lk 191-192 és Mk 135, 167, 674.

241 A mondat első fele Máté bővítménye a mondat második felének hatására, ahogyan Lukácsnál a 6,37b-38ab versek, vö. Lk 194.

242 A magyarázatot ld. Mk 165-167 (Mk 4,24) és Lk 197 (Lk 6,38c).

2433-5. v.: ld. Lk 6,41-42 – Lk 202-205.

244 Szó szerint: „Ne adjatok a kutyáknak…”

245 Ez a csak Máténál található mondás a legnehezebben értelmezhetők közé tartozik. Szokásos fordítása: „Ne adjátok a szentet a kutyáknak, és ne dobjátok gyöngyeiteket a disznók elé…”, szokványos értelmezésében pedig „a szent” és a „gyöngyök” többnyire a tanítványokra bízott, az Isten országáról szóló üzenetet, a „kutyák” és a „disznók” olykor a nem zsidó népeket, a „pogányokat”, máskor a nem keresztényeket vagy a kereszténységtől elpártoltakat jelölik.

Ennek alapján egyes magyarázók arra gondolnak, hogy itt eredetileg nem is jézusi mondással van dolgunk, hanem bizonyos szigorú zsidókeresztény körök szabályával, amellyel szembefordultak a „pogányoknak” a hellenista keresztények által megkezdett misszionálásával. Ezt a jelentést azonban aligha lehet feltételezni a Máté-evangéliumban, hiszen az a „pogány” népek misszionálásának parancsában csúcsosodik ki (28,19-20).

Mások – a 2Pét 2,20-ra utalva – úgy vélik, e mondás arra inti Jézus követőit, hogy legyenek nagyon óvatosak a tőlük elpártolt „tévtanítókkal” és „hamis prófétákkal” (vö. 2Pét 2,1 – illetve az egész 2. fejezet), és ne akarják őket rendre utasítani vagy megtérésre felszólítani, hanem hagyják magukra, és kerüljék őket (vö. 1Jn 4,1-3.6; 2Jn 2,10-11).

Ezt az értelmezést, illetve minden olyan értelmezést, amely bizonyos embercsoportokat ért „kutyákon és disznókon”, kizárhatunk azon az alapon, hogy Jézus lelkületétől teljesen idegen volt az a lekezelő, sőt megvető beszéd- és bánásmód, amelyet ezek az értelmezések feltételeznek. Lehetetlen ugyanis, hogy aki kortársai felfogásával ellentétben azt tanította, hogy Isten fölkelti napját jókra és gonoszokra egyaránt, s hogy az ember csak Isten jóságának az ellenség szeretéséig terjedő utánzásával válhat „Isten fiává” (Mt 5,44-48), az kortársaival egyetértésben kijelentse, hogy csak a zsidók (vagy: az ő követői) kedvesek Istennek, a nem zsidók (vagy: az őt nem követők) pedig csak kutyák (vö. Mk 7,27 – Mk 356) vagy disznók. A „másként gondolkodókkal” vagy „másként hívőkkel” kapcsolatban pedig úgy nyilatkozott, hogy „aki nincs ellenünk, értünk van” (Mk 9,40 – Mk 528), de természetesen azokra vonatkozóan is érvényesnek tartotta az ellenségszeretet parancsát, akik „ellenünk vannak” (vö. még Lk 11,23 – Lk 654).

E mondás vélhetően helyes értelmezésének két kulcsa van: egyrészt meg kell találnunk a lehető legpontosabb fordítást, másrészt semmiképp sem szabad allegóriaként felfognunk, vagyis nem szabad minden egyes kép (hagyományos fordításban „a szent, kutyák, gyöngyök, disznók”) konkrét megfelelőjét keresnünk a valóságban, hanem metaforaként, átvitt értelmű képes kifejezésként kell kezelnünk, azt keresve, hogy a képek milyen üzenetet, mondanivalót hordoznak.

Ami a fordítást illeti, az segíthet, ha tudatosítjuk, hogy Jézus arámul beszélt, s ezért a görög szöveg mögött a feltételezhető „arám eredetit” keressük. Mielőtt ezt tennénk, tudatosítanunk kell még, hogy a két metafora (a szent – kutyák, gyöngyök – disznók) eltérő képekkel ugyan, de ugyanazt akarja kifejezni; viszont a hagyományos fordításban „a szent” itt csak „szent ételt”, különösképpen áldozati húst jelenthet (vö. 2Móz 29,33-34; 3Móz 2,3; 22,10-16; 4Móz 18,8-10; 5Móz 12,15) – de ekkor a két metafora összeütközésben áll, hiszen az áldozati hússal ellentétben az igazgyöngy nem eleség. Tehát azt kell feltételeznünk, hogy vagy a második metafora beszél (az elsőhöz hasonlóan) valami ehetőről, vagy az első metafora beszél (a másodikhoz hasonlóan) valamilyen ékszerről.

Konkrétan pedig a következőket mondhatjuk: 1. Az általában „a szent” jelentésű arám qaddisa’ azt is jelenti, hogy „karika”, nevezetesen fülkarika vagy orrkarika mint ékszer (bár az arám szót többnyire qedasa’-ként ejtették). A karika képe ekkor tökéletesen megfelel a gyöngyök képének. 2. A görög emproszthen = „elé, előtt” elöljárószónak („a disznók elé”) az arámban a beappe felel meg, ami azt is jelentheti ugyan, hogy „elé”, de azt is, hogy „(valakinek vagy valaminek) az orrára, az ormányára”. 3. Az itt használt görög balete (a szokásos fordításban „dobjátok, vessétek”), illetve az alapjául szolgáló arám tarmón jelentéstartománya igen széles az Újszövetségben (ld. pl. Mk 4,26; 15,24; Mt 9,17; 26,12; Lk 13,19; 14,35; Jn 13,5; 15,6; ApCsel 22,23; Jak 3,3 – ld. még Márk-kommentárunk 656. lábjegyzetének 1i pontját); itteni értelme: elhelyez, valamire rátesz, ráerősít. – Ezek alapján adódik az általunk használt fordítás: „Ne rakjatok a kutyákra [arany- vagy ezüst]karikát, és ne aggassátok gyöngy[füzér]eiteket a disznók orrára!” (A disznók orrán egyenként el nem helyezhető „gyöngyök” helyett értelemszerűen „gyöngyfüzérre” kell gondolnunk.)

A disznók orrára helyezett gyöngyök, illetve arany- vagy ezüstkarika képe ismerős lehetett Jézus hallgatói számára. Egy palesztinai közmondás ugyanis így szólt: „Aggass bár egy bizonyos dologra [= a disznóra] pálmarügyeket [= bizonyos pálmák zöldségként használt levélbimbói], az mégis ugyanaz marad [= a koszban hempereg]”, a Példabeszédek könyve 11,22-ben pedig ez áll: „Mint disznó orrában az aranykarika, olyan a szép asszony jó erkölcsök híján.” Fordításunk helyességét megerősíti, hogy az iszlám hagyományban így él ez a mondás: „És mondá Jézus: Ne akasszatok gyöngyöket a disznók nyakába!”, sőt létezik ez a változata is: „Ne rakjátok gyöngyeiteket a disznók orrára!”

Most már csak a kettős metaforából álló mondás mondanivalóját kell megfogalmaznunk. Mivel Jézus másutt (éppen Máté evangéliumában: 13,46) Isten országát nevezi nagy értékű igazgyöngynek, méltán feltételezzük, hogy itt is arra gondol, s azt mondja: „Becsüljétek meg drága kincseteket („igazgyöngyök”, „arany- vagy ezüstkarika”), az Isten országába tartozásotokat, ne bánjatok vele meggondolatlanul, könnyelműen, felelőtlenül!” – akármit jelentsen is a gyakorlatban ez a helytelen bánásmód. (Konkrét jelentését nem érdemes találgatni, hiszen a mondást annak „életbe ágyazottsága” nélkül hagyományozták át, a 6. vers folytatása pedig eredetileg feltehetően nem tartozott hozzá.)

246 Föltéve, hogy helyes az előző lábjegyzetben adott magyarázatunk, azt mondhatjuk, hogy a 6. v. második fele – legalábbis ebben a szövegösszefüggésben – nem hiteles jézusi mondás, hiszen csak akkor lenne értelme, ha „kutyákon és disznókon” bizonyos embercsoportokat értenénk, de ezt az értelmezési lehetőséget elvetettük.

Elképzelhető azonban, hogy a 6b vers valamilyen más összefüggésben része volt Jézus tanításának, mégpedig a tanítványoknak adott missziós útmutatásként, amellyel arra intette őket, hogy az Isten országáról szóló evangéliumot ne akarják ráerőltetni olyanokra, akik még alkalmatlanok annak befogadására; az ilyenek ugyanis csalódottságukban könnyen szembefordulhatnak az evangéliummal és annak hirdetőivel egyaránt – például akkor, ha az „Isten országától” önző vágyaik kielégülését várták, de aztán kiderül, hogy az odatartozás önátadást követel, és komoly áldozatokat is (vö. pl. Mk 3,35; 8,34; 9,45; 10,15; 10,25; Lk 13,24).

2477-11. v.: ld. Lk 11,9-13 – Lk 633-643.

248 A szövegösszefüggés (keresés – találás) indokolja, hogy a dzétein igét itt „kereséssel” fordítsuk, de valójában ugyanarról a „törekvésről” van szó (ld. Lk 635), mint a 6,33-ban! Ez a 6,33-mal alkotott összefüggés megerősíti a Lk 633-ban és 643-ban adott értelmezést, ti. hogy Jézus itt nem a „kitartó kérőimára” akar buzdítani, hanem az Istenbe vetett feltétlen bizalmat akarja megerősíteni hallgatóiban. Voltaképpen ugyanarról van tehát szó, mint a Lk 12,22-28 // Mt 6,25-30-ban!

24912. v.: ld. Lk 6,31 – Lk 176.

Az „aranyszabály” néhány ismert megfogalmazása így hangzik: Ne tedd másnak, amit nem akarsz, hogy veled tegyenek! (Hillel) – Amit nem kívánsz magadnak, ne tedd másnak se! (Konfuciusz) – Ami sem nem kellemes, sem nem örvendetes számomra, hogyan okozhatnám azt valaki másnak? (Buddha) – Senki sem igaz hívő közületek, amíg nem kívánja testvére számára ugyanazt, amit magának kíván (Korán). Ezek a megfogalmazások – talán a Korán kivételével – lényegileg mind negatívak („Ne tedd, amit nem akarsz…!”), és végső soron bizonyos passzivitást kívánnak meg, a Máténál és Lukácsnál egyaránt pozitív megfogalmazás („Amit akarsz, tedd…!”) viszont kezdeményezést és aktivitást kíván meg az embertől (vö. Mk 744)!

„A törvény és a próféták” Mátéra jellemző szófordulat (5,17; 7,12; 22,40 – vö. Lk 1050; a Mt 7,12-nek és 22,40-nek megfelelő „összefoglalás” egészen másképp hangzik Mk 12,31-ben: „Ezeknél egyetlen más parancs sem nagyobb”). Ha mégis Jézustól származna az „aranyszabály” (Mt 7,12), illetve a kettős főparancs (Mt 22,37-39) „indoklása” („mert ez a törvény és a próféták”), akkor ezt semmiképp sem érthetjük úgy, mintha ő teljesen azonosult volna az Ószövetséggel (ez a Mt 5,17-19 téves értelmezése), hanem csak annak szellemében, amit a Mt 5,17-20 és a Lk 16,16a kapcsán elmondtunk (ld. Mt 107-122 és Lk 1051).

250 Hasonló mondást találunk Lk 13,24-ben: amaz bővebb és világosabb, ezért azt tekintjük hitelesebbnek, a magyarázatot ld. ott: Lk 842-848.

251 A kétféle kapuról és kétféle útról szóló rész Máté bővítménye, amit a következők támasztanak alá: a) A „mert”-tel vagy „ugyanis”-sal (a görögben hoti vagy gar) kezdődő mondatok mindig gyanúsak, mert ezek a kötőszók sokszor csak az evangélisták utólagos magyarázatait vezetik be (ld. pl. Mk 9,39; Lk 12,40; 16,8). b) Megváltozik a kép: a lukácsi „ajtóból”, illetve mátéi „kapuból” „út” lesz. Ez különösen akkor szembeötlő, ha mind a 13., mind a 14. versből kihagyjuk – több kódex olvasatának megfelelően (erre utalnak a kerek zárójelek!) – az „az a kapu” kifejezést. c) Megváltoznak a központi fogalmak: Lukácsnál „bemenni” vagy „kívül maradni”, Máténál „élet” vagy „pusztulás”. Ez akkor is fontos különbség, ha a „bemenni” és az „élet”, illetve a „kívül maradni” és a „pusztulás” megfeleltethető egymásnak, mert a „bemenni Isten országába” Jézus jellegzetes beszédmódja. d) A szigorúan, mondhatnánk erőltetetten párhuzamos fogalmazás (tágas kapu, széles út, pusztulás, sokan – szűk kapu, szoros út, élet, kevesen) nem jellemző Jézus stílusának szabad költőiségére (vö. Lk 907!). e) Mindent eldönt végül a tartalmi szempont: Lukácsnál a látszat ellenére sem arról van szó, hogy sokan vagy kevesen jutnak-e be Isten országába, hanem az Isten országába jutás lehetséges módjáról és annak nehézségéről (ld. Lk 845), Máté mondatai viszont végérvényes és pesszimista jóslatot tartalmaznak (vö. Lk 916!): sokan rohannak a pusztulásba, és csak kevesen jutnak el az életre. Ennek a szemléletnek tökéletesen ellentmond, hogy Jézus rendületlenül azon fáradozott, hogy mindenkit meghívjon Isten országába (Lk 919), még a „vámosokat és bűnösöket”, sőt ellenfeleit is (ld. pl. Mk 81, Lk 1242 – Mk 101, Lk 298).

Máté bővítménye voltaképpen a „két útnak” a hellenizmusban és a késői zsidóságban, különösen Kumránban is ismert és kedvelt tanát tartalmazza, beállítása pedig – akárcsak Lukácsé (ld. Lk 13,23) – a kor apokaliptikus érdeklődését tükrözi, konkrétan az „üdvözülők” számára irányuló találgatásokat (vö. Mk 773, Lk 843).

252 A „próféta” megnevezést itt a szó legtágabb értelmében kell venni: mindazokat jelöli, akik azzal az igénnyel léptek fel, hogy Isten üzenetét közvetítik az embereknek, és az „írástudóktól”, azaz a törvénymagyarázóktól eltérően nem a Szentírásra meg a Hagyományra hivatkoztak, hanem Istennek az ő lelkükben megszólaló hangjára; ezzel a hivatkozással értelmezték „az idők jeleit”, és adták meg útmutatásaikat. Jézus korában elsősorban az ún. apokaliptikusok voltak ezek (vö. Mk 773), például az „apokrif” Hénokh-irodalom szerzői a maguk „Emberfia-teológiájával”; vö. Mk 68), a kumráni szerzetesek, akik a végső messiási háborúra készülődtek, vagy éppen Keresztelő János, aki Isten megsemmisítő ítéletét hirdette meg (vö. Mt 3,10-12 // Lk 3,16-17). Így aztán nagyon is szükség volt a valódi prófécia („prédikáció”) megkülönböztetésére a hamistól, amikor is a próféta saját vágyait-elképzeléseit tartotta „Isten hangjának”. (Így értve a próféta és a prófécia fogalmát, Jézus óvása örök érvényű, s ma is aktuális.)

253 A hamis próféták leleplezéséhez „át kell látni” az „öltözetükön”, s a „szívükre” (vö. 79. lábj.; Mk 7,21a), lényük legmélyére kell irányulnia a tekintetnek. „Öltözetüket”, vagyis viselkedésüket illetően ugyanis „bárányoknak” tűnnek: vallásosak, jámborak, aszketikusak, törvényhűek (sokkal inkább, mint Jézus!). De ha „belül”, vagyis lényegi irányultságukban „ragadozó farkasok”, azaz ha próféciájuk, tanításuk (isteni vagy emberi) bosszúállásra, az emberek megbüntetésére vagy megsemmisítésére irányul (vö. Róm 12,19-20), nem pedig gyógyításukra és megmentésükre, akkor hamis próféták. A Jézus által hirdetett „valódi Isten” ugyanis „jókra és gonoszokra egyaránt fölkelti napját” (Mt 5,45), s ennek megfelelően Jézus maga is arra törekedett, hogy mindenkit megmentsen (ld. Lk 9,56; 19,10 – Lk 1242).

A „belül ragadozó farkasok” tehát nem a hamis prófétákról személyéről kimondott bírói ítélet, hanem csupán tárgyszerű megítélése, minősítése tevékenységüknek, illetve tevékenységük eredményének (vö. Lk 191!): nyomukban pusztulás jár, miközben ők talán kevéssé vagy egyáltalán nincsenek tudatában ennek (vö. Jn 16,2).

Ennek a jézusi mondásnak az „ellenpárját” Mt 10,16a-ban találjuk: a két mondás teljes értelme egymással összevetve derül ki, vö. 392-396. lábj.

254 Ez a mondás szorosan összefügg az előzővel, de háttere („Sitz im Leben”-je, vö. Mk 567) talán tágabb, mint amazé: Nemcsak a jeruzsálemi hatóságok követelték Jézustól isteni küldetésének bizonyítékait (Mk 11,27-28; vö. Mt 12,38; 16,1), hanem bizonyára az egyszerű nép is eltöprengett: „Ez a Jézus annyira másképp prédikál, mint Keresztelő János vagy az írástudók! Miről ismerhetnénk fel, hogy igazi tanító vagy tévtanító, próféta vagy hamis próféta-e?” Jézus pedig egy apró példázattal józan paraszti eszükre hivatkozhatott, mint annyiszor (ld. pl. Mk 7,18-19; Lk 12,54-57): egy fát nem az alapján értékel az ember, hogy milyen a lombozata vagy mennyi virágot hoz, hanem a termése szerint, hogy az valódi és jó minőségű-e. Ahogyan szőlő csak szőlőtőről származhat, ugyanúgy csak a mindenki számára jó üzenet tarthat igényt hitelesen isteni eredetre. Ezért a prédikátorokat sem jámbor beszédük (vö. Mt 12,34) vagy gyakori böjtölésük (vö. Mk 2,18) alapján kell megítélni, hanem hogy tevékenységük valóban az emberek javát szolgálja-e, mégpedig egyetemesen, és nem csupán a „kiválasztottak” vagy a „beavatottak” javát! – Jézus úgy látta: teológiai ellenfelei csak elviselhetetlen terhet raknak az emberek vállára (Mt 23,4), korának prófétái pedig pusztulásba viszik a népet (Lk 13,2-3; 19,41-42a); ő maga viszont azt akarta elérni, hogy végre fellélegezzenek és talpra álljanak (Mt 11,29-30; Lk 4,18-19; 7,22).

255 A 17-18. és 20. vers iskolapéldája annak, kora keresztény prédikátorok hogyan fújtak fel szájbarágós közhelyekké zseniálisan egyszerű jézusi szóképeket (16b vers), ráadásul a 20. v. csak megismétli a 16a verset. Itt már a stílus is elárulja a hiteltelenséget.

256 A 19. versben Máté Keresztelő János egyik fenyegetését adja Jézus szájába (ld. Mt 3,10b – a különbség csupán a „jó” jelző betoldása az itteni szövegkörnyezet miatt); ezzel egyrészt elárulja, mennyire nincs tisztában Jézus istenképével, másrészt tovább erősíti Keresztelő János és Jézus küldetésének harmonizálását, ld. 24. lábj.

257 Ennek a mondásnak másik változata olvasható más szövegösszefüggésben Lk 6,46-ban. Itt „Isten uralmának/országának” és „Jézus (nem létező) uralmának/országának” viszonya a téma, ott viszont Jézus elismerése, illetve tanításának nem követése. Vö. Lk 208.

258 Vö. 213. lábj., főleg annak utolsó bekezdése.

259 Jézus kizárólag Isten „uralmának”, „országának” (vö. Mk 22!) megvalósulását akarta (ld. Mt 6,10212. és 213. lábj.), önmagának semmiféle „uralmat/országot” nem kívánt, az ilyen feltételezések ellen tiltakozott (vö. Mk 10,35-40 – főleg Mk 613 és 620; Lk 22,24-30 – főleg Lk 1477 és 1491; Lk 23,42 – Lk 1658). Jézus számára egyedül Isten az „Úr” (Mk 12,29-30 – Mk 736), a jó és a rossz egyedüli mércéje (Mk 10,18 – Mk 588), ezért Jézus tanítványai senki embert nem ismerhetnek el „atyai” tekintélyként (ld. Mt 23,8-9).

Jézus csak Isten, az „Úr” „fiának” (Mk 9,7 – Mk 471; vö. 175. lábj.!), követének tartotta magát, bár kétségtelenül „közvetlen” és „végérvényes” követének (ld. Lk 10,22 – Lk 570; Mk 12,6 – Mk 696); de sosem tartotta magát „úrnak”, ezért utasította el az „Uram, Uram”-ozást éppoly határozottan, mint azt, hogy térdet hajtsanak előtte (Mk 1,40-41; 10,17 – Mk 47 és 582) – hacsak az „úr” nem azt jelentette, hogy „mértékadó mester”, Isten akaratának hirdetője (ld. a 21. v. lukácsi előfordulásának szövegösszefüggését, Lk 208, valamint a visszatérő „Én viszont azt mondom nektek”-et az 5. fejezetben: 129. lábj.).

260A 22-23. v. Lk 13,25-27-hez nagyon hasonló, utolsó mondatában gyakorlatilag azzal megegyező, Jézus tanításának ellentmondó „apokaliptikus prédikációt” tartalmaz (vö. Mk 773), a magyarázatot ld. ott: Lk 849.

261 Vö. Mk 31, 36 és 201.

262 Vö. Mk 249.

26324-27. v.: ld. Lk 6,47-49 – Lk 209-211. – Lukács szövegösszefüggésében (6,46.47-49) jézusi logikát követ és jézusi üzenetet hordoz az „Uram, Uram”-ot mondogatás és a házépítő példázatának összekapcsolása, Máté ellenben egy „apokaliptikus prédikációt” (7,19.22-23) szemléltet a példázattal, így annak mondanivalója is más: a végső isteni ítéletet vetíti előre, amely majd – Keresztelő János szellemében, ld. 19. v. – elpusztítja („kárhozatba dönti”) azt, aki hallgatja Jézus tanítását, de nem váltja tettekre.

264 A „hegyi beszéd” Máté-alkotta befejezése megfelel a bevezetésnek: ahogy a 4,25-ben és 5,1-ben, itt ismét megjelenik a színen a tömeg, s ahogy az 5,2-ben, Máté itt is Jézus tanítására hívja fel a figyelmet.

265 „Ezeket”, vagyis az egész „hegyi beszédet” (nem pedig csak a házépítő példázatát), ahogyan a 24. és 26. versben is az egész „hegyi beszédre” vonatkozik az „ezeket”.

266 „Amikor Jézus bevégezte ezeket a szavakat”: hasonló szófordulatot találunk a 11,1; 13,53; 19,1 és 26,1-ben is; ezek zárják le a nagy mátéi beszédkompozíciókat, egyúttal mindig átmenetet alkotva a folytatáshoz. Itt azonban különös súlyt kap ez a szófordulat, amit az mutat, hogy az átmenetet másik mondat, a 8,1 teremti meg („Amikor lejött a hegyről…”). Ez a „hegyi beszéd” különleges helyzetét jelzi a többi beszédkompozícióval szemben – és ez is megfelel a bevezetésnek (vö. 264. lábj.), ahol a „megnyitotta száját” formula hangsúlyozta az elmondandók jelentőségét (58. lábj.).

267 Jézus tanításának tartalma (28. v.) és módja (29. v.) egyaránt megdöbbentette hallgatóságát. Máté szó szerint átveszi Márknak a kafarnaumi tanításról adott értékelését (Mk 1,22). Ld. Mk 30!

268 A 8-9. fejezettel Máté Jézus csodatévő hatalmát akarja szemléltetni, ábrázolásmódját krisztológiai szemlélete határozza meg.

2691-4. v.: ld. Mk 1,40-45 – Mk 46-55; Lk 5,12-16 – Lk 100-102.

270 Márkkal (gonüpetón) és Lukáccsal (peszón epi proszópon) szemben Máté a kultikus nyelvezet sokkal erősebb, „hódol, imád” felhangú kifejezését (proszkünein) használja itt is, meg a későbbiekben is (9,18; 14,33; 15,25; 20,20), s ezzel a földi Jézus „mögött” az Isten jobbjára emelt Krisztust jeleníti meg. Vö. Mt 4,9-10 // Lk 4,7-8 – Mt 42, Lk 35.

271 Ez a megszólítás Máté – Lukáccsal közös – teológiai célzatú többlete Márkkal szemben: Jézus Úr (küriosz) voltát hangsúlyozza, és ellentétben áll Jézus önértelmezésével.

272 Máté sem itt, sem a következő versben nem közli Jézus Márknál olvasható érzelmi megnyilvánulásait: „haragra gerjedt, megesett rajta a szíve – ráripakodott, és rögtön kidobta”.

De sokkal többről is szó van itt, mint érzelmekről, nevezetesen a hagyománytörténet egyik jellegzetes folyamatát figyelhetjük meg: 1) Márk még lelkiismeretesen átveszi a hozzá eljutott hagyományanyagot, jóllehet 2) az már nem illik bele teológiai koncepciójába, hiszen az ő szemében jogos a Jézus mint Messiás előtti térdre borulás és Jézus csodatetteinek híresztelése (noha így magyarázat nélkül marad Jézus haragja – vö. Mk 47 – és az, hogy Jézus kerülni kezdte a városokat, vö. Mk 55). 3) A későbbi evangélisták (de egyes kódexmásolók is) elsimítják a Jézus tiltása („senkinek ne szólj”) és saját missziós elképzeléseik közötti ellentmondást, például úgy, hogy elhagyják a hagyomány egy részét (ld. e lábj. első bek.), vagy Jézus magatartására más, oda nem illő magyarázatot adnak (ld. Lk 102: „imádkozott”), vagy kicserélnek bizonyos kifejezéseket (pl. Mk 1,41-ben az eredetinek tekinthető „haragra gerjedt” helyett azt írják: „megesett a szíve rajta”).

273 Márk azt is írja: „semmit” (Lukács sem közli).

274 Kimarad Márk (és Lukács) szövegéből: „tisztulásodért”, talán azért, mert Máté – jórészt – zsidókeresztény olvasói számára ez magától értetődött.

2755-13. v.: vö. Lk 7,2-10 – Lk 213-222.

276 A „százados” kifejezés a római hadsereg szervezetére utal ugyan, de szinte biztos, hogy nem annak katonájáról, hanem Heródes Antipász zsoldos hadseregének tisztjéről, egy szíriai pogányról van szó.

277 Lukáccsal szemben Máté nem rabszolgáról (dulosz), hanem szolgáról (paisz) beszél, s ezzel az úr és szolgája közötti szívélyes viszonyt érzékelteti. De vö. Lk 216.

278 A hangsúlyosan az élre állított „én” (egó) indokolja nyelvtanilag, hogy kérdésként értelmezzük a mondatot, amely tartalmi szempontból két dolgot is kifejezhet: a) Jézus csodálkozott, hogy egy „pogány” katonatiszt szerényen a házába kéret egy zsidó vándortanítót és gyógyítót. Ez a valószínűbb. b) Jézus habozott, hogy zsidóként egy pogány házába lépjen. Ez azt jelentené, hogy ekkor még nem volt annyira mentes bizonyos vallási gátlásoktól, hogy megtegye azt, amit Isten feltétlen és egyetemes szeretetéről szóló tanításával már megcélzott, ti. zsidóként vállalja a közösséget a „pogányokkal” – anélkül, hogy ügyelne a kultikus tisztaságra (vö. Mk 7,14-15). Ha így lenne is, ez nem csökkentené Jézus nagyságát, csak azt jelentené, hogy tapasztalatokból tanult, és vált egyre érettebb emberré.

279 Lukács: „ne fáradj, mert…”.

280 A pogány százados „hite/bizalma” éppoly babonás, mint a vérfolyásos asszonyé (Mk 5,28), amikor azt képzeli, hogy Jézus gyógyítói képessége éppoly mechanikus hatalmi kérdés („varázslás”, mágia), mint a katonai parancsolás és engedelmesség.

Jézus mindig az Istenbe mint minden ember Atyjába, „Abbájába” (vö. Mk 14,36 – Mk 880) vetett bizalmat akarta felébreszteni, mert ez a bizalom szabadítja meg az embert félelmeitől és görcseitől (és válik ily módon gyógyító erővé is). Mivel azonban az Istenbe vetett bizalom nem elméleti oktatás nyomán jön létre, hanem konkrét tapasztalatokból fakad, helyes (és szükséges lehet) először abban bízni, hogy az ember Jézusban ténylegesen Isten jósága működik.

281 Lukácsnál: „megcsodálta őt” (vö. Lk 222).

282 Jézus saját népe körében is találkozott a személyébe vetett feltétlen bizalommal, ezért felkiáltása vagy egyszerűen lelkesült keleties túlzás, vagy a százados feltűnő szerénységére adott reakció. (Az is lehetséges azonban, hogy csak Máté adta a maga teológiáját Jézus szájába: „Lám, ez a pogány megszégyenítette Izraelt, mert ő elismerte Jézust isteni tekintéllyel bíró úrnak, Küriosznak!”)

283A 11-12. v.ezen a ponton nincs benne Lukács szövegében, hanem más összefüggésben, apokaliptikus jövendölésként olvasható (Lk 13,28-29; ld. Lk 849); azt, hogy nem tartozik bele ebbe az elbeszélésbe, igazolja, hogy kihagyásával „varratmentesen” folytatódik a szöveg (vö. Mk 713, d), és világosan áll előttünk a gondolatmenet: „ezt mondta azoknak, akik követték” (10. v.) – „a századosnak pedig ezt mondta” (13. v.).

284 Lukács nem beszél „sokak”-ról (Lk 13,29).

285 Lukács: „északról és délről”.

286 E mondás Jézus problémátlan azonosulását sugallja Ábrahámmal, Izsákkal és Jákobbal, s ez erős kétséget ébreszt hitelességét illetően. Mindazonáltal el lehet fogadni, hogy Jézus így gondolkodott nyilvános működésének első (vagy nagyobbik részében), csatlakozva ahhoz a széles körű prófétai várakozáshoz-reménységhez, amely úgy vélte-hitte, hogy „a népek” (téves köznyelven: „a pogányok”) egykor „meg fognak térni” az igaz Istenhez, Izrael Istenéhez, és „az Úr hegyéhez”, Sionhoz zarándokolnak majd (vö. Iz 2,1-4; 25,6-8; 49,12; 59,19; 60,1-4; Mik 4,1; Zak 2,15; Mal 1,11). Jézus megfogalmazása azonban talán még ennél is többet mond, amikor Isten országának zavartalan közösségében említi együtt a zsidókat és a „pogányokat”. Könnyen lehetséges, hogy ez a várakozás-reménység magyarázza Jézusnak azt a korai meggyőződését, hogy küldetése kizárólag Izraelhez szól (Mt 15,24), és hogy először tanítványait is szigorúan csak Izraelnek szóló misszióval bízta meg (Mt 10,5-6); ennek látszólag ellentmondó, „minden népre” irányuló küldetéstudatáról a 28,19 kapcsán szólunk.

287 Az „ország” ebben az összefüggésben Izraelt jelenti, vö. Lk 757.

288 Az itt megfogalmazódó kollektív bűnösség és kollektív büntetés elképzelése teljesen idegen Jézus szellemiségétől, és leginkább Keresztelő Jánosnak a 3,9-ben elhangzott fenyegetésére emlékeztet. Ez a Jézus szájába adott mondás valószínűleg az evangélium megírásának, vagy pedig végső szerkesztésének idejét, az erőteljesen szétválóban lévő zsidóság és kereszténység szembenállását tükrözi.

289 Vö. Mk 591.

290 Néhány kódex itt hozzáteszi: „És a százados visszatért a házába ugyanabban az órában, és egészségesen találta a szolgáját.”

291 Máté leírása azt a benyomást kelti, mintha – a szír-föníciai asszony esetéhez hasonlóan: Mk 7,24-30 // Mt 15,21-28 – távgyógyításról lenne szó, Jézusnak azonban nem voltak ilyen mágikus képességei. A Jairus lányának (Mk 5,21-24.35-43 – Mk 215, 240) és a szír-föníciai asszony lányának gyógyulásáról (Mk 7,24-30 – Mk 360), illetve a naini ifjú „feltámasztásáról” (Lk 7,11-17 – Lk 239/4) szóló történetek kapcsán részletesen kifejtettük az effajta gyógyítások-gyógyulások lehetséges magyarázatát, amelynek lényege: a Jézus gyógyító erejébe (és Jézus személyén át Istenbe) vetett bizalom és Jézus „karizmatikus kisugárzása” együttesen eredményezi a rendkívüli – pszichoszomatikus – gyógyulásokat. Ennek megfelelően kell elgondolnunk az itteni esetet is, bár most nincs konkrét fogódzópontunk arra nézve, hogy előzetesen mi játszódhatott le a századosban, szolgájában és kettőjük kapcsolatában.

29214-15. v.: ld. Mk 1,29-31 – Mk 38; Lk 4,38-39 – Lk 75-80. – Máté ugyanolyan egyszerűen írja le az eseményt, mint Márk.

293 Máté nem említi (ahogyan Lukács sem), hogy első tanítványaival együtt.

294 Márknál: „rögtön beszéltek neki róla”, Lukácsnál: „meg is kérdezték Jézus vele kapcsolatban” – vagyis Máté szerint Jézus a kezdeményező.

295 Márk: „megragadta”; Lukács kihagyja ezt a mozzanatot.

296 Márk és Lukács: „nekik”.

29716-17. v.: ld. Mk 1,32-34 – Mk 39-40; Lk 4,40-41 – Lk 82-83.

298 Márk: „sok”, de vö. Mk 39.

299 Az ún. „beteljesedési idézetek” Máté teológiájának jellegzetességét alkotják, és krisztológiai, illetve ekkléziológiai elgondolásait tükrözik: segítségükkel egyrészt Izrael és a „pogányok” Messiásaként akarja bemutatni Jézust, másrészt az Ószövetség prófétai hagyományához akarja kötni egyházát, pontosabban ezt a hagyományt akarja élővé tenni a maga egyházának korában, mivel a tanítványi sorsot prófétai sorsként fogja fel. Az effajta idézetek számáról megoszlanak vélemények; a következő tizet biztosan közéjük sorolják: 1,22-23; 2,15; 2,17-18; 2,23; 4,14-16; 8,17; 12,17-21; 13,35; 21,4-5; 27,9-10.

300 Iz 53,4: részlet az „Isten szolgájáról” (ebed Jahve) szóló 4. énekből.

301 Vö. Mk 316.

30219-22. v.: ld. Lk 9,57-60 – Lk 519-526.

303 Vö. Mk 182 és Lk 297.

304 Lukácsnál egyszerűen „egy másik” emberről van szó.

305 Ez minden bizonnyal Máté betoldása (annak alapján, hogy ő tanítványnak nevezi a megszólítottat), ugyanis nincs benne a Lukáccsal közös forrásban, az ún. Beszédforrásban (Quelle).

306 Lukács még hozzáfűzi a következő, a Beszédforrásban szintén nem található felszólítást: „Te pedig menj el, és hirdesd mindenütt Isten országát!” Ez tartalmilag hitelesen jézusi, de lehetséges, hogy más alkalommal hangzott el, vö. Lk 526, utolsó bek.

307 Máté nem közli a Lk 9,61-62-ben olvasható harmadik párbeszédet. Ld. Lk 9,61-62 – Lk 527-529.

30823-27. v.: ld. Mk 4,35-41 – Mk 177-189; Lk 8,22-25 – Lk 357-361.

309 Szó szerint: „nagy rengés”. Ez a jelenség kíséri a Sínai-hegyi teofániát (2Móz 19,18), Isten „megjelenését” Jóbnak (Jób 38,1; 40,6), Jézus halálát és feltámadását Máté ábrázolásában (27,51.54; 28,2): a végidők apokaliptikus leírásának (vö. Mk 773) klasszikus vonása ez, vö. Mk 13,8 // Lk 21,11 // Mt 24,7.

310 A Márknál és Lukácsnál olvasható, egyszerű „rabbi” (a görögben „tanító”, illetve „mester”) megszólítás helyett áll itt az „uram” (küriosz). Alighanem a Márkhoz, de még Lukácshoz képest is fokozottan jelentkező krisztológiai tendencia megnyilvánulása ez a megszólítás.

311 Az előbb említett tendencia újabb, s még határozottabb megnyilatkozása: Márknál a tanítványok még el tudják képzelni Jézus nemtörődömségét, Lukács már törli ezt a lehetőséget (ld. Lk 358), de még mindig úgy ábrázolja az eseményt, hogy elképzelhető a tengerbe veszés Jézus jelenlétében is, Máténál viszont már „tudják” a tanítványok, hogy csak szólniuk kell Jézusnak a pusztulás elkerülése érdekében.

312 Lukácshoz hasonlóan (Hol van a bizalmatok?” – ld. Lk 361) Máté is enyhíti Jézus szemrehányását, amely Márknál nagyon határozott: „Hogyan van az, hogy még mindig nem bíztok Istenben?”

313 Márknál és Lukácsnál a tanítványok. Máté így ellentmondásba kerül önmagával, hiszen az ő leírása szerint is csak a tanítványok vannak jelen a hajóban. Mit is keresnének „az emberek” a viharos tengeren? (Márknál szó lehetne róla, mert ő azt írja, hogy „más hajók is voltak vele”). De az ún. kóruszáradék (vö. Mk 378) stíluseszközével, „a tömeg” ámuldozását hangoztatva Máté tovább fokozza a leírás csodaszerűségét, illetve tovább növeli Jézus nagyságát (vö. Mk 186).

31428-34. v.: ld. Mk 5,1-20 – Mk 190-213; Lk 8,26-39 – Lk 362-371. – Márkhoz és az őt követő Lukácshoz képest Máté annyira lerövidíti a történetet, hogy arra gondolhatunk, talán önálló hagyományból merítette.

315 Márk és Lukács csak egyről tud. Annak, hogy Máté itt is, valamint a 9,27-ben és 20,30-ban is két beteg meggyógyításáról beszél, feltehetően az az oka, hogy egyfajta „intenzív katekézis” jegyében minél nagyobbnak mutathatja be a szükséghelyzetet, annál erőteljesebben emelheti ki a segítő és megmentő Jézus személyét (vö. 750 lábj., d. pont); de az is lehet, hogy egyszerűen a kettősség népies motívumáról van szó.

316 Nem hallunk az elismerő hódolatot kifejező térdre borulásról, és kimarad Jézus név szerinti megszólítása, valamint az „Isten fia” előtt a „legfőbb” jelző, továbbá Jézus „megesketése az istenre”.

317 Az „idő előtt” Máté sajátossága: a büntető végítéletre céloz (vö. Jel 20,10).

318 Márk enyhébben fogalmaz: „megengedte nekik”.

319 Ez a megfogalmazás arra az ókori szokásra emlékeztet, hogy szívesen vonultak ki díszvendégek vagy magas állású személyek fogadására, s aztán ünnepi menetben kísérték be őket a városba; itt azonban a megtisztelő kivonuláshoz a félelmetes vendéghez kötődő borzongás társul, és arra készteti az embereket, hogy távozását kérjék.

320 Márkkal és Lukáccsal ellentétben egy szó sem esik a meggyógyítottakról, s hogy azok missziós tevékenységet folytattak volna nem zsidó területen; a történet itt azzal ér véget, hogy elutasítják „a démonok urát”.

3211-8. v.: ld. Mk 2,1-12 – Mk 56-71; Lk 5,17-26 – Lk 103-111.

322 Ez nem Názáret, hanem Kafarnaum. A „maga városa/saját városa” kifejezéssel a lakóhelyüket jelölték a palesztinaiak; mivel Jézus vándorprédikátori tevékenysége lényegileg a kis Galileára korlátozódott, nem szűnt meg kapcsolata Kafarnaummal, ahová újból és újból visszatért. (Vö. Mk 2,1.)

323 Lukácshoz hasonlóan Máté is a kliné kifejezést használja, vö. Lk 106.

324 Mivel Márktól és Lukácstól eltérően Máté nem a kibontott tetejű házba helyezi a történetet, Jézus és a beteg, illetve a beteghordók találkozását itt útközben kell elképzelnünk, a 3. versben megjelenő írástudókat pedig a Jézust kísérő „tömeg” (vö. 8. v.) tagjaiként (ahogyan a 8,19-ben is).

325 Máté kizárólag Jézus számára tartja fenn ezt a biztató szót (ld. még 9,22; 14,27), amely az Ószövetség Hetvenes fordításában (LXX) néhány helyen a gyakori „Ne félj!”-t adja vissza.

326 Máté szövegében nincs benne az írástudók „csodálkozása”: „Ki ez, (hogy így mer beszélni)?” De közös mindhárom szinoptikusnál a megvető „ez” kifejezés.

327 Máté nem közli Márk és Lukács betoldását: „[Mert] ki képes megbocsátani a bűnöket, ha nem egyedül Isten?”

328 Lukácshoz hasonlóan Máté is kihagyja a Márknál olvasható „fogd hordágyadat” felszólítást.

329 Hiányzik a Márknál és Lukácsnál is olvasható „Neked [pedig azt] mondom”.

330 A tömeg félelmének és istendicsőítésének oka Márknál: „Sohasem láttunk ilyesmit!”, Lukácsnál: „Rendkívüli dolgokat láttunk ma!” – Máténál viszont „az embereknek adott (bűnbocsátó) hatalom”, aminek az értelme bizonytalan, különös tekintettel a többes számra: az egyes szám határozottan Jézusra vonatkozna, a többes szám azonban feltehetően arra a közösségre utal, amelyben Máté az evangéliumát írta (vö. 18,18). Persze így is, úgy is tévedésen alapuló állítás, hiszen Jézus önmagának sem igényelte, és másoknak sem adta meg azt a fajta bűnbocsátó hatalmat, amely kizárólag Isten tulajdona (vö. Mk 59). Ugyanígy szemben áll egymással a történet eredeti jézusi lényege („Isten nem fizet betegséggel a bűnökért, hanem megbocsátja a bűnöket, mégpedig ingyen!”, ld. Mk 61) és az evangélisták felfogása, amely Jézus – bűnbocsátó és gyógyító – hatalmának csodabizonyítékát látja a béna gyógyulásában (vö. Mk 64).

3319. v.: ld. Mk 2,13-14 – Mk 72-73; Lk 5,27-28 – Lk 113.

332 Neve megjelenik az apostolok listájában is (Mt 10,3; Mk 3,18; Lk 6,15; ApCsel 1,13), de Márk szerint „Lévi, Alfeus fia”, Lukács szerint „Lévi” a neve. A három név, illetve személy azonosságát csak találgatni lehet, e vámos és az első szinoptikus evangélium szerzője közötti összefüggést pedig még inkább.

33310-13. v.: ld. Mk 2,15-17 – Mk 74-81; Lk 5,29-32 – Lk 114-118.

334 Márknál minden valószínűség szerint Jézus (kafarnaumi) házáról van szó, Lukácsnál egyértelműen Máté házáról – itt viszont nem dönthető el biztosan, kinek a házára gondol az evangélista. Vö. 750. lábj., f. pont és Mk 75.

335 Palesztinai (zsinagógai) iskolai kifejezés. Ha Jézus valóban mondta ezt, akkor talán ezzel a felhanggal: „Ti, akik másokat tanítotok!”

336 Ez a mondás kétségtelenül Jézus szellemét tükrözi, mégis bizonytalan, hogy valóban mondta-e (vagy legalábbis ekkor mondta-e), ugyanis sem Márknál, sem Lukácsnál nem olvasható, Máté viszont még a 12,7-ben is betoldja egy Márk-szövegbe (Mk 2,26). Továbbá egy ószövetségi idézettel (Oz 6,6) történő igazolásról, „bizonyításról” van szó, ami ugyancsak Mátéra jellemző, vö. 299. lábj. Mindenesetre témáját tekintve nem illik bele ebbe a szövegkörnyezetbe, sokkal inkább a „főparancs” kérdéséhez (vö. Mk 12,33) vagy „a templom megtisztításához” kapcsolódik (vö. Mk 11,15 – Mk 657). – Az is lehetséges azonban, hogy Máténak a korabeli zsidóság egyik vitás kérdésével kapcsolatos állásfoglalásáról van szó: A jeruzsálemi templom s benne az oltár lerombolása után lehetetlenné vált az áldozatbemutatás. A rabbik körében ezért felvetődött a kérdés, hogy az irgalmasság, a szeretet cselekedetei helyettesíthetik-e az engesztelő áldozatokat. Máté talán ebbe a vitába avatkozik be, amikor Ozeást idézve azt mondja, hogy Isten akarata az irgalmasság gyakorlása, nem a kultusz. Ez a kijelentése kétségtelenül hűen tükrözi Jézus szellemét, s ezért joggal adja Jézus szájába.

33714-15. v.: ld. Mk 2,18-20 – Mk 82-88; Lk 5,33-35 – Lk 119-123.

338 Márk (és Lukács) itt böjtölésről beszél (vö. Mk 82). A „bánkódás” jelentését illetően ld. Mt 5,4 (66. lábj.). Lehet, hogy Máté csak a változatosság kedvéért használja a „bánkódik” igét, de az is lehetséges, hogy a (tévesen Jézussal azonosított) vőlegény eljövendő sorsa (azaz keresztre feszítése) által kiváltott bánatra akar utalni vele.

339 Márknál (és Lukácsnál): ha velük van…” Máté átértelmezi az eredeti jézusi mondanivalót, vö. Mk 86 és 88!

34016-17. v.: ld. Mk 2,21-22 – Mk 89-92; Lk 5,36-39 – Lk 124-128.

341 Ez Máté többlete Márk és Lukács szövegéhez képest: alighanem a „régi tömlők” és az „új bor” harmonizálására irányul, vö. Mk 90 és 472, 3-4. bek.

34218-26. v.: ld. Mk 5,21-43 – Mk 214-243; Lk 8,40-56 – Lk 372-384. Máténak egyébként is szokása, hogy jelentősen lerövidíti a Márktól átvett elbeszéléseket, itt azonban (ahogyan például Mk 5,1-20-szal kapcsolatban is) egészen radikálisan jár el: Márk 23 versével szemben csak 9 verset szán a két gyógyítási történetre.

343 Márkkal és Lukáccsal ellentétben Máté nem közli a nevét (Jairus).

344 Az arti időhatározó-szó és a „bevégez” ige aorisztosza egymást kölcsönösen megerősítve jelzi, hogy „éppen most” halt meg: ezzel Máté használja a legerősebb kifejezést a szinoptikusok közül, hiszen Márk azt írja: „a végét járja”, Lukács pedig: „haldoklott” (vö. Mk 216, Lk 375).

345 Ez az egyes számú kifejezés („kezedet”) csak itt és Mk 7,32-ben fordul elő az Újszövetségben, és talán Jézus személyes gyógyító karizmájára utal (vö. Mk 217); a párhuzamos Mk 5,23-ban inkább a kezek (többes szám!) rituális feltevéséről van szó (vö. 3Móz 9,22; 16,21).

346 Vö. Mk 228.

347 Ez nem azonos a Jézust kísérő és szorongató tömeggel (ld. Mk 5,24.27.31), mert Máté arról nem beszél sem a 19., sem a 20-22. versben. Mivel zsidó szokás szerint ilyenkor a legszegényebb ember sem fogad fel két fuvolásnál és egy siratóasszonynál kevesebbet, a siratók „tömege” azt sejteti, hogy jómódú elöljáróról van szó.

348 Vö. 47. lábj.

349 Márk: „a gyermek” (Lukács itt sehogyan sem nevezi meg Jairus lányát).

350 Márk szerint Jézus utasította ki a zajongókat. Máté sértőnek találta volna ezt Jézusra nézve?

351 Márktól és Lukácstól eltérően Máté nem közli Jézusnak a kislányhoz intézett felszólítását: „Ébredj föl!”

352 A „felébredés” megfelel a 24. versbeli „alvásnak” (vö. Mk 235-236). – „Érdekességként” megjegyezzük, hogy ugyanezt a „felébredt” (égerthé, vö. Lk 8,54) – vagy „felkelt” (aneszté: Mk 5,42; az egeirein és az anisztémi rokon értelmű) – kifejezést a húsvéti események leírásában (Mk 16,6; Lk 24,6; Mt 28,6) minden fordító úgy értelmezi, hogy „feltámadt”… Ennyi erővel a 19. v. „Jézus felkelt” (egertheisz) kifejezését is fordíthatnák úgy, hogy „Jézus feltámadt”. (Vö. Mk 1017.)

353 Márkkal és Lukáccsal ellentétben Máté nem közli Jézus tiltását az esemény híresztelésére vonatkozóan.

35427-31. v.: ld. Mk 10,46-52 – Mk 626-635; Lk 18,35-43 – Lk 1215-1224. Máté itt minden valószínűség szerint csak a 20,29-34-ben leírt esemény másodlagos változatát közli.

355 Ld. 315. lábj.

356 Nem lehet tudni, kinek a házába – talán Jézuséba. Vö. 334. és 750f lábj., ill. Mk 75.

357 Jézus szellemében (vö. Mk 24) fordítottuk így a piszteuein igét (ahogyan a következő versben is), bár Máté szellemében inkább a „Hiszitek-e?” fordítás lenne helyénvaló; vö. Lk 381! – Ez a kérdés nincs benne sem Márk, sem Lukács szövegében.

358 Márknál és Lukácsnál Jézus nem érinti meg a vak szemét, csupán „a szavával gyógyít”, Máté viszont itt és a 20,34-ben is szerepelteti az érintést.

359 Vö. Mk 23 és 635!

360 Vö. Mk 51.

361 Érdekes, hogy az előző történettel ellentétben Máté itt nem hallgatja el Jézus tiltását (ld. 353. lábj.).

36232-34. v.: az összevetés megmutatja, hogy itt csak a 12,22-24 másodlagos változatával, torzójával van dolgunk (vö. 354. lábj.). Vö. Lk 11,14-15 – Lk 644-645; Mk 3,22 – Mk 125.

363 Jellegzetes palesztinai kifejezés (ephané hutósz); rejtetten „epifániára”, azaz Isten megjelenésére és kinyilatkoztatására utal, és Mt 2,7-re emlékeztet.

364 A néma meggyógyulása önmagában még nem indokolja ezt a tömeg szájába adott, túlzó szerkesztői kijelentést, ezért minden bizonnyal a 8-9. fejezetben elbeszélt gyógyítások együttesére vonatkozik.

365 A 35. verssel újabb, a 13,52-ig tartó nagy egység kezdődik Máté evangéliumában: ez minden valószínűség szerint Jézus galileai tevékenységének eredményeit szándékozik bemutatni.

366 A lényeget tekintve ez a mondat megegyezik Mt 4,23-mal.

367 Ez a kifejezés eredetileg, még a juhokra vonatkoztatva azt jelentette, hogy „nyúzottak, lehorzsoltak”, vagyis a tövisek és a sziklás talaj által okozott sérülésekre utalt.

368 Ugyanezt olvassuk Mk 6,34-ben (Mk 289-291; ld. még Mk 341, továbbá Mt 23,4) – de ott tanításra indítja Jézust a részvét, itt viszont Máté szerint arra, hogy felszólítsa tanítványait, imádkozzanak „aratómunkásokért”.

369 Ez a mondás itt gondolatilag az előző vershez kapcsolódik, Lukács azonban abba a gondolati összefüggésbe állítja be, amely Máténál most következik (10,1-15); lehetséges magyarázatát ld. Lk 10,2 – Lk 538-540.

370 Máté öt nagy beszédkompozíciója közül a másodikat olvassuk a 10. fejezetben, amely azonban nemcsak az „apostoli próbaútra” küldött tanítványoknak adott útmutatásokat tartalmazza, hanem a tanítványok feladatával és sorsával kapcsolatos egyéb hagyományanyagokat is, amelyek Márknál és Lukácsnál más szövegösszefüggésben jelennek meg. Az összeállítás végén (11,1) Máté visszautal Jézus küldetést adó szavaira (vö. 266. lábj.).

3711-4. v.: ld. Mk 3,13-19 – Mk 116-123; Mk 6,7 – Mk 261-263; Lk 6,12-15 – Lk 140-143; Lk 9,1-2 – Lk 386.

372 Máté eddig még nem beszélt róluk, ezért ez a kifejezés arra utal, hogy ismertnek feltételezi a Tizenkettő körét.

373 Csak Máté nevezi Pétert „elsőnek”; ez elsősorban nem a lista első helyére vagy meghívásának elsőségére utal (Mt 4,18), hanem Péter rangjára, amelyet Mt 16,16-19 alapoz meg.

374 Máté (akárcsak Lukács) nem említi meg Jézustól kapott jelzőjüket: „a Mennydörgés fiai”.

375 Csak Máté evangéliumában olvasható ez a pontosítás; vö. 331-332. lábj.

376 Lukácshoz hasonlóan Máté sem említi, hogy „kettesével” (Mk 6,7), de ő is párosával sorolja fel az apostolok nevét. (A hetvenkét tanítvány kiküldésekor azonban Lukácsnál is megtalálható a „kettesével” kifejezés: Lk 10,1.)

377 Feltehetően nem a Palesztinán kívüli „pogány” világra vonatkozik, hanem Palesztina hellenista városaira (pl. Szepphorisz, Tibériász, Cézárea Maritimea és Cézárea Filippi, de gyakorlatilag a kor minden nagyobb városa, beleértve a Jordántól keletre eső Tízvárost is).

378 Lehetséges, hogy a határozott névelő nélküli polisz itt nem várost, hanem tartományt jelent, ez esetben „a szamaritánusok tartományáról”, Szamariáról van szó, amelynek eredetileg zsidó lakossága pogányokkal keveredett.

379 Vagyis azokhoz, akiknek a leginkább szükségük van segítségre; vö. Lk 15,3-7; Mk 2,17!

380 Ez a csak Máténál található útmutatás összhangban áll Jézus eredeti küldetéstudatával (ld. 15,24), de kétségtelenül ellentmond neki a 28,19-ben olvasható utasítás, hogy „menjenek el, és tegyenek tanítvánnyá minden [pogány] nemzetet”. Ennek az ellentmondásnak a valószínű feloldását a Lk 24,47-hez írt kommentárunkban fejtettük ki (ld. Lk 1768: szenvedése után maga Jézus helyesbítette a küldési parancsot), és szót ejtünk még róla az 1273. lábjegyzetben. Ezért most csak azt kell megmagyaráznunk, mi lehetett az oka az itt (és a 15,24-ben) olvasható korlátozásnak.

Nézetünk szerint az, hogy Jézus – legalábbis nyilvános működése idején, vagy annak egy részében – hitt népének „üdvtörténeti küldetésében”, amelyet több próféta is megfogalmazott (vö. Iz 2,1-4; 25,6-8; 60,1-10; Mik 4,1; Zak 2,15): hitt abban, hogy ha egyszer Izrael mint nép elfogadja, és láthatóan bemutatja „Isten uralmát” (ld. 212. lábj.!), akkor a [„pogány”] nemzetek – mint valami erős mágnes vonzásában – maguktól jönnek el, és követik Izrael példáját, tehát nem kell külön elmenni hozzájuk (vö. 286. lábj.!). (Más kérdés, hogy Jézusnak ez a várakozása mindmáig nem teljesedett be.) – Ennek megfelelően szóba sem jöhet, hogy Jézus „lekezelte volna” a nem zsidókat, és meg akarta volna vonni tőlük Isten ajándékait (vö. Mk 7,27-28 – Mk 356-357).

3817-15. v.: ld. Mk 1,15 – Mk 22, Mt 50; Mk 6,8-13 – Mk 264-271; Lk 9,3-6 – Lk 387-388; Lk 10,4-12 – Lk 543-556.

382 A jézusi szemléletmód értelmében ez csak a lelki-szellemi értelemben vett halottakra vonatkozhat, ld. Lk 250.

383 Jézus minden missziós utasítását az „ingyen” elve határozza meg. Mivel az az Isten, akit Jézus tanítványainak hirdetniük kell, a feltétlen és korlátlan ajándékozás Istene (ld. Mt 5,45), hirdetőinek is könnyed lelkülettel tovább kell ajándékozniuk ingyen kapott adományaikat: prédikálással és gyógyítással sosem szabad pénzt keresniük!

Ha Jézus egyik-másik útmutatását (pl. 10-11. v.) nem lehet is minden korban szó szerint követni, az Istenbe vetett bizalomból fakadó „könnyed lelkület” és „könnyű csomag” elve kötelező marad Jézus minden követője számára. Ezért érdemes az ingyenesség elvét az élet minden viszonylatára vonatkozóan továbbgondolnunk, bármilyen utópikusnak tűnik is az.

Minden emberi közösség ősformájában, a családban természetesen és gördülékenyen érvényesül az ingyenesség elve (föltéve, hogy egészséges családról van szó): senki sem pénzért nyújtja a többieknek tett szolgálatait. A családon kívül is megvalósul még az „ingyen” elve: baráti körben. Miért ne juthatna egyre inkább érvényre az emberiség nagy családjában is? Hiszen a Föld nyersanyagai és az összes emberi képességek is az emberiség egészének adattak, és nem csupán azoknak, akiknek „véletlenül” éppen birtokukban vannak. Ezért tárgyilag helyes, ha az ember minden tulajdonát odaadja azoknak, vagy megosztja azokkal, akiknek szükségük van rá. Ebből a szemszögből nézve a „magántulajdon” értelmetlen és jogtalan dolog, nem szükségszerű velejárója az emberi természetnek, és nyilvánvaló, hogy ebből az alapelvből egészen más politikai-társadalmi-gazdagsági berendezkedés következne (vö. Lk 4,18-19 – Lk 63).

Jézusnak a „gazdag ifjúhoz” intézett szavai határozottan tanúskodnak minderről (ld. Mk 10,21 és 10,30a!). Persze a zelótáktól és minden kor társadalmi forradalmáraitól eltérően Jézus nem „kívülről”, erőszakkal akarta „megjavítani a világot”, hanem „belülről”, az ember megtérése által (vö. Mt 5,45-48).

384 Ez talán Máté bővítménye; Márk csak [réz]pénzről beszél, Lukács csak ezüstről.

385 Ez csak Máté – Lukácséval egybehangzó – tiltása; ld. Mk 264 és Lk 387.

386 Az „eledel” elfogadása összhangban áll Jézus felfogásával, a Lukácsnál olvasható „bér” nem; ld. Lk 552 és Mk 264.

387 Ez szöges ellentmondásban van a Mk 6,10-ben olvasható utasítással; vö. Mk 265.

388 Fontos kódexek itt betoldják: „...mondván: Békesség [legyen] e háznak!” – Vö. Lk 10,5 – Lk 545.

389 Ld. 387. lábj. – Az eredeti jézusi gondolatot Lk 10,6 tartalmazza.

390 Ld. Mk 266 és Lk 548.

391 Ld. Lk 555-556.

392 A mondat elejére állított egó-t [= én] tekinthetnénk a semitizmus megnyilvánulásának, akkor hangsúlytalan lenne, és nem is kellene fordítani; de ha ez a mondás valóban a Mt 7,15 ellenpárjaként hangzott el – esetleg közvetlenül vagy nem sokkal amaz után –, akkor hangsúlyos, és (az „íme” szócskával együtt) szembeállítást fejez ki: „én viszont úgy küldelek...” Vö. köv. lábj.

393 E mondás görög eredetije komoly értelmezési nehézségek elé állít minket. Szokásos fordítása ugyanis – „...mint bárányokat a farkasok közé” – Jézustól idegen jelentést ad: mert igaz ugyan, hogy lehetne ezt a kifejezést egyszerűen a tanítványokra váró üldözések (17-33. v.) képi megjelenítésének tekinteni, de akkor is azt kellene mondanunk, hogy túlságosan durva, Jézushoz nem illő ez a kép. Jézus ugyanis általánosságban nem nevezte farkasoknak az embereket, még ellenfeleit vagy ellenségeit sem. Ezért aztán, bár kézenfekvő lenne a görög en meszó (= között, valaminek a közepén) részes esetű kifejezést a héber-arám szóhasználatnak megfelelően tárgyesetként fordítani: eisz meszon (= közé; ld. a két kifejezés váltakozását például Lk 8,7-ben és 8,14-ben), el kell tekintenünk ettől a nyelvtani lehetőségtől.

Kétségtelen, hogy a „bárányokat farkasok belsejében” fordítás első hallásra nemcsak furcsának, hanem értelmetlennek is tűnik, mégis sajátos jézusi értelmet kaphat, ha a mondatot a Mt 7,15-ben olvasható mondás ellenpárjának tekintjük: Ott arról volt szó, hogy a hamis próféták „bárányok ruhájában” („báránybőrben”) jönnek, vagyis kívülről báránynak látszanak, belül azonban ragadozó farkasok, itt viszont azt mondja Jézus, hogy úgy küldi tanítványait, mint akik kívülről farkasoknak látszanak, a „farkasok belsejében” azonban, azaz belül bárányok. (A „farkasok belsejében” kifejezést tehát így is fordíthatnánk: farkasok ruhájában, öltözetében, „farkasbőrben”.)

Mindezek alapján a mondás konkrét jelentését így fogalmazhatjuk meg: A Jézustól kapott új tanítások hirdetésével a tanítványok kívülről farkasoknak tűnhetnek majd az emberek számára: ördögtől megszállottaknak, a törvény és a hagyomány lerombolóinak, istenkáromlóknak, a nép megrontóinak (ahogyan maga Jézus is ilyennek tűnt sokak számára, ld. pl. Mk 3,22; 7,5; 14,64; Lk 23,2) – nekik azonban „belül”, azaz valójában olyanoknak kell lenniük, mint a bárányok: békéseknek és fegyverteleneknek, védteleneknek.

394 Az eredetiben „és” (kai), de az újszövetségi görögben az „és” olyan mondatokat és fogalmakat is összekapcsolhat, amelyek logikailag függenek egymástól. Itt is ezt kell feltételeznünk, ugyanis az a felhívás, hogy a tanítványok a helyzetnek megfelelően viselkedjenek hol kígyókként, hol galambokként, Isten országába nem illő közhely lenne, ráadásul a kígyó az Ószövetségben a ravaszság és a hazugság jelképe (is) volt, ezért nem szolgálhatott minden további nélkül példaképül Jézus követői számára.

395 Más szavakkal: egyfélék, keveretlenek, tiszták.

396 Éppen az előző mondatban foglaltak miatt („tehát”) van szükségük Jézus követeinek újfajta okosságra; nem a „bölcsek és értelmesek” (Lk 10,21) okosságára, hanem az „éretlenek” (Lk 10,21), az „egyszerű szeműek” (Mt 6,22 – vö. Mt 20,15!), a „tiszta szívűek” (Mt 5,8), a „gyermekek” (Mk 10,15 – Mk 580, 2. pont) okosságára. Erre az „egyszerű” okosságra Jézus sokszor adott példát. Az egyik leglátványosabb: amikor figyelték őt, vajon meggyógyítja-e szombati napon a béna kezű embert, hogy aztán vádat emelhessenek ellene, ezzel az „egyszerű”, „gyermeki” (mondhatnánk „óvodás”) kérdéssel szerelte le ellenfeleit, és tárta föl ugyanakkor teljes világossággal Isten akaratát (ha úgy tetszik, „törvényét”): „Megengedett dolog-e [Isten részéről] szombaton jót tenni..., életet menteni...?” (Mk 3,4 és Lk 14,3). Más példák: Mk 2,19; 10,2-9; 11,27-33; 12,13-17; Jn 8,3-7.

39717-23. v.: ld. Mk 13,9-13 – Mk 785-800; Lk 12,11-12 – Lk 723; Lk 21,12-19 – Lk 1398-1409.

398 Márknál egészen más figyelmeztetés áll ezen a helyen: „...önmagatokra ügyeljetek!” Máté változata azt sugallja, mintha az üldöztetés veszélye miatt a tanítványoknak vissza kellene húzódniuk az emberek elől – holott Jézus éppen arra hívja fel a figyelmüket, hogy tanúságtételre használják fel az ilyen helyzeteket.

399 Ez a megostorozás zsidó büntetési mód, és nem azonos a rómaiak által a keresztre feszítést megelőzően alkalmazott korbácsolással (ld. 27,26; ugyanakkor Máté szóhasználata nem következetes, mert a 20,19-ben a „megostorozást” vonatkoztatja Jézusra).

400 Márk-kommentárunkban jeleztük, hogy a „helytartók és királyok” kifejezés esetleg az Izraelen kívüli világra utal; itt megerősítjük ennek valószínűségét: nemigen vonatkozhatott a galilelai „apostoli út” viszonyaira, inkább az evangélium keletkezési korának viszonyait tükrözi. Megerősítheti ezt, hogy nyilvános működése idején Jézus csak Izraelt tartotta szem előtt (ld. 380. lábj.).

401 A „hogyan vagy” Máté (és Lukács) – közös forrásból merített? – bővítménye Márk megfogalmazásához képest.

402 Márk és Lukács azt írja: „a szent Lélek”.

403 Tartalmát illetően ez a mondás származhatna Jézustól, aki maga is többször kitért a hatalom elől (ld. Mk 348), tehát logikus, hogy tanítványait sem biztatta a minden áron való vértanúságra. Tekintettel azonban a 400. lábjegyzetben mondottakra, több mint bizonytalan a hitelessége.

404 Ez a mondás csak Máténál található meg. Az 5-6. verssel összefüggésben azt jelentheti, hogy mielőtt a tanítványok befejeznék izraeli missziójukat, megjelenik az Emberfia, a 23a verssel összefüggésben pedig azt, hogy mielőtt végére érnének a városról városra menekülésnek. Mindenképpen Jézustól idegen, apokaliptikus jövendölésről van szó (vö. Mk 68 és 773).

40524-25. v.: vö. Lk 6,40.

406 Máté két közmondásszerű megállapítást helyez egymás mellé (bár a rabbinikus irodalomban csak a másodiknak van nyoma, s akkor is úgy, hogy az „úr” Istenre vonatkozik), de nyilvánvaló, hogy ezek eredetileg nem tartoztak össze, hanem elszigetelten, „életbe ágyazottságuk” nélkül hagyományozták át őket; ugyanis a két mondással négy különböző helyen találkozunk, más-más értelemben: ezen a helyen mind a két mondással az üldöztetés összefüggésében, Lk 6,40-ben az első mondással (meghatározhatatlan értelemben), Jn 13,16-ban a másodikkal (egy harmadik változat kíséretében: „sem a küldött a küldője fölött”) a szolgálattal összefüggésben, és Jn 15,20-ban szintén a másodikkal, de két különböző értelemben, egyrészt az üldöztetéssel, másrészt Jézus tanításának megtartásával kapcsolatban.

A következő lábjegyzetben adott magyarázat világossá teszi majd, hogy Máté fölöslegesen állította a második („rabszolga”) mondást az első („tanítvány”) mellé, és csak elhomályosította ennek értelmét, amikor mindkettőt a 25. v. második felének („Ha a házigazda...”) összefüggésébe állította, és így a várható üldöztetésekre vonatkoztatta (tévesen).

407 A 24. v. első felében Jézus egy közhelyszerű mondást idéz, hogy aztán levonja belőle a meglepő következtetést. Ha ez a következtetés az lenne, hogy tanítványainak is számítaniuk kell az üldöztetésre, akkor ezzel egyrészt megmaradna a közhelyek szintjén, és semmi meglepő nem lenne benne, másrészt talán még bizonyos lekezelés is lenne szavaiban: „Elégedjenek csak meg a tanítványok, ha ők is szenvedhetnek...” A szenvedés azonban nem játék, nincs is önértéke, Jézus sosem kereste, inkább igyekezett kitérni előle (vö. Mt 26,39). Ráadásul miért kellene megtiltani azt, hogy a „teljességre” törekedve (vö. Mt 5,48) a tanítvány adott esetben túltegyen mesterén?

Jézus következtetésének eredeti értelméhez – és egyúttal elhangzásának eredeti élethelyzetéhez – akkor juthatunk el, ha ironikusan értelmezzük: Jámbor emberek, de különösen a törvény őrei nemegyszer ösztönözhették Jézus tanítványait, hogy szárnyalják túl furcsa mesterüket, azaz böjtöljenek többet, mint ő (Mt 9,14), hajtsák végre szigorúbban a kultikus tisztaság előírásait (Mk 7,5), vegyék komolyabban a szombat szentségét (Mk 2,24), tartsák meg jobban a távolságot a nyilvános bűnösöktől (Mk 2,16). Nekik, a tanítványoktól nagyobb buzgóságot számon kérőknek adhatta meg Jézus az ironikus választ, a közmondásból levont meglepő következtetést: „Tanítványaimnak nem kell túlszárnyalniuk engem. Elég a tanítványnak, ha olyan lesz, mint a mestere...” (Jézus iróniájának más megnyilvánulásait ld. Tréfa, humor és irónia Jézus életében c. tanulmányunkban, amely Lukács-kommentárunk Függelékében található.)

408 Vö. Mk 3,22 // Mt 12,24 // Lk 11,15.

409 Ez a mondás csak Máténál található meg, és a 407. lábjegyzet alapján egyértelmű, hogy semmi köze sincs a megelőző két mondathoz. Eredetileg a 408. lábjegyzetben említett összefüggésben hangozhatott el.

Jézus körül magasra csaptak a hullámok, teológiai ellenfelei azzal vádolták, hogy „az ördöggel cimborál”. Ezzel a mondásával megnyugtatja és megerősíti tanítványait: „Ti hozzám tartoztok, tehát ugyanúgy pokolfajzatnak fognak tartani titeket is, mint engem. Ne törődjetek vele!” (Vö. Lk 6,22-23 – Lk 162-170!)

Az a tény azonban, hogy Jézus ilyen könnyedén és magától értetődően idézi egyik gúnynevét (Belzebúb = A trágya ura), megmutatja, micsoda higgadtsággal és humorral tudott reagálni az őt érő dühös támadásokra. (Ld. ismét a 407. lábjegyzet végén említett tanulmányt.)

410 A 26a v. a 27. vershez tartozik (vö. 411. lábj.), és ennek a mondásnak – szemben Máté értelmezésével – más a tartalma, mint a 24-25. versnek, ezért a „hát” kötőszó fölösleges és helytelen.

41126bc v.: ld. Mk 4,22 – Mk 162-163; Lk 12,2 – Lk 706-707. – A „mert” kötőszóval Máté állította ide ezt a kéttagú mondást, de az nem tartozik bele ebbe a szövegösszefüggésbe.

412 Az elrejtés (kalüptein) és a feltárás (apokalüptein) az Ó- és Újszövetségben általában az Istennel kapcsolatos dolgokra vonatkozik.

Az első tagmondat üzenete: Isten nyitott az ember felé, nincsenek olyan titkai, amelyeket nem akar közölni az emberekkel. Jézus ezzel alighanem a korabeli apokaliptikusok (vö. Mk 773) felfogását akarta cáfolni, azok ugyanis azt állították, hogy Isten csak nekik nyilatkoztatta ki – álombeli látomásokban, angyali üzenetek által, túlvilági utazásokon – a túlvilág titkait, és ezekbe csak a kiválasztottakat szabad beavatni. Jézus szerint azonban minden romlatlan emberi szív „látja” Istent (Mt 5,8), az örömüzenetnek mindenki számára világítania kell (Mt 5,15), sőt ebből a szempontból éppen az „éretlenek” vannak előnyös helyzetben (Lk 10,21).

De Isten nem afféle „titkokat” leplez le, mint amilyenekről az apokaliptikusok beszéltek (például hogyan „csinálja” Isten az időjárást, mivel foglalkoznak az angyalok és az ördögök, mi lesz az utolsó ítélet „menetrendje”), hanem csak azt, amit az embernek valóban tudnia kell Istenről ahhoz, hogy boldog lehessen: Isten feltétel nélkül szereti az embert, mint egy igazi apa („Abba”) a gyermekét (ld. Lk 15,11-32). Ezen túlmenően nincsenek olyan „titkok” ég és föld között, amelyeket fontos lenne megtudnunk (vö. Mk 150-151).

413A második tagmondat üzenete: Isten előtt az embernek nincsenek titkai, Isten belelát az ember szívébe (Mt 5,21-22.27-28; 6,4.6.18; Lk 18,14a) – következésképpen az ember legyen nyitott Isten felé. Ez a gondolat minden vallásban fölmerül, de nagyon gyakran fenyegetésként: Isten hatalmas rendőrként jelenik meg, akinek a figyelmét semmi sem kerüli el. De ha tekintetbe vesszük az első tagmondat üzenetét, akkor nem kétséges, hogy Jézus többre gondolt, mint annak az embernek a becsületességére, aki tudja, hogy így is, úgy is rajtakapják. Inkább olyan bizalmi kapcsolatot akart létrehozni az ember és Isten között, amely már a szándékát is lehetetlenné teszi annak, hogy az ember el akarjon rejtőzni Isten elől (vö. 1Móz 3,8-10).

41426a-27. v.: vö. Lk 12,3 – Lk 708-709.

415 Jézus nem akart szektát alapítani, nem a világtól elfordult, csak önmagával elfoglalt „kiválasztottak” csoportját akarta elvezetni az „üdvösségre”, ezért programja (Isten mindenkit meghívó „országa”) a nyílt hirdetést igényli (ellentétben az apokaliptikusok és Kumrán gyakorlatával). Ha mégis elvonult, hogy tanítványait elmélyülten oktassa (vö. Mk 9,30-31), vagy otthon „esti korrepetálásban” részesítette őket (vö. Mk 9,33-35; 10,10; ld. még Mk 12,43-44), akkor ez csak azt a célt szolgálta, hogy helyesen tudják majd továbbadni, amit a „sötétségben”, azaz esténként hallottak.

De tanítása továbbadásának súlyos akadálya lehet a hatalmasoktól való félelem. Meghirdetni azt az „Isten országát”, amely leleplez és elutasít minden emberi uralmat (ld. Mk 9,33-35; 10,35-45; Lk 22,24-30; Jn 13,12-15; Mt 23,9), veszélyes vállalkozás. Ezért gyakran és nyomatékosan figyelmeztette tanítványait: Ne hallgassátok el az üzenetet a hatalmasoktól való félelmetekben! (Vö. Mt 5,14b.15; Mk 8,15; Lk 6,22-23; 12,9; 13,31-33.)

41628-31. v.: ld. Lk 12,4-8 – Lk 710-716. – Vö. Lk 6,36 – Lk 189.

417 A mondat hiteles folytatását Lukácsnál olvashatjuk: „...de aztán semmi többet nem képesek megtenni.”

418 Lukács nem különbözteti meg a testet és a lelket. Máté szóhasználata alighanem az ószövetségi szemléletmódhoz kapcsolódik, amelyben a lélek a testhez kötött egyedi életet jelenti, amely nem olvad össze a testtel, és a mi személy-fogalmunkhoz áll közel; másképpen: a „test” az ember megjelenési formája, a „lélek” pedig a személyes élet hordozója.

419 Természetesen nem szó szerint kell érteni a fillért, csupán a csekély értéket fejezi ki; az eredetiben a legáltalánosabban használt római pénzérméről, az aszról van szó, amelynek értéke a dénár 1/16-a (egy dénár volt a szokványos napi munkabér, ld. Mt 20,2). – Lukácsnál azt olvassuk: „öt verebet két fillérért”.

42032-33. v.: ld. Lk 12,8-9 – Lk 717-719. – Lukácsnál valamivel nyilvánvalóbb e két vers apokaliptikus szemléletmódja (Jézus ott különbséget tesz önmaga és az Emberfia között), de nyilvánvaló, hogy itt is ugyanarról van szó.

42134-36. v.: vö. Lk 12,51-53 – Lk 786-790.

422 A lényeget elhomályosító, Mikeás 7,6-ra utaló betoldás, amely Lukácsnál még szélsőségesebben jelenik meg.

423 Nyilvánvaló, hogy Isten országáról szóló üzenetével Jézus az átfogó értelemben vett békét akarta meghozni Izrael országának (vö. Lk 10,5; 4,18-19; 19,42; Mt 5,9); annál meghökkentőbbek itteni kijelentései. A látszólagos ellentmondást azonban nem olyan nehéz feloldani, ha észre tudjuk venni a provokatív prófétai nyelvezet mögötti mondanivalót: Az óhajtott békéhez nem a megszállók elleni háborún keresztül vezet az út, ahogyan a zelóták vélték (vö. Lk 13,1-3; 19,42; 23,28.31), hanem a „nemzedékek közötti harc” által, vagyis a szó eredeti, teljes értelmében vett béke („salóm”) csak úgy valósulhat meg, ha a „fiak” elszakadnak az „apák” torz gondolkodásmódjától (ld. Jézus „első szavát”: „Változtassátok meg gondolkodásotokat...”: Mk 1,15).

Miért volt erre szükség? Azért, mert az „ősökhöz”, az „atyákhoz” való kötődés egyúttal beágyazódást jelentett az Isten akaratától eltérő (pl. Mk 10,5-6), megmerevedett vallási hagyományrendszerbe, amely nem akart megnyílni a Jézus által hozott újdonság számára (Mk 2,21-22 // Lk 5,36-38; Mk 7,5-8; 10,5-6; távolabbról: Mt 5,21-22.23-24.27-28).

Ezért aztán Jézus gyakran felszólította hallgatóit, hogy „szakadjanak el” családjuktól (Lk 9,59-60.61-62; 14,26; Mk 10,28-31; közvetve: Mt 19,12; 23,8-9), ahogyan ezt neki magának is meg kellett tennie (Mk 3,21.31-35). Csakhogy ez az elszakadás nyilvánvalóan nem ment, nem megy „békés úton”, mert a Jézus útjához csatlakozni nem akaró családtagok, rokonok ellenszenvét, ellenkezését (végső esetben erőszakos fellépését) váltja ki. A „kard” ennek a jelképe, ahogyan Lukács finomabb kifejezése (diameriszmosz = megoszlás, szakadás) jól tükrözi ezt. Ugyanez hangzik el a 36. v. kép nélküli megfogalmazásában: az ember ellenségei saját háznépének tagjai lesznek (vö. Mk 6,4b). (Csak a 34. verset figyelembe véve a „kard” lehetne a Jézus-követőket általánosságban érő üldözések jelképe is, de a 35-36. v. leszűkíti és konkretizálja a kép tartalmát.)

Mivel pedig ez tanítás „az ország békéjével” összefüggésben hangzik el, azt is jelenti, hogy Jézus felfogásában az egyes embereknek és hazája egészének igazi ellenségei nem az idegenek, a megszálló római hatalom és annak kollaboránsai, hanem azok, akik nem követik az ő útját (ld. ismét Lk 19,42 és 23,28-31).

42437. v.: ld. Lk 14,26 – Lk 921-924.

425 Ha a szokásos „méltó” helyett a görög axiosz „hozzáillő, alkalmas, megfelelő, célszerű” jelentését alkalmaznánk, akkor hitelesnek tarthatnánk ezt a megfogalmazást is, de mivel a lukácsi változat eredetibb („jobban kedvel” helyett „gyűlöl”, vö. Lk 921) és világosabb („nem méltó/illik hozzám” helyett „nem lehet a tanítványom”), azt fogadjuk el hitelesnek.

42638. v.: vö. Mk 8,34 – Mk 452-455; Lk 9,23 – Lk 419-420; Mt 16,24; Lk 14,27 – Lk 925-926.

427 A görögben itt ugyanaz az axiosz áll, amelyet a 10.11.13.37. versben „méltó”-val fordítottunk, de a 429. lábjegyzet 2. bekezdése nyilvánvalóvá teszi majd, hogy ebben az esetben csak az axiosz „hozzáillő, alkalmas, megfelelő, célszerű” jelentése lehet helyénvaló.

428 A párhuzamos helyen (Lk 14,27) Lukács a „nem lehet a tanítványom” kifejezést alkalmazza, nyilván az előző vers (14,26) hatására, de ez az általános kifejezés felel meg e mondás konkrét tartalmának (ld. köv. lábj.).

429 Lényegét tekintve ez a mondás ugyanazt fejezi ki, mint Mk 8,34, csak más hangsúllyal, konkrétabb tartalommal. Mk 8,34 feltehetően még a Jeruzsálembe indulás előtt hangzott el (vö. Mk 454, 1. bek.), ez a mostani kijelentés később, valószínűleg már Jeruzsálem közelében, vagy éppen a jeruzsálemi bevonulás kapcsán (vö. Mk 11,1):

Jézus elmegy Jeruzsálembe, hogy a lázadóknak kijáró kivégzést is kockáztatva, Izrael központjában is meghirdesse üzenetét (ld. Mk 604, 4. bek., d. pont). Ebben a helyzetben a kevéssé elkötelezett követők, akik talán csak messiási lelkesedésből és csodavárásból fakadóan tartanak vele (vö. Mk 10,35-37; Mk 11,10 – Mt 21,9), nem jelentenek nyereséget, nem illenek Jézushoz, pontosabban Jézus tervéhez, nem felelnek meg Jézus ügyének, alkalmatlanok számára; ugyanis mihelyt életveszélyessé válik a helyzet, megpróbálják majd menteni az életüket, ahogyan azok teszik, akik még nem vették föl keresztjüket, tehát még elmenekülhetnek. Ők valóban alkalmatlanok arra, hogy társai legyenek Jézusnak a nagy és veszélyes feladatban (vö. Lk 923).

43039. v.: ld. Mk 8,35 – Mk 456-457; Lk 9,24; 17,33 – Lk 1134-1136; Mt 16,25. – E mondás számos előfordulása közül talán az itteni a leghomályosabb változat; magyarázatát Lk 17,33 kapcsán adtuk meg.

43140. v.: ld. Mk 9,37b – Mk 515-516; Lk 10,16 – Lk 557-558.

432 A „befogad” (dekheszthai) személyekre vonatkozóan általánosságban azt jelenti: vendégszeretően fogad, szállást ad, vendégül lát, de ebben az összefüggésben a jézusi üzenet meghallgatását és elfogadását is magában foglalja (vö. 14. v.), sőt elsődlegesen az utóbbit, ahogyan Lk 10,16 világosan tanúsítja.

43341-42. v.: vö. Mk 9,41 – Mk 529-530. – Sem az aprólékos méricskélés, sem „a mérleg törvényének” alkalmazása (ld. Lk 171, 4. pont), sem a bérezés szemléletmódja nem volt jellemző Jézusra (vö. Lk 167 és 552); ld. még a 383. lábjegyzetet!

434 A görögben itt – akárcsak az „igazak” esetében – egyes számú alak áll.

435 A „próféták” és „igazak” itt (ellentétben a 13,17-tel) feltehetően nem az Ószövetség nagyjait jelentik; egyes magyarázók a Máté által szem előtt tartott keresztény közösség szervezeti tagozódását vélik fölfedezni ebben a részben: apostolok (40. v.), próféták (41a v.), igazak (kipróbált, hiteles keresztények: 41b v.) és közönséges tanítványok (42. v.).

436 Ld. 266. lábj. – Máté rendelkezéseknek nevezi a 10. fejezetben a tanítványoknak adott útmutatásokat, de nem beszél e „rendelkezések” végrehajtásáról, eltérően Márktól és Lukácstól, akik elbeszélik a küldetés teljesítését és a követek visszatérését (Mk 6,12.30; Lk 9,6.10).

4372-6. v.: ld. Lk 7,18-23 – Lk 241-256.

438 Bár Máté csak a 14,3-12-ben számol be részletesen Keresztelő János elfogatásáról és kivégzéséről, a 4,12-ben már előkészítette az itteni beszámolót.

439 Az eredetiben (és sok fordításban): „a Krisztus”, ez azonban itt nem tulajdonnév, hanem méltóságcím, amely természetesen az őskereszténység álláspontját fejezi ki, hiszen a zsidók számára Jézus „tettei” nem jelentették messiási mivoltának bizonyítékát.

440 Utalás a 8-9. fejezetben leírt csodatörténetekre.

441 Vö. Lk 4,18-21 – Lk 51-63!

4427-11. v.: ld. Lk 7,24-28 – Lk 257-265.

443 Vö. 189. lábj.

444 A Lk 260. lábj. elején megfogalmazott első feltételezést megerősíti, hogy ez a betoldás megszakítja, és ezzel elhomályosítja a 7-9. és a 11. v. közötti gondolati összefüggést.

445 Tekintettel a 10,42-re, valószínű, hogy Máté Jézus tanítványait érti a „legkisebbeken”.

44612-13. v.: ld. Lk 16,16-17 – Lk 1050-1060.

447 Ezzel a kifejezéssel („Jánostól mostanáig”) Máté „egy kalap alá veszi” Jánost és Jézust, ahogyan már a 3,2-ben is Jézus szavait (4,17) adta János szájába; az ő szándéka szerint a most következő 13. v. is ennek a harmonizálásnak a szolgálatában áll, és ha Máté szándékának megfelelően fordítanánk, akkor a „...[csak] prófétált”-tal szemben így hangzana: „...minden próféta és a törvény is Jánosig [ezt] prófétálta” (az ige aorisztoszban áll!).

448 Ez a mondás Lk 10,23-24 szövegösszefüggésébe illik; az itteni szövegösszefüggésbe valójában Lk 16,16-17 mondanivalója tartozik, nevezetesen: a Törvény és a próféták csak „prófétálták”, azaz egy bizonytalan jövőre vonatkozóan ígérték Isten országának örömét Izrael népének (vö. Lk 10,23-24); Jézus azonban következetesen képviselte, hogy általa „elérkezett”, „itt van” Isten országa (ld. Mk 1,15; [10,14]; Mt 11,5; 12,28; Lk 4,19!; 11,20 – vö. Mk 22!) – s az embernek csak meg kell nyitnia a szívét, ki kell nyújtania érte a karját (vö. Lk 17,21b).

44914. v.: vö. Mk 9,11-13 – Mk 477-480.

450 Máté által ide helyezett „vándorlogion”.

45116-19. v.: ld. Lk 7,31-35 – Lk 274-286. – Vö. Mk 6,2-4 – Mk 256.

45220-24. v.: ld. Lk 10,12-15 – Lk 556.

453 Vö. Mk 23. lábj.

45425-26. v.: ld. Lk 10,21 – Lk 564-566.

455 Vö. Mk 6,2 – Mk 248.

45627. v.: ld. Lk 10,22 – Lk 567-570.

457 28-30. v.: ez a szakasz csak Máténál található meg.

458 Vö. 70. lábj.

459 Ha Jézus mondott is volna ilyesmit, akkor is inkább azt, hogy „alacsony vagyok” (tapeinosz, vö. Lk 1,52), azaz „a társadalmilag alacsonyak/kicsik közé tartozom” (vö. Mk 514, utolsó bek., Lk 889 és 1182); az „alacsony/alázatos szívű vagyok” (tapeinosz té kardia) éppúgy a társadalmi alacsonyság (vö. tapeinószisz, Lk 1,48) spiritualizálásának tűnik, mint a szegénység (Lk 6,20) „lelki szegénységként” történő szokványos spiritualizulása (vö. 63. lábj.).

460 Ez az indoklás azt a benyomást kelti, mintha Jézus a saját személyes erényeit dicsérné, amelyeket el kellene tanulnunk tőle. Az effajta utalás érthető egy Jézusról prédikáló evangélista szájában, de nem magának Jézusnak a szájában (nem mintha Jézus példája nem lenne követendő mindenki számára). De talán ennél is fontosabb szempont, hogy tekintettel Jézus nemegyszer megnyilvánuló „prófétai haragjára” (Mk 1,41 és 3,5 kifejezetten, de tartalmilag például Mk 4,40; 7,8-9.18; 8,12; 9,23 is), a „szelídség” és az „alázatos szívűség” fogalma nagyon félreérthető, nem tükrözi találóan Jézus szóban forgó erényeit (vö. 494. lábj.).

461 Ez a félmondat csupán megismétli a 28. v. végének ígéretét; lehetséges, hogy utalás Sirák 51,26-27-re, ahol hasonló összefüggést találunk „Isten igája” és a „nyugalom” között, de az is lehet, hogy szó szerinti idézet Jer 6,16-ból: „...a jó úton ... járjatok, akkor nyugalmat találtok lelketeknek”.

462 A fordításokban a legkülönfélébb jelzőkkel találkozunk ezen a helyen (enyhe, lágy, jó, jóságos, sőt: édes, boldogító). Az eredeti khrésztosznak kétségtelenül sok jelentése van (használható, alkalmas, hasznos, előnyös, jóleső, üdvös, célszerű, jó, kedvező, szerencsés, kellemes), de itt csak az jöhet számításba, amelyik az „iga” eredeti jelentésének (igavonó állatok nyakára-vállára helyezhető, a vontatást lehetővé tévő eszköz) és Jézus mondanivalójának egyaránt megfelel, az említettek közül leginkább az „alkalmas, célszerű, jó”. Azért választottuk a „kényelmes” jelzőt, mert talán ez fejezi ki a legjobban a „jó igának” azt a tulajdonságát, hogy nem nyomja, nem töri az állat nyakát-vállát; tehát mondhatnánk úgy is: „testre szabott” igáról van szó. – A francia ökumenikus fordítás (TOB) és a New English Bible körülírással él: „könnyű hordozni”, „jó hordozni”.

463 Az iga az Ószövetségben és a rabbinikus irodalomban egyaránt jelképezi a Tórát, a mózesi törvényt, illetve annak szerteágazó értelmezését. Jézus látta, hogy a szegénység és betegség által megkínzottakat (vö. Lk 6,20-21 – Lk 153) még pótlólagosan is megterhelték szigorú „pásztoraik”, akik „súlyos terheket kötöztek össze, és rátették az emberek vállára” (Mt 23,4). Ezeket a szegényeket hívja-csalogatja itt Jézus, hogy a jövőben ne eddigi tanítóikhoz igazodjanak, hanem őhozzá, mert ő meg akarja könnyíteni terhüket (vö. Mk 10,14 – Mk 573!).

Jézus realista, nem ígérget könnyelműen: a saját „iskoláját”, tanításának követését is igának (és tehernek) nevezi, de azt mondja, hogy ez az iga „kényelmes”, hordozójának nyakához-vállához igazított. Például: a szombat törvényét ő is megtartandónak tartja, mert az Istentől való (Mk 95), de abban a szellemben, hogy „a szombat lett az emberért, nem pedig az ember a szombatért” (Mk 2,27). S ha az Ószövetség számtalan előírására és azok szőrszálhasogató magyarázataira gondolunk, akkor Jézus kettős főparancsát (Mk 12,29-31) valóban felüdülésként élhették meg kortársai. (Vö. 469. lábj.)

Természetesen föl lehet tenni a kérdést, hogy Jézus „terhe” valóban könnyű-e. Könnyű-e önmagunk megtagadása (Lk 13,24; 17,33), az ellenségszeretet (Mt 5,44) vagy a vértanúság készsége (Mt 10,38)? De akit valóban megragadott Jézus üzenete Isten szeretetéről, annak talán tényleg nem olyan nehéz viszontszeretnie ezt az Istent, és ennek alapján szolgálnia embertársait. Kétségtelenül nehézzé válik viszont a dolog, ha valaki csak fél szívvel követi Jézus tanítását, például egyszerre akarja szolgálni Istent is, meg a mammont is (Mt 6,24).

4641-8. v.: ld. Mk 2,23-28 – Mk 93-97; Lk 6,1-5 – Lk 130-134.

465 3-7. v.: Túl azon, hogy 1) az itt olvasható írástudói vitamódszer Jézusra egyáltalán nem volt jellemző, csak a korabeli írástudók, illetve később a zsidó és a keresztény írástudók közötti vitákra, 2) a Máté által felhozott szempontok tulajdonképpen érintetlenül hagyják a szombat törvényét (és annak szőrszálhasogató értelmezését), és csak mentséget keresnek Jézus tanítványai számára – a következő szempontok támasztják alá e szakasz jézusiatlan, illetve hiteltelen voltát: a) Annak, hogy Dávid evett a számára tiltott kenyerekből, (legalábbis közvetlenül) semmi köze sincs a szombat törvényéhez (vagyis a szóban forgó témához), hiszen az ő esetében csupán az volt a kérdés, jogában állt-e enni belőlük (szombaton vagy bármely más napon), vagy sem. b) Az, hogy „a templomnál nagyobb van itt”, nyilvánvalóan húsvét utáni elgondolás: utalás Jézus (önmaga által sosem vallott, ld. Mk 429, 760, 916) messiási méltóságára. c) Az irgalmasság számonkérésének megintcsak nincs köze a témához, a szombat törvényének érvényességéhez – ráadásul (a 7. v. összefüggésében) ismét Jézus messiási mivolta áll az érv hátterében: Ha már a Templom is felmenti a templomszolgákat a szombat törvénye alól, mennyivel inkább mentheti föl a Messiás a maga tanítványait? (Ami persze egyrészt megint csupán mentségkeresés, másrészt teljesen logikátlan érv, hiszen a tanítványok nem Jézus szolgálatában tépdesték a kalászokat, harmadrészt pedig formálisan sem illik ide: akkor lenne logikus, ha a 4. v. után az következne: „Dávidnál nagyobb van itt”.)

466 Haggadikus példa alkalmazása. – Haggada („kijelentés”): (korabeli) teológiai szentírásmagyarázat, amelynek a hit és az élet minden területe tárgyát alkotja, módszere pedig a következő: rendszerint a Szentírásból indul ki, azt alkalmazza az adott életkörülményekre, majd visszatér az Írás szövegéhez, mégpedig egy teológiai csattanó formájában.

467 Halachikus példa alkalmazása. – Halacha („szabály, szabályzat”): jelenthet vallásos szokást, illetve egészen tág értelemben szóbeli hagyományként fennmaradó vallási törvényt, szűkebb értelemben pedig egy-egy esetre érvényes előírást.

468 Ld. 336. lábj.!

469 Máté itt (Lukáccsal együtt) kihagyja Márk itteni szövegének egyetlen hiteles jézusi mondatát „A szombat lett az emberért, nem pedig az ember a szombatért” (vö. Mk 96!), amelynek értelmében nem azok vétkeznek, akik éhségükben szombaton kalászt tépnek, hanem éppenséggel vádlóik, akik Isten akarata ellenére nehéz teherré változtatják a szombatot (ld. Mt 23,4; vö. 463. lábj.).

470 Ld. Mk 97!

4719-14. v.: Ld. Mk 3,1-6 – Mk 98-106; Lk 6,6-11 – Lk 135-136. – Máté jelentősen átalakítja Márk (és Lukács) beszámolóját. 1) Kihagyja Mk 3,3-5a-t, mivel Lukácshoz hasonlóan (ld. pl. Lk 100, 1189, 1201) ő is kerüli Jézus érzelmeinek, indulatainak ábrázolását: pl. Mt 8,3 után elmarad Mk 1,43; Mt 12,12 után elmarad Mk 3,5; Mt 13,58 nem közli, hogy Jézus csodálkozott (Mk 6,6); Mt 15,30 nem beszél Jézus sóhajtozásáról (Mk 7,34; hasonló eset: Mt 16,2 és Mk 8,12), Mt 19,14 arról, hogy Jézus bosszús lett (Mk 10,14), Mt 19,21 arról, hogy megkedvelte a gazdag ifjút (Mk 10,21). 2) A konkrét „figyelték őt, meggyógyítja-e szombaton” (Mk 3,2) helyett általánosító kérdést ad Jézus ellenfeleinek szájába: „Szabad-e szombaton gyógyítani?”, hogy betoldhassa a 11. verset, amely Lukácsnál hasonló szövegösszefüggésben, de egészen máshol található (Lk 14,5), és hozzáfűzhesse saját kommentárjaként a 12a verset. A 12b v. állítása Mk 3,4-ben kérdésként hangzik el. – Ezekkel a változtatásokkal Máté jelentősen enyhíti Jézus éles és nagyvonalú szombatkritikáját.

47215-21. v.: vö. Mk 3,7-12. – Máté csak két mozzanatot vesz át Márk leírásából: sokak meggyógyítását, illetve Jézus tilalmát (15-16. v.), és mindkettővel a maga által alkalmazott ószövetségi idézetet készíti elő.

473 Ld. 47. lábj. (Vö. Mk 316, 348.)

474 18-21. v.: Máté ószövetségi idézetei közül ez a leghosszabb, az Úr szolgájáról (ebed Jahve) szóló első izajási éneket (Iz 42,1-4) alkalmazza Jézusra; vö. 299. lábj.

475 Szó szerint: „akit megkedvelt a lelkem [pszükhé]”: ez az „én” körülírása.

476 A görögben pneuma. Vö. Mt 3,16-17 és Lk 4,18.

477 A görögben kriszisz (= ítélet), amely mögött a tágabb értelmű héber mispát áll (= igazságosság, jog).

47822-32. v.: ld. Mk 3,20-29 – Mk 124-135; Lk 11,14-23 – Lk 644-654; Lk 12,10 – Lk 720-722. – Vö. még Lk 4,21 – Lk 63. lábj., 2. bek.

479 Ez Máté fokozása Lukácshoz képest.

480 Messiási utalás, vö. Mk 630 és 754.

481 Márk szerint: Jeruzsálemből érkezett írástudók.

482 Máté (Lukáccsal együtt) kihagyja Jézus rokonainak (Jézust védeni akaró) véleményét: „magán kívül van”.

483 A 27-28. v. nincs meg Márknál, csak Lukácsnál, a párhuzamos helyen (Lk 11,18-20).

484 Ez a vers sincs meg Márknál, csak Lukácsnál, a párhuzamos helyen (Lk 11,23).

485 A magyarázatot ld. Lk 654 és Mk 528!

486 Lukács más összefüggésben közli ezt a verset (Lk 12,10).

487 Márknál csak általánosságban van szó gyalázkodásokról (ahogyan itt is az előző versben), Máté (és Lukács) azonban az „emberfia” elleni vétségről is beszél. Ez elvileg szintén jelenthetné az embereket általánosságban, de minden valószínűség szerint Jézus egyik (messiási-apokaliptikus) címe akar lenni, azaz magát Jézust jelöli. (Ebben az esetben persze nagy kezdőbetűvel kellene írni: Emberfia, vö. Mk 68.) Csakhogy fennmarad a bizonytalanság, mert ha valóban Jézusra vonatkozik, akkor felmerül a kérdés, hogy miért szabad Jézust inkább gyalázni, mint a Lelket (illetve: szent Lelket).

488 A korabeli apokaliptikában (vö. Mk 773) volt szokásos két világkorszak megkülönböztetése. Márknál az áll: „nincs bocsánata soha, hanem örök vétek foglya”, Lukácsnál pedig: „annak Isten nem fog megbocsátani”.

489 A 33-37. v. részben Mt 7,16-18-ban, részben Lk 6,43-45-ben található mondásokat tartalmaz, de ezeknek nem azonos a témájuk, és nem is az itteni az eredeti szövegösszefüggésük.

49033. v.: ld. Mt 7,16-18 – Mt 254-255. – Párhuzamos hely: Lk 6,43-44.

491 A 34-35. v. összetartozik, de a 34. v. első fele csak Máténál található meg, második fele és a 35. v. pedig Lukácsnál (6,45) fordított sorrendben olvasható.

492 Nagyon bizonytalan, hogy származhat-e ez a megszólítás Jézustól, de talán nem lehetetlen, ha azt akarta kifejezni vele szellemi ellenfelei számára, hogy „olyanok vagytok, mint a paradicsomi kígyó, amely eljátszotta, hogy szívén viseli az emberek sorsát, valójában pedig tönkretette őket”.

493 Vö. Lk 11,13 – Lk 640.

494 Megerősítheti a 492. lábjegyzetben mondottakat, ha azokra az egyedi esetekre gondolunk, amelyeket ez a vers általánosító megfogalmazásban tár elénk, nevezetesen hogy Jézus gyakran vetett a nép vezetőinek szemére színészkedést, vagyis azt, hogy mást mutattak, mint amik valójában voltak. Ebből a szempontból az volt a legrosszabb, hogy a szájukkal Istent emlegették, de szívükben istenellenes lelkület uralkodott, a szeretetlenség szelleme (azaz egyúttal emberellenesség is). Például azokban az írástudókban, akik sem testileg, sem lelkileg nem akartak segíteni a béna emberen (Mk 2,9 – Mk 67): szívükben rosszat gondoltak, miközben Jézusnak istengyalázást vetettek a szemére (Mk 2,6-8). Ilyen volt az a farizeus is, aki a templomban büszkén odaállt Isten elé, de a mögötte lévő vámost megvetette (Lk 18,10-13). És ilyenek voltak azok a papok, akik hosszasan imádkoztak, miközben fölélték az özvegyek házát (Mk 12,40). Számos további esetet is lehetne sorolni, például Mk 7,9-13 vagy Lk 13,14-15. Bárhol találkozott Jézus ezzel a hazugsággal, „prófétai haraggal” leleplezte (vö. 460. lábj.)

495 Feltételeznünk kell, hogy Jézus itt csupán egy közmondást idéz (vö. Mk 653: a központozás hiánya a görög szövegben; Lk 262), ugyanis a két mondat („Rosszak lévén... – „Mert amitől csordultig van...”) szigorúan véve ellentmondásos: ha a „mert”-tel kezdődő mondat megingathatalanul igaz lenne, akkor az azt jelentené, hogy Jézus ellenfelei szívükben is jók, hiszen csupa szép, „istenes” dolgot beszél a szájuk (ld. az előző lábjegyzet példáit). Ugyanez vonatkozik a 35. versre is.

496 A 36-37. v. csak Máténál található.

497 A görög argosz az a-ergoszból származik, ami szó szerint azt jelenti: „munka nélküli”, azaz „munkát nem végző”, és ebben az értelemben „tétlen”, ebből következően „nem hatékony, hatástalan, haszontalan, üres”.

498 A beszédnek igaznak kell lennie, fel kell tárnia az ember valódi gondolatát, szándékát, tervét, érzelmeit stb.: ez a rendeltetése. Ha ezt nem teszi meg, hanem kiforgatja az igazságot, eltakarja a tényleges szándékot, akkor „nem végzi el munkáját”, „üres beszéd” lesz. Csakhogy a hazugság céltalan dolog, mert Isten ítélete föltárja majd a mégoly okosan leplezett rossz szándékot is, s az embernek helyesbítenie kell azt. (Isten ítéletéről ld. Mt 141, 219; Mk 135, 167, 674; Lk 192.)

Jézus belülről kifelé irányulóan egyszerű/egyenes, kívülről befelé nézve pedig átlátszó/tiszta ember volt, s ilyennek szeretett volna látni másokat is, ezért leleplezett minden kétszínűséget, hazugságot, ld. 494. lábj.

499 A görögben gar, vö. 251. lábj., a) pont.

500 Egy formai és egy tartalmi szempont is szól e mondás hitelessége ellen. A formai: az előzményhez (36. v.) képest hirtelen megváltozik a megszólítottak köre: az általános „emberek” helyébe a személyes „te” lép („a [te] szavaid alapján...”), így ez a mondat az olvasót szólítja meg. A tartalmi: ez az állítás még akkor sem lenne hitelesen jézusi, ha az állna itt, hogy „a szavaid alapján is fog Isten igaznak minősíteni”, azaz „nem csupán a tetteid alapján” – de a két mozzanat együttesen sem hiteles, mert Jézus szerint Isten ítéletének alapja „mélyebben” van, a szív (titkos) szándékában, ld. Mt 5,22.28: 130. és 147. lábj.

50138-42. v.: ld. Mk 8,11-13 – Mk 393-401; Lk 11,16.29-32 – Lk 661-668. (Kiegészítés Lk 664 elejéhez: Vö. 1Kir 10,1-10.)

502 Ez Máté bővítménye (ezen és Mt 16,4-en kívül csak egy, szintén nem hiteles helyen fordul még elő: Mk 8,38). A házasságtörés az Ószövetségben az Istentől elpártolás jelképe, ld. Jer 3,6-10; Oz 2,4-7; 5,3-7.

503 Jónás 2,1.

504 Ez a vers Máté betoldása, amellyel feje tetejére állítja Jézus mondanivalóját, ráadásul nagyon ügyetlenül: Az előző versben Jézus azt mondta, hogy nem kapnak semmiféle csodajelet, most meg állítólag mégis felkínál nekik egy bizonyító csodát, nevezetesen (háromnapos sírban nyugvását és) a feltámadását, vagyis olyan csodában kellene hinniük, amely még a jövő tárgya, és amelyet – ha bekövetkezik is – nem észlelhetnek majd! Ráadásul Máté (vagy az, akitől ő átvette ezt az „érvet”) azt is figyelmen kívül hagyta, hogy „a tengeri szörny gyomrában rejtőzést” (amely csupán Jónás kezdeti engedetlenségét jelképezi) a niniveiek nem tapasztalhatták, következésképpen „jel” sem lehetett számukra! – (További „belső ellentmondás”, hogy a sírban fekvéssel jelképezett halál az apokaliptikus-dicsőséges, feltámadó Emberfia – e világi – kudarcát jelentené, ld. Mk 68. lábj., 4. bek. és Lk 1730-1734.)

Ha kihagyjuk a betoldást, „varratmentes” szöveget kapunk (vö. Mk 713. lábj., d. pont), és rögtön világossá válik Jézus mondanivalója: a niniveiek számára Jónás prédikációja volt a „jel”, és kortársai sem kapnak más „jelet”, csak az ő igehirdetését (ld. Lk 663). – (Lukács szövege még világosabb, mert ő a csodajel megtagadásához közvetlenül kapcsolja hozzá „Jónás jelének” értelmezését, és csak utána beszél az ítéletről: 11,29-30.)

50543-45. v.: ld. Lk 11,24-26 – Lk 655. – Az 506-507. lábjegyzetben említett részletektől eltekintve Máté szövege szó szerint megegyezik Lukácséval.

506 Ez többlet Lukács szövegéhez képest.

507 Az utolsó mondat szintén Máté többlete, amellyel a „rossz és házasságtörő nemzedékre” (39. v.) vonatkoztatja a Lukácsnál elszigetelten („Sitz im Leben” nélkül) álló szakaszt.

50846-50. v.: ld. Mk 3,21-22.31-35 – Mk 125-127, 136-138; Lk 8,19-21 – Lk 352-356. – Lukácséhoz hasonlóan Máté ábrázolása is jelentősen eltér Márkétól azáltal, hogy törli Jézus és rokonsága összetűzését (Mk 3,21-22). Jézus „elutasító” magatartása Márknál elvi jellegű, itt viszont véletlenszerű, mintha csak arról lenne szó, hogy Jézusnak pillanatnyilag nincs ideje a rokonaira. Az eredeti szövegösszefüggés hiánya miatt Jézusnak a rokonaira vonatkozó kérdése retorikai tankérdéssé válik, amelyre ő maga adja meg a választ (különösen is igaz ez akkor, ha a 47. v. valóban nem tartozik hozzá Máté eredeti szövegéhez). A Jézus körül ülő nép (Mk 3,32-34) helyébe Jézus tanítványai kerülnek (ld. 49. v.: „kinyújtotta kezét tanítványai felé”; a Mátéra jellemző, „még beszélt a tömeghez” formula a 46. versben csak a szövegösszefüggés megteremtését szolgálja).

509 Ez a vers több fontos kódexben nincs benne (pl. ?, D és két szír kódex).

510 A 13. fejezet Máté harmadik nagy beszédkompozícióját tartalmazza, mégpedig úgy, hogy közvetlenül kapcsolódik Márk 4. fejezetéhez (Mt 12,50 azonos Mk 3,35-tel). Máté két példázatot átvesz Márktól (a magvetőről és a mustármagról), további ötöt csatol hozzájuk, így számuk eléri a jelképes hetet. A hétből hatot, pontosabban háromszor kettőt az ún. kettős példázatok közé lehet sorolni, amelyek eltérő képekkel, de lényegileg ugyanazt a mondanivalót hordozzák: konkoly a búzában – kerítőháló, mustármag – kovász, kincs – gyöngy. E hat példázat közül négy csak Máténál található meg (kivétel: mustármag – kovász).

5111-9. v.: ld. Mk 4,1-9 – Mk 139-148; Lk 8,4-8 – Lk 329-331.

512 Szó szerint: „kiment a házból” (vö. 334. lábj., valamint Lk 72 és 353).

51310-15. v.: ld. Mk 4,10-12 – Mk 149-154; Lk 8,9-10 – Lk 333-335.

514 Ez a vers nem tartozik bele a szövegösszefüggésbe, magyarázatát ld. Mk 4,25 – Mk 168-170; előfordul még a párhuzamosnak tekinthető Lk 8,18-ban, illetve Mt 25,29 // Lk 19,26-ban.

515 Márk csak kivonatosan utal Izajás 6,9-10-re (Lukács még szűkszavúbban), Máté pontosan idézi a Hetvenes (LXX) fordítás szerint.

516 A 16-17. v. nem tartozik bele a szövegösszefüggésbe, magyarázatát ld. Lk 10,23-24 – Lk 571-572.

517 „Igaz emberek” helyett Lukács királyokról beszél, és valószínűleg az a hiteles változat, vö. Lk 572.

51818-23. v.: ld. Mk 4,13-20 – Mk 155-159; Lk 8,11-15 – Lk 337-343.

519 Lukácshoz hasonlóan Máté sem említi meg a tanítványok értetlenségét, és hogy Jézus emiatt megdorgálja őket (Mk 4,13), sőt a 16-17. v. összefüggésében különleges kedvezésnek tűnik („Ti tehát...”) „a példázat magyarázatának megadása”.

520 A „[Mennyek] országának üzenete” helyett Márknál és Lukács „Isten üzenete” áll.

521 Márknál a Sátán, Lukácsnál az Ördög.

522 Máté kihagyja Márk szövegéből: „és az egyéb dolgok iránti vágyakozás” (Lukácsnál: „az élvezetek”).

523 A példázat üzenetét éppen az a meglepő mozzanat tartalmazza, amely ellentmond a korabeli mezőgazdasági és „társadalmi” gyakorlatnak egyaránt (vö. 528. lábj.). Számos olyan irányzat működött ugyanis Jézus korában, amely – összhangban az ószövetségi alapelvvel: „Irtsd ki körödből a gonoszt!” (5Móz 13,6; 17,7; 19,19; 21,21; 22,22.24; 24,7) – a „bűnösök” kiküszöbölésével Isten „tiszta” népének közösségét akarta megteremteni. Mindenekelőtt a farizeusok mozgalmára kell gondolnunk; ők az am ha arecet, „a föld népét” akarták kizárni, az „átkozott népséget, amely mit sem ért a törvényből” (Jn 7,49), és azt vallották, hogy ők maguk alkotják Isten igazi népét (nevük – „elkülönültek” – a „szentek” szinonimája...). Az esszénusok rajtuk is túltettek: kivonultak a „bemocskolt szentélyből” a pusztába (Kumrán), és „az új szövetség gyülekezetét” akarták megalkotni. Ebbe a sorba tartozik Keresztelő János is, aki tanításával és alámerítési gyakorlatával azt a messiást hirdette meg, aki „megtisztítja majd szérűjét, összegyűjti búzáját a magtárban, a pelyvát azonban olthatatlan tűzzel fogja elégetni” (Mt 3,12)! És ne feledkezzünk meg a zelótákról sem, akik a megszállóktól és azok kollaboránsaitól akarták megtisztítani Isten népét (vö. Lk 13,1-3 – Lk 806-809).

Mindezekkel szemben fogalmazza meg üzenetét Jézus (minden hallgatója számára, de talán különösen is „zelóta” lelkülettől fertőzött tanítványainak címezve, vö. Lk 9,55): Isten nem tart igényt a ti ostoba buzgóságotokra! Ne tépjétek ki a konkolyt, hogy ki ne tépjétek vele a búzát is! Ne akarjátok Isten „tiszta” népét megteremteni: a „bűnösöknek” is helyük van benne! (Vö. Mt 13,47 és 22,10!)

Kétségtelenül megdöbbentő üzenet, de teljes összhangban áll Jézus tanításával és gyakorlatával; tanításával, mert ő olyan Istent hirdetett, aki „fölkelti napját jókra és gonoszokra, esőt ad igazaknak és bűnösöknek” (Mt 5,45), és fáradhatatlan türelemmel igyekszik megmenteni az „elveszetteket” (Lk 15,3-7.8-10.11-32), és gyakorlatával, mert feltétel nélkül egy asztalhoz ült „vámosokkal és bűnösökkel” (Mk 2,15), és a „kollaboráns” Zakeustól kért szállást (Lk 19,5 – különös tekintettel 19,10-re!).

Megdöbbentő üzenet? Megvalósíthatatlan? Pontosan annyira, amennyire Jézus felhívása az ellenségszeretetre (Mt 5,44), és arra, hogy váljunk olyan irgalmassá, mint amilyen mennyei Atyánk (Lk 6,36). – Vö. 56. és 162. lábj.

524 Logikátlan, stílustalan és fölösleges elővételezése és megkettőzése ez a 28a versnek, de nyilvánvalóan a 28a verset akarja előkészíteni („Ellenséges ember tette ezt!”).

525 Máté a saját apokaliptikus-allegorikus értelmezése alapján (36-43. v.) két idegen elemet elővételezett, és vitt bele magába a példázatba: 27b-28a és 30b v.

526 Értelmetlen, buta kérdés: Palesztinában minden paraszt tudta, hogy a konkoly magától, külön emberi beavatkozás nélkül jelenik meg, arról pedig, hogy a mennyisége túl nagy lett volna ahhoz, hogy természetes úton meg lehessen magyarázni, nem esik szó.

527 A gazda határozott válasza teljesen megalapozatlan: Honnan tudja hirtelen, hogy az ellensége tettéről van szó, ha az éjnek idején történt, és sem ő, sem mások nem látták? De így kerülhet be az Ördög már magába a példázatba, hiszen „a konkoly ... a Gonosz fiai” (38. v.).

528 A szolgák második kérdése is butaságnak tűnik, de nem az: bármily meglepő, Palesztinában igenis szokásban volt a konkoly gyomlálása, tehát Jézus nem alaptalanul alkalmazza a példázatban ezt a mozzanatot, sőt éppen ezzel a magától értetődőnek tűnő, megszokott mozzanattal készíti elő példázatának mondanivalóját, „a rosszak” „kigyomlálásának” elutasítását. Ennek a paradox fogásnak a szellemességét mutatja, hogy nemcsak a mezőgazdaságban, hanem a társadalomban is a „gyomlálás” számított megszokottnak, természetesnek (ld. 523. lábj.)!

529 Mivel a példabeszédek nem allegóriák, vagyis a felhasznált kép egyes elemeit nem szabad megfeleltetni a valóság bizonyos elemeinek, ezért valószínűtlen, hogy az „aratás” célzás akarna lenni Isten végső ítéletére, a „jók” és a „rosszak” szétválasztására. Ez más problematika, nem része az itteni mondanivaló tárgykörének. Ennek alapján még az is elképzelhető, hogy ez a felszólítás sem tartozott hozzá Jézus eredeti példázatához (vö. Mk 4,29 – Mk 173).

530 Bár a tüzelőben szegény Palesztinában szokás volt a konkoly összeszedése és fűtőanyagként való felhasználása, az „először” mégis arról árulkodik, hogy valóban Máté betoldásával van dolgunk: egyrészt a konkoly összeszedése az aratás során ténylegesen nem „először” történt, hanem amikor összeszedték a kévéket, akkor a konkolyt nem szedték föl, hanem ott hagyták feküdni, és utólag gyűjtötték össze, másrészt viszont az „először” nagyon is megfelel annak, ahogyan az apokaliptikusok elképzelték a végső események lezajlásának sorrendjét!

531 31-33. v.: ún. kettős példázattal van dolgunk (vö. 510. lábj.), ha úgy gondoljuk, hogy a mustármaghoz hasonlóan a lisztbe rejtett kovász is Isten országának kezdeti kicsiségét hivatott jelképezni (Lukácsnál is egymás mellett áll a két példázat). Az is elképzelhető azonban, hogy a kovász-példázat másról, nevezetesen Isten országának „szerves”, fokozatos kibontakozási módjáról szól (ld. Lk 840); talán alátámasztja ezt, hogy Tamás evangéliumában nem áll egymás mellett a két példázat (20. és 93. logion), Márk pedig nem is közli a kovász-példázatot.

53231-32. v.: ld. Mk 4,30-32 – Mk 174-175; Lk 13,18-19 – Lk 834-838.

53333. v.: ld. Lk 13,20-21 – Lk 839-840.

53434. v.: ld. Mk 4,33-34 – Mk 176; vö. Mk 4,10-12 – Mk 149-154.

535 Valójában zsoltáridézetről van szó (78,2), csak Máté nevezi prófétának a zsoltár szerzőjét.

536 36-43. v.: A konkoly-példázat allegorikus-apokaliptikus magyarázata Máté alkotása, amely három részből áll: keretezés (36. és 43b v.), a példázat pontról pontra történő allegorikus értelmezése (37-39. v.) és a végítélet apokaliptikus ábrázolása (40-43a v.). Arról, hogy mindez idegen Jézustól, a következő jelenségek tanúskodnak: a) A magyarázat egyetlen szóval sem érinti a példabeszéd döntő mozzanatát, vagyis a konkoly kigyomlálásának megtiltását. b) Hemzsegnek benne a Jézustól idegen, de az apokaliptikában bevett fogalmak, például: Emberfia, az Emberfia országa, az Emberfia angyalai, tüzes kemence, az igazak fényes alakká válása. c) Bármilyen hihetetlenül hangzik is, ebben a hét versben Máté sajátos nyelvezetének 37 megnyilatkozása található meg; néhány példa: „akkor” (36. és 43. v; elbeszélő részekben Máténál összesen hatvanszor fordul elő, Márknál sosem, Lukácsnál kétszer); „odamentek hozzá tanítványai” (ld. még 5,1; 14,15; 24,3; vö. még 24,1; 26,17); „világ” (Mt: 9, Mk: 2, Lk: 3 előfordulás); „az e világi élet vége” (csak Máté használja); „mint a nap” (csak Máté, ld. még 17,2).

537 Szó szerint: „elment a házba”, vö. 512. lábj.

538 Vö. Mk 9,42.45.

539 A kincs agyagkorsóba rejtett ezüstpénz vagy drágakő lehetett. A Palesztinán – Egyiptom és Asszíria/Babilónia között – gyakran átvonuló hadak sokszor kényszerítették az embereket arra, hogy elrejtsék értékeiket, amelyek aztán – például a tulajdonos elhalálozása miatt – nemegyszer „örökre” rejtekhelyükön maradtak.

540 Minden bizonnyal egy szegény napszámosról van szó, aki másnak a földjén dolgozik, és szántás közben talál rá a kincsre.

541 A héber-arám nyelvezet gyakran akkor sem jelzi ezt az árnyalatot, amikor a mi nyelvérzékünk szerint nélkülözhetetlen (vö. Mk 11,3: visszaküldi; Lk 13,27: ismét ezt mondja; 18,5: állandó (= ismétlődő) jövetelével; 19,13: amíg megjövök).

542 A korabeli jog alapján a kincs azt illette meg, akinek a földjében volt; ez a megtaláló tehát – korrekt ember lévén – ismét elrejti a kincset, hogy az biztonságban legyen, s aztán majd az övé lehessen, ha megvette a földet.

543 Bár itt nem felszólító módban áll a hüpagein ige, a kincstalálás és az öröm okán joggal feltételezzük, hogy itt is tartalmazza a sürgősség mozzanatát (vö. Mk 591!), tehát fordíthatnánk úgy is, hogy „sietve elment”.

544 Nincs benne minden kódexben, de az „amije volt” értelemszerűen magában foglalja.

545 A görög emporosz utazó/hajózó nagykereskedőt jelent, szemben a kiskereskedővel, a szatóccsal (kapélosz).

546 A példázat Tamás-evangéliumbeli, eredetinek tekinthető változata (76. logion) nyitva hagyja, hogy mivel kereskedett az illető, csak annyit tudunk meg róla, hogy „árurakománya/árukészlete” volt (és egyszercsak talált egy gyöngyöt). Máté csinált belőle gyöngykereskedőt, és ezt azért tekinthetjük hiteltelennek, mert ezzel elővételezi, sőt kizárja a meglepetés mozzanatát („lelövi a poént”), hiszen egy gyöngykereskedőről feltételezhető, hogy előbb-utóbb rátalál egy nagyon értékes gyöngyre.

547 Máté megfogalmazásában a megtalálás/rátalálás módja különbözik a két példázatban (44. v.: keresés nélkül, „véletlenül”, hirtelen bukkan rá a kincsre; 45-46. v.: fáradságos keresés után talál rá az értékes gyöngyre), ez a különbség azonban nem áll fenn, ha a kereskedő nem gyöngyspecialista; ellenkezőleg, az értékes lelet a példázat Tamás-ev. szerinti változatában is meglepetésként jelenik meg.

548 Bár itt nincs iskolás módon kitéve, hogy „örömében”, de ez értelemszerűen vonatkozik a kereskedőre is.

549 Ismét Tamás evangéliuma tartalmazza az eredeti változatot: „eladta az árukészletet”. A „minden”-nel szemben ez a reális eljárás, mert ez felel meg a helyzetnek. Az „árukészletet” Máté fújta fel „minden”-né, mégpedig az előző példázatban olvasható „mindenét, amije volt” hatására.

550 Ez a két példázat a kettős példázatok klasszikus esetének nevezhető: különböző képekkel, de ugyanazt fejezik ki: Ha az ember váratlanul nagy kincsre bukkan, örömében mindent odaad érte! A „kincs” pedig ebben az esetben „Isten országa”, a feltétel és korlátozás nélkül ajándékozó szeretet világa (vö. Mk 22). Ha valaki valóban találkozik ezzel, akkor magától értetődik számára, hogy „mindent” odaadjon ezért az „egyért”. – A „minden” persze személyre és helyzetre szabott: a szántóföldben kincset talált ember esetében ténylegesen mindent jelentett, ahogyan azt jelentette volna a gazdag ifjú számára is (Mk 10,21); a kereskedő számára viszont „csak” egész árukészletének odaadását, ahogyan „első lépésben” Zakeus is „csak” vagyonának felét adja oda, és négyszeres kártérítést.

A kulcsszó azonban nem a birtokolt javak odaadása, hanem az öröm: akit megragadott az Isten országa, akit lenyűgözött a talált kincs nagysága, az nem habozik, azt nem kell paranccsal vagy fenyegetéssel cselekvésre bírni, számára nem nehéz teher „mindent odaadni” (vö. Mt 11,30b – 463. lábj.), mert a kincsre találás öröme mozgatja, ahogyan nyilvánvalóan ez az öröm mozgatta Zakeust is (vö. Lk 19,6), és ahogyan a Tamás-evangélium párhuzamos példázata is mutatja: az értelmes halász „fáradság nélkül” a hálójába került nagy halat választotta a sok apró helyett (Tam 7).

Ez a viselkedés látszólag kockázatos, sőt őrültség, de csak a kívülálló, a kincset nem talált ember számára az; valójában teljesen értelmes dolog (mondhatni, még „üzleti szempontból” is, bár Jézustól semmi sem állt távolabb, mint az üzleti gondolkodásmód, vö. Mk 10,15 – Mk 657), ahogyan a gyöngy-példázat Tamás-evangéliumbeli változata megintcsak kiemeli, hogy a szóban forgó kereskedő „értelmes, okos” volt (Tam 76). Az itteni két példabeszéd is nyilvánvalóvá teszi ezt: a szántóföldben talált kincs, illetve a nagyon értékes gyöngy sokszorosan többert ért a szegény napszámos minden vagyonánál, illetve a kereskedő árukészleténél. (Mindenesetre Jézusnak azok számára is volt útmutatása, akik a kezdeti öröm után aggódva mérlegelték, hogy valóban jól jártak-e, ld. Mk 10,29-30 – Mk 601.)

Jézus azonban a realitások embere: nemcsak azt tudja, hogy az ember képes örömében mindent odaadni az Isten országáért, hanem azt is, hogy adott esetben agonizálással felérő küzdelmet kell folytatnunk azért, hogy bejuthassunk Isten országába (vö. Lk 13,24 – Lk 848) vagy benne maradhassunk (vö. Mk 9,45 – Mk 539). Mindkettőről saját példájával tanúskodott: a Jordánnál szerzett lenyűgöző istenélménye indította arra, hogy „mindent odaadjon” (vö. Mk 1,11 – Mk 16), és aztán „vérrel verítékezett”, hogy megmaradhasson Isten országának útján (vö. Lk 22,44; Mk 14,36 – Mk 884).

551 Ennek a példázatnak lényegében véve ugyanaz a mondanivalója, mint a konkolyról szólónak (azzal együtt alkot kettős példázatot), de attól eltérően csak bennfoglaltan tartalmazza a „jók” és „rosszak” (emberek általi) szétválasztásának tilalmát. Vannak olyan képek, amelyek groteszk vonásaikkal győznek meg (pl. a teve áthaladása a tű fokán, a szúnyog megszűrése és a teve lenyelése, gerenda a szemben – a konkoly kigyomlálása), mások viszont magától értetődőségükkel, mint az itteni is: ha kerítőhálót vetnek a tengerbe, természetesen mindenfajta halat összegyűjt majd. Jézus üzenete, ha úgy tetszik, missziós útmutatása tehát így hangzik: Isten országa különböző típusú embereket fog össze – ezt el kell fogadnotok! Emberhalászokként nem szabad Isten országát csak azoknak felkínálnotok, akiket magatokhoz illőnek véltek, vagy akikről úgy gondoljátok, hogy a legkevesebb nehézséget okozzák majd. Mindenkit hívjatok meg (vö. 22,10 és 105. lábj.), ellentétben Izrael jámbor elitista csoportjaival, amelyek csak a hasonszőrűeket veszik föl csoportjaikba (vö. 523. lábj., 1. bek.).

552 48-50. .v.: Akárcsak a konkoly-példázathoz (24-30. v.), Máté a háló-példázathoz is allegorikus-apokaliptikus értelmezést csatol, amely az ottaninak (37-43. v.) az itteni képhez alkalmazott, kivonatos ismétlése. Az 536. lábjegyzetben említett jelenségeket megerősítik az itteniek: a) Ellentmondás van a kép és a magyarázat között, mert a kép csak különböző halfajtákról (ek pantosz genusz) beszél, minősítés nélkül, a magyarázat viszont erkölcsi különbséget tesz. b) A szaprosz jelző (48. v.: „használhatatlan”) eredeti jelentése (korhadt, rothadt, romlott) nem illik a képhez, hiszen rothadt halak legfeljebb a piacon vannak, a tóban nincsenek, átvitt értelmének (alkalmatlan, haszontalan, használhatatlan, rossz) alkalmazása pedig már a Máté-féle magyarázatot viszi bele a képbe.

553 Ezzel a beállítással (51-52. v.) Máté „a Mennyek országának írástudóivá” emeli Jézus tanítványait (vö. 36. v.).

554 Az eredeti kifejezés (mathéteutheisz té baszileia tón uranón) elég nehezen fordítható, legpontosabban talán így: „a Mennyek országa számára iskolázott” (vö. Mt 27,57; 28,19; ApCsel 14,21); mindenesetre mindig a jézusi tanítványságot jelöli.

555 Bár több értelmezés is lehetséges, az a legvalószínűbb, hogy a „régi” a mózesi törvényt, általánosabban az „ősök” vallási hagyományát, az „új” pedig Jézus tanítását jelenti (vö. Mk 1,27).

556 Ez a mondás nem származhat Jézustól, mert harmonizálni akarja a „régit” és az „újat” (vö. Mt 5,18-19; Mk 9,5), noha Jézus mindig élesen tiltakozott e harmonizálási kísérletek ellen (ld. pl. Mt 5,21-22.38-39; 10,35; Mk 2,21-22; vö. Mk 9,7).

55753-58. v.: ld. Mk 6,1-6 – Mk 244-260; Lk 4,16.22-24 – Lk 64-68. – Vö. 266. lábj.

558 Márk: „a hazája, a rokonai és a családja” – Lukács: „a hazája”.

5591-12. v.: ld. Mk 6,14-29 – Mk 272-285; Lk 3,19-20; 9,7-9 – Lk 9, 389-393. – Máté erősen rövidítve közli Márk leírását.

560 Máté itt helyesen használja az uralkodó hivatalos címét, de a 9. versben mégiscsak a népies „király” címet alkalmazza.

561 Szó szerint „szolgáinak”, de 1Móz 41,10.37; 1Sám 16,18 és 1Makk 1,6.8 alapján – az Újszövetségben csak ezen a helyen – ez a helyes, értelem szerinti fordítás.

562 Vö. Mk 246.

563 Máté a nép vélekedését adja Heródes szájába (Mk 6,14). Mivel az ilyen gondolatoknak nem volt helyük Heródes Antipász udvarában, azt kell feltételeznünk, hogy az uralkodó nyugtalan lelkiismeretének megnyilvánulásai (vö. Lk 391).

564 Máté nem közli kifejezetten a Márk által megnevezett okot („mivel őt vette feleségül”), hanem majd a 4. v. alapján lehet/kell következtetni erre.

565Márk szerint Heródiás akarta megöletni Jánost, Heródes viszont félt Jánostól, „mert úgy tudta, hogy igaz és szent férfi” – Máté szerint azonban Heródes akarta megöletni, de félt a néptől. Valószínűleg arról van szó, hogy a Márk-szöveg rövidítése során Máté figyelmetlenül járt el, és összevonta Heródiás gyilkos szándékát meg Heródes félelmét. Csakhogy ezzel ellentmondás támad Heródes ölési szándéka és 9. versbeli szomorúsága között, és a képmutatás árnyéka vetődik az uralkodóra.

566 Ez a rövid utalás azt a látszatot kelti, mintha Heródiás már a születésnapi lakoma előtt megegyezett volna a lányával, de ezt az előrelátást nem feltételezhetjük: Márk szövege (6,24) világossá teszi, hogy hirtelen jött, a helyzet adta ötletről van szó. (A „felbujt” ige az egész Újszöveségben csak itt – ill. az ApCsel 19,33 néhány szövegváltozatában – fordul elő.)

56713-21. v.: ld. Mk 6,31-44 – Mk 287-305; Lk 9,10-17 – Lk 399-406. – Máté itt is erősen rövidíti Márk leírását.

568 Ld. 47. lábj.

569 „Szívének megesése” Márk szerint a tanítást váltja ki Jézusból (ld. Mk 291!), Máté szerint viszont a gyógyítást, ahogyan a 10,8-ban, 19,2-ben és 21,14-ben is beleviszi ezt a mozzanatot Márk szövegébe.

570 Tartalmilag hiteles ez a mondat, de formailag fölösleges, hiszen a rákövetkező „Ti adjatok nekik enni!” tartalmazza.

571 Máté kihagyja Jézusnak a meglévő élelemmel kapcsolatos kérdését (Mk 6,38), amint előfordul, hogy más helyeken sem hagyományozza át Jézus kérdéseit: az ő Krisztus-képe alapján Jézusnak nincs szüksége ilyen kérdésekre; de kivétel pl. épp a „második kenyérszaporítás” története (15,34); vö. 750. lábj., c) pont.

572 Ld. az 570. lábjegyzetet; itt a szövegösszefüggés tartalmazza ezt a felszólítást (Márk szövegében sincs benne).

573 Máté nem beszél a halak kiosztásáról (Mk 6,41): nála már istentiszteleti jellege van a „kenyérszaporítás” leírásának, az utolsó vacsorát idéző eukharisztikus lakomán pedig nem volt szerepe a halnak.

574 Ez Máté betoldása, amellyel jelentősen megnöveli a jelenlévők számát.

57522-33. v.: ld. Mk 6,45-52 – Mk 306-314. – Jézus „vízen járásának” Márk-féle leírását Máté átalakítja: egyrészt a tanítványok értetlenségét Péter értetlenségévé, illetve a tanítványok értetlenségét azok hitvallásává (33. v.) alakítja át, másrészt az eredeti elbeszélésbe betoldja Péter vízen járásának leírását (28-31. v.), amellyel feltehetően már a 16,16-20 elbeszélését készíti elő.

576 A görögben epi tén thalasszan (epi + tárgyeset): valószínűleg inkább a mozgás irányát akarja hangsúlyozni, szemben a következő vers epi tész thalasszész kifejezésével (epi + birtokos eset), amely a csodás „vízen járás” jelenségét kívánja aláhúzni.

577 Mivel „a hajóban lévők” Máté szándéka szerint korának egyházát jelképezik, a tanítványok itteni hitvallását sem Jézus apostolai hitvallásának, hanem a későbbi egyház hitvallásának kell tekintenünk.

578 Péter vízen járásának értelmezésére legalább fél tucat értelmezési kísérlet született a szakirodalomban; ezek fölhívják a figyelmet a kánoni és apokrif ószövetségi, illete a görög és római irodalmi párhuzamokra, illetve a szakasz sajátosan mátéi nyelvezetére (vö. 536. lábj., c. pont).

A magunk részéről csak annyit állítunk határozottan, hogy amint Jézus „vízen járását” sem érthetjük szó szerint (vö. Mk 177, 185 és 415), úgy Péter „vízen járását” sem. A lehetséges magyarázatok közül kettőt tartunk a legvalószínűbbnek: a) Tanító célzatú legendával állunk szemben, amelynek üzenete: az Istenbe, illetve Jézusba vetett bizalom segítségével győzedelmeskedni lehet a „hullámok” és a „mélység” lehúzó, pusztító erőivel szemben (vö. Mk 1045), de a bizalom hiánya, a kételkedés vereséghez vezet. b) Az ApCsel 10,10-16-hoz hasonlóan Péter „látomásával” vagy álmával van dolgunk (csak később csodatörténetté dolgozták át), amely Jézushoz fűződő kapcsolatában gyökerezik, és figyelmeztetést jelentett számára – talán azzal összefüggésben, hogy megtagadta Jézust.

57934-36. v.: ld. Mk 6,53-56 – Mk 315-316. – Máté itt is lerövidíti Márk beszámolóját (vö. 559. és 567. lábj.).

580 Szó szerint: férfiai.

5811-20. v.: ld. Mk 7,1-23 – Mk 317-347. – Máté lényegileg átveszi Márk anyagát, de rövidítéseivel, átalakításaival, a sorrendiség megváltoztatásával és betoldásaival (12-14.20b v.) egyfelől enyhíti az ellentétet Jézus tanítása és a zsidó gyakorlat között (ez utóbbit részben a zsidókeresztények is osztották), másfelől viszont kiélezi az ellentétet Jézus és a farizeusok között.

582 Máté keményebben fogalmazza meg a vádat, mint Márk, aki azt írja: „Miért nem járnak el tanítványaid a vének hagyománya szerint?”

583 Máté kihagyja Mk 7,2-4 részletes magyarázatát, amely az ő olvasói – zsidókból megtért keresztények – számára fölösleges volt; ugyanezért hagyja el az 5. versben a „korbán” kifejezést (Mk 7,11).

584 Máténál Jézus a viták korabeli szabályai szerint ellenkérdéssel válaszol, és ez valamivel erősebb támadás Mk 7,8 szövegénél.

585 Márk azt írja: Mózes; változtatásával Máté kifejezetten hangsúlyozza, hogy a 4. parancsolat áthágásáról van szó.

586 Ezzel Máté megint élesebben fogalmaz, mint Márk, aki azt írja: „[már] nem engeditek meg, hogy az illető bármit is tegyen apjáért vagy anyjáért”.

587 Máté kihagyja Mk 7,13 végét: „és sok más ehhez hasonlót tesztek” – joggal, mert ez az általánosító kijelentés valóban nem illik Jézushoz (ld. Mk 338), de illik Márk szövegéhez, ld. Mk 7,4b.

588 A 12-14. v. kissé ügyetlen betoldás Máté részéről, mert így a 15. versben említett „példázatot” kézenfekvő a 13. vagy 14. versre vonatkoztatni, pedig ténylegesen a 11. versre vonatkozik.

589 A szkandalidzeszthai igét átalában „eltántorul (elpártol)”-lal fordítjuk, de mivel a farizeusok semmilyen módon nem voltak Jézus követői, itt talán helyesebb az ige megszokott hétköznapi értelmét alkalmazni: „megütközik, megbotránkozik”.

590 Máté itt a kultikus tisztaságra vonatkoztatja a farizeusok megütközését, de ugyanígy reagálhattak Jézus más hagyományellenes tanításaira is. A tanítványok kérdése/figyelmeztetése talán azt jelenti: „Miért kell felingerelned őket, és kitenned magad az üldöztetés veszélyének?”

591 Bizonytalan, hogy Jézustól valónak tekinthetjtük-e ezt a mondást: attól függ, hogy kire/mire vonatkoztatjuk a „minden növény” kifejezést.

Ha Máté szándéka szerint személyekre, konkrétan a farizeusokra vonatkoztatjuk, akkor semmiképp sem származhat Jézustól. Igaz, hogy ez a szemlélet felel meg az ó- és újszövetségi hagyománynak (vö. Iz 5,1-7; Jer 45,5; Bölcs 4,3-5 – Mt 3,10.12; Lk 13,6-9), de Jézus határozottan ellentmondott ennek, ld. Mt 13,29.47.

Ha azonban a 3., 6. és 9. vers összefüggésében emberi tanításokat, vallási nézeteket értünk „növényeken”, akkor nagyon is lehet szó jézusi mondásról: gyökerestül ki kell tépni minden olyan felfogást, amely nem Istentől származik (még ha „Isten kertjében”, a zsidóságban nőtt is fel) – ahogyan egész tanítói működésével maga Jézus is erőteljesen gyakorolta ezt a „kitépést”. Vö. Mk 915.

592 „Hagyjátok őket – hadd ütközzenek meg! Nem kell engedélyt kérnünk ellenfeleinktől! Nincs kompromisszum! Nem szabad harmonizálni a régit és az újat!” (Vö. Mk 2,19.21-22!)

593 Ennek a mondásnak a hitelessége is, vagy legalábbis itteni alkalmazása kissé bizonytalan, mert eredeti(bb) formájának Lk 6,39 kérdő mondatos változatát tekinthetjük, ott azonban nem a farizeusokra vonatkozik, hanem általános érvényű, s Jézus szűkebb vagy tágabb tanítványi körére irányul. De nehézség nélkül vonatkozhat a farizeusokra vagy az írástudókra is, hiszen máskor is előfordult, hogy Jézus „látáshibát” vetett ellenfelei szemére (vö. Mt 23,24; Lk 6,41-42 – Lk 202-205; Mk 338).

594 Márknál Jézus a tanítványok alapvető értetlenségéről beszél („Ti is ennyire értetlenek vagytok?”); Máté módosítása („Még mindig értelenek vagytok ti is?”) azt sugallja, hogy a tanítványok még értetlenek, de Jézus tanítása most megszünteti értetlenségüket. Vö. 618. lábj.

595 Ezzel a betoldással, amellyel visszatér a tisztaság sajátos kérdéséhez, Máté talán annak a benyomásnak akarja elejét venni, hogy a kultikus tisztaságról folytatott vita lezárása a mózesi törvény egésze ellen irányul.

59621-28. v.: ld. Mk 7,24-30 – Mk 348-360. – Máté kivételesen nem rövidíti, hanem a 22-24. v. révén bővíti Márk beszámolóját.

597 Máté kihagyja Márk szövegéből: „aztán bement egy házba”, s ezzel a szabadba helyezi az egész jelenetet; csak így válik reálissá az asszony Márk által nem említett kiáltozása a 22-23. versben.

598 Márk azt írja: „görög, szír-föníciai származású”; ezzel a változtatással Máté az Izrael és Kánaán („a zsidóság és a pogányság”) közötti ősi ellentétet idézi föl, és ehhez illik a 24. v. betoldása (vö. 600. lábj.).

599 Vö. 9,27 és 12,23480. lábj. Mivel azonban itt „pogány” asszony használja ezt a megszólítást, nem annak messiási jellegén van a hangsúly, hanem Máté szándéka szerint azt fejezi ki, hogy az asszony eleve elismeri Jézus Izraelre irányuló küldetését.

600 Az itt következő mondást tartalmilag hitelesnek tekinthetjük, hiszen Jézus kezdeti küldetéstudatát fejezi ki (magyarázatát ld. 286. és 380. lábj.), itteni betoldása és alkalmazása azonban ellentmond Jézus szellemiségének (ld. Mk 356!); ezt alátámasztja, hogy Jézus „vonakodásának” oka Márknál az üldözés előli kitérés szándéka (ld. Mk 348), Máté viszont a pogányok előli elzárkózásával indokolja Jézus elutasító magatartását, ami ráadásul ellentmondásban áll Jézus nyitottságával a kafarnaumi pogány százados iránt (vö. Mt 8,5-13). – E mondás betoldás voltát megerősíti, hogy ha kihagyjuk, nem lesz hiányérzetünk, logikus szövegösszefüggés áll előttünk (vö. Mk 713, d. pont).

601 E mondás tartalmi hitelességét aláhúzza három nyelvi jellegzetesség: Isten körülírása a passivum divinum által (ld. Mk 59), valamint az „Izrael háza” és az „elveszett juhok” kifejezés (vö. Mt 10,6).

602 Máté kihagyja Márk szövegéből: „Engedd, hogy előbb a gyerekek lakjanak jól!”

603 Máté itt teljesen átalakítja Márk szövegét, de tartalmilag ez a megfogalmazás is hitelesnek tekinthető, vö. Mt 8,13; 9,22.29.

604 29-31. v.: Máté itt kihagyja Márk beszámolóját egy süketnéma meggyógyításáról (Mk 7,31-37), helyette a 11,4-6-ra utaló összefoglaló beszámolót nyújt Jézus gyógyító tevékenységéről (vö. Mt 4,23-25; 8,16-17; 9,35; 14,14).

605 Más fordítás szerint, értelemszerűen: „egy hegyre”; egyik esetben sem kell valóságos hegyre gondolnunk, a kifejezés „a kinyilatkoztatás helyét” jelképezi (vö. Mt 5,1; 17,1; 28,16).

60632-39. v.: ld. Mk 8,1-10 – Mk 379-391.

607 Máté átalakítja a tanítványok Márknál olvasható kérdését („Honnan lesz képes valaki...”), s így az általános lehetetlenségből a tanítványok képtelensége lesz.

608 A halak említése ezen a ponton Máté kiegészítése, de az elbeszélés későbbi részében Márk is beszél róluk.

609 A versek sorrendjének fölcserélésére vonatkozóan ld. Mk 300!

610 Ez ismét Máté kiegészítése, vö. 574. lábj.

611 A „Magadán” valószínűleg Magdala megfelelője. Márk azt írja: Dalmanuta; Máté talán azért változtatta meg a nevet, mert tévesnek tartotta Márk adatát, vö. Mk 391.

612 A „jel” címszó alapján Máté összekever két különböző témát: a csodajel-követelést és annak elutasítását (1. és 4. v.), illetve a képtelenséget az idők jeleinek felismerésére (2-3. v.). Az 1. és 4. v. magyarázatát ld. Mk 8,11-13 – Mk 392-401; Lk 11,16.29-30.32 – Lk 661-663, 665-667; Mt 12,38-41 – Mt 501-504, a 2-3. v. magyarázatát ld. Lk 12,54-56 – Lk 791-796.

613 A „szadduceusok” Máté bővítménye Márkhoz képest; ennek oka valószínűleg az, hogy önkéntelenül összekapcsolja a Jézussal ellenséges irányzatokat. Ugyanez érvényes a 11-12. versre. (Lukács a tömegre vonatkoztatja a csodajel-követelést.)

614 A zárójelbe tett két vers több régi kéziratban nincs benne.

615 A „hacsak nem Jónás (próféta) jelét” Máté (és Lukács) bővítménye (Mt 12,39-ben is) Márkhoz képest, akinél az áll, hogy „semmiféle csodajelet nem kap ez a nemzedék” (8,12). Az itteni „Jónás jelére” hivatkozás azonban – ellentétben Mt 12,40-nel! – nincs ellentmondásban Márk szövegével, mivel a „jel” itt nem csodajelekre vonatkozik, hanem Jónás prédikációjára (ennek kifejtését ld. Lk 663).

6165-12. v.: ld. Mk 8,14-21 – Mk 402-414; Lk 12,2 – Lk 705.

617 Vö. 613. lábj., továbbá: Márk ezen a helyen „Heródes kovászáról” beszél, de bizonytalan, hogy ez Jézustól származik-e, ld. Mk 407.

618 Máté itt is enyhíti Márk szövegét: a tanítványok teljes értetlenségét megértéssé változtatja, vö. 575. és 594. lábj.

61913-16.20. v.: ld. Mk 8,27-30 – Mk 423-429; Lk 9,18-21 – Lk 408-412.

620 Márknál és Lukácsnál így hangzik a kérdés: „...ki vagyok én?” Csak találgatni lehet, mit akart mondani Máté e változtatással; feltehetően a 16. versbeli „Isten fiával” akarta szembeállítani a szenvedő emberfiát (vö. 21. v.), ezt viszont megkérdőjelezi, hogy a 20. v. összefüggésében messiási címként kellene értelmezni az „emberfiát” (és akkor nagy kezdőbetűvel kellene írni, vö. Mk 68).

621 Ez Máté többlete Márkhoz és Lukácshoz képest; talán azért toldotta be, mert Jeremiásnak mint Jeruzsálem pusztulását meghirdető prófétának különös jelentősége volt abban a közösségben, amelynek művét írta.

622 Ez Máté bővítménye; Márknál az áll: „a Messiás”, Lukácsnál: „Isten messiása”. A 26,63-ban Kaifás szinte ugyanerről a címről érdeklődik Jézustól (csak az „élő” jelző marad ki, talán azért, mert a mondat első felében Kaifás „az élő Istenre” esküszik). – Péter vallomása Máté szándéka szerint valószínűleg a következőket jelenti: az „emberfia” a megígért Messiás; az, akinek Isten oldalán a helye: „a fiú”; az, aki legyőzi a halált („az élő Isten fia”).

623 17-19. v.: Ez a három vers az evangéliumok legvitatottabb helyei közé tartozik; értelmezésük nemcsak egyháztörténeti vonatkozásuk miatt okoz súlyos nehézségeket, hanem önmagukban véve is számtalan nehezen megválaszolható kérdést vetnek föl, tisztességes magyarázatukhoz könyv méretű tanulmányra lenne szükség. Ezért csupán két dologra vállalkozunk:

1) Határozottan állítjuk, hogy e három versnek a római katolikus egyház által adott hivatalos értelmezése ellentétes Jézus szemléletével, nevezetesen: e mondások nem támasztják alá sem a pápai primátust, sem az egyház hierarchikus felépítését (az utóbbi legfeljebb Antióchiai Ignác alapelvére hivatkozhat: „egy Isten, egy Krisztus, egy püspök, egy gyülekezet”). E három vers egyházi értelmezését már két egyszerű megfigyelés is cáfolja: a) Rögtön ezután Jézus sátánnak nevezi Pétert (23. v.), és ezzel maga tanúsítja, hogy „a Hádész (= az alvilág, a holtak birodalma) kapui” máris erőt vettek – ha nem is az egész egyházon, de annak alapján, a „sziklán”. b) Mt 23,8-9-ben ugyancsak Jézus eleve érvényteleníti az egyházi hierarchiát (= szent uralmat), amikor kijelenti, hogy követői mindnyájan testvérek.

2) Az egyes versekhez kapcsolódóan röviden összefoglaljuk – vagy csak utalunk arra –, hogy ha egyáltalán Jézustól származnak ezek a mondások, akkor hogyan érthette őket, de hangsúlyozzuk, hogy az itt leírtak többé-kevésbé csak feltételezések.

624 Mindenekelőtt arra kell fölfigyelnünk, hogy a görög eredetiben a mennyei Atya általi „feltárásnak” nincsen tárgya, vagyis maga a szöveg nem árulja el, mit tárt fel az Atya Péter számára (egy-két kivételt leszámítva a legjobb fordítások sem törődnek ezzel a nyelvtani ténnyel...), tehát egyáltalán nem magától értetődő, hogy Jézus messiás voltát tárta fel (azaz lehetséges, hogy eredetileg más szövegösszefüggésben hangzott el); másfelől Jézus kifejezetten tagadta a róla feltételezett messiásságot (ld. Mk 429, 760, 917), ezért képtelenség, hogy itt azt állítaná: Péternek maga Isten nyilatkoztatta ki azt. Mi lehet hát a mondat eredeti értelme?

Mt 11,25-27 // Lk 10,21-22 adhat magyarázatot: itt ugyanazzal a „feltár, leleplez, kinyilatkoztat” igével találkozunk, alanya ugyancsak az Atya – és ezúttal tárgya is van az igének: „ezeket” (ill. Lk 10,22-ben értelemszerűen: „mindent”). Az „ezek”, ill. „minden” a Jézus által hozott „új tanítás” teljességét jelöli (a részletes magyarázatot ld. Lk 565-570, vö. Mk 248), tehát ezt tárhatta föl Isten Péternek (és persze másoknak is).

Ha pedig Jézus személyére akarjuk vonatkoztatni a „feltárást/kinyilatkoztatást” – és ebben a szövegösszefüggésben ez a kézenfekvő –, akkor Jézus „színeváltozásának” elbeszélése adhat felvilágosítást (Mk 9,2-8 // Lk 9,28-36 // Mt 17,1-8): akkor valóban nem „test és vér”, nem emberi tudás és erőfeszítés, hanem a mennyei Atya „tárta fel” (talán „természetes”, talán „intuitív-karizmatikus” módon) Péter és társai számára, hogy Jézus az ő szeretett fia, és egyedül őrá kell hallgatniuk (ld. Mk 472, vö. Mk 696!).

625 A görög ekklészia szót fordítottuk „gyülekezet”-tel. Az Ószövetség görög fordításában (Septuaginta = Hetvenes) az ekklészia a szünagógé („zsinagóga”) szóval váltakozva a héber qahal megfelelője. A qahal eredetileg a Jahvéhoz „összehívott”, „kihívott” (gör. ek-kalein), tizenkét törzsből álló nép összejövetele. (A helyi zsidó gyülekezetek – istentiszteleti – összejöveteli helyét mindmáig zsinagógának hívják.)

„Az én gyülekezetem” ezek szerint azt jelenti: Izraelnek a Jézus által összegyűjtött, és még összegyűjtendő része, elvileg azonban egész Izrael, hiszen szándéka szerint Jézus – szemben korának más törekvéseivel – Izrael egészét össze akarta gyűjteni „Isten országában” (ld. 105., 523. és 551., ill. 286., 380 és 600. lábj.), és kijelentette, hogy aki nem gyűjt vele, az szétszór (Lk 11,23 – Lk 654; vö. Mk 9,39-40 – Mk 528). Ennek nem mond ellent, hogy elsősorban Izrael „elveszett juhait” akarta összegyűjteni, mert ez csak elsőbbséget jelent, nem pedig kizárólagosságot (vö. Lk 15,7.10; 19,10).

Következésképpen Jézus nem szánta „az ő gyülekezetét” különálló, zárt gyülekezetnek Izraelen belül – ahogyan például a kumráni közösség értelmezte önmagát –, és különösen nem Izraelen kívüli, vagy pláne Izraellel szembeni gyülekezetnek! (Szó sem lehet tehát arról, hogy Jézus Izraeltől független „egyházat”, vagy egyenesen „új vallást” akart volna alapítani!)

De miért akarhatta gyülekezetét immár egyik tanítványára építeni, hiszen önmagát tartotta Izrael összegyűjtőjének? A közvetlen szövegösszefüggés segíthet eligazodni: a 21. v. arról tájékoztat, hogy Jézus „ettől fogva” beszélt várható szenvedéséről, arról, hogy számolnia kell (ld. Mk 500) eretnekként való, „idő előtti” kivégzésével. Valószínűleg átlátta ellenfelei szándékát, hogy „megverjék a pásztort, és ezzel szétszórják a nyájat” (vö. Mk 14,27), és ezzel a veszéllyel szemben akarta gyülekezetének sziklaalapjává tenni Pétert (vö. Lk 22,32; Mk 16,7– Mk 1019!).

Természetesen rögrön föltehető a kérdés, hogy miért éppen a szeszélyes, indulatos, ingatag Pétert, aki később meg is tagadta őt. Alighanem egyrészt azért, mert ő volt a tanítványok között az igazi vezetői személyiség, másrészt pedig azért, mert bízhatott abban, hogy a „színeváltozáskor” szerzett tapasztalata elég lesz Péternek ahhoz, hogy betöltse „sziklaszerepét”.

626 Nézetünk szerint a Mt 18,18-beli, általános érvényű mondást (magyarázatát ld. 699. lábj) Máté alkalmazta/szűkítette Péterre, ahogyan a János-evangélium a Tizenkettőre (Jn 20,23).

627 Sok kódexben: „ráparancsolt”.

628 Az ennek megfelelő felszólítás Márknál még Jézus messiás volta ellen szól: „senkinek se beszéljenek őróla” (ld. Mk 429), Lukács már kétértelművé teszi a szöveget: „senkinek se beszéljenek erről” (ld. Lk 412), Máté pedig teljesen az ellenkezőjére fordítja Márk szövegét: „ő a Messiás”. Azt is mondhatnánk: a dogmafejlődés érdekes példájának vagyunk tanúi...

62921-23. v.: ld. Mk 8,31-33 – Mk 430-450; Lk 9,22 – Lk 413-416. – Ez az első szenvedésbejelentés (vö. Mk 432). Máté egyrészt lerövidíti Márk leírását (a 21. v. sokkal tömörebb, mint Mk 8,31), másrészt kibővíti azt a 22. versbeli idézettel és a 23. v. „kelepce vagy számomra” részletével.

630 Máté (Lukáccsal együtt) átalakítja a márki „három nap múltán”-t „harmadik napon”-ra; ld. Mk 443.

631 A görög hileósz szoi kifejezést nem könnyű lefordítani, többféleképpen is lehetne: Irgalom neked! Isten legyen irgalmas hozzád! Isten irgalmas lesz hozzád! – A dolog lényege az, hogy Péter az Ószövetség „mindenható”, csodatevő Istenében reménykedik (ellentétben Jézus realizmusával, vö. Mk 450 és 882), és ezen az alapon utasítja el Jézus szenvedésének és kivégzésének lehetőségét. (Vö. Mk 15,35-36 – Mk 975-976.)

632 A „Semmiképp nem történik ez veled!” fölösleges kettőzésnek tűnik, mert az Ószövetség Hetvenes fordításában a „Ne történjék ez veled!” azonos jelentésű az „Isten [legyen] irgalmas hozzád!”-dal. De az is lehetséges, hogy a „Semmiképp nem történik ez veled!” Péternek az „Isten irgalmas hozzád!”-ból levont következtetése.

633 Vö. Mk 448.

63424-28. v.: ld. Mk 8,34-9,1 – Mk 451-464; Lk 9,23-27 – Lk 417-427.

635 Márk: a tömegnek (tanítványaival együtt); Lukács: mindenkinek.

636 Máté ugyanúgy jár el, mint Lukács, ld. Lk 421.

637Ld. Lk 17,33 – Lk 1133-1136.

638 Máté kihagyja Márk és Lukács szövegéből: „Aki szégyell engem és az én szavaimat e házasságtörő és bűnös nemzedék előtt, azt az Emberfia is szégyellni fogja, amikor eljön Atyja dicsőségében a szent angyalokkal”, talán azért, mert ennek a megfelelőjét már közölte a 10,32-ben.

639 Vö. 13,41-42.49-50.

640 Ugyanolyan apokaliptikus fenyegetőzés, mint Mk 8,38 // Lk 9,26. (Vö. Péld 24,12d.)

641 Márknál itt az áll: „hogy Isten országa eljött erőben”; ezt Lukács is átalakítja: „Isten országát”, és ezzel elhomályosítja az eredeti mondanivalót (ld. Mk 472. lábj., utolsó előtti bek.), Máté azonban már határozottan az ellenkezőjére fordítja: „az országával érkező Emberfia” az apokaliptikus végítéletre utal.

642 Az „ország” Mt 8,12-ben és 13,41-ben Izraelt jelenti (vö. Lk 757 és 779), itt azonban Isten transzcendens országával azonos (ahogyan Máté elképzelte azt).

6431-8. v.: Mk 9,2-8 – Mk 465-472; Lk 9,28-36 – Lk 429-458. – Máté szorosan követi Márk leírását, és csak néhány mozzanatban kapcsolódik Lukács saját hagyományanyagához.

644 Csak Máté említi meg, hogy János Jakab testvére volt, talán azért, mert Máté gyülekezetében kevésbé volt ismert, mint Jakab, az első vértanú a Tizenkettő köréből.

645 Márk ezt nem említi, Lukács pedig sokkal visszafogottabban fogalmaz: „arckifejezése más lett”. (Vö. Jel 1,16.)

646 Lukács hasonlót ír: „villámló fehérré vált”, Márk stílusa realisztikusabb: „nagyon fehér, amilyenre semmiféle kelmefestő a földön nem tud fehéríteni”.

647 Vö. Mk 468-469.

648 Márknál: „Rabbi!” Máté evangéliumában a tanítványok – de mások is – következetesen „Uram”-nak szólítják Jézust (vö. 310. és 1084. lábj.).

649 Ezt csak Máté írja.

650 Márk és Lukács: „csinálunk”. – Péter itt is, mint Máté evangéliumában általában, a többi tanítvány erőteljes szószólója, képviselője.

651 Ezt csak Máté írja.

652 Máté kihagyja Márk és Lukács megjegyzését: „Nem tudta, mit válaszoljon / mit beszél”, valószínűleg azért, hogy ne ártson Péter jó hírének.

653 Egymás után kétszer: „íme”; vö. Mt 3,16-17 – vö. 33. lábj.

654 Máté szó szerint megismétli a 3,17-ben közölt „kinyilatkoztatást” (ld. 33. lábj.); Márknál és Lukácsnál nem található a „benne gyönyörködöm”.

655 Ennek a versnek a tartalma csak Máté szövegében található.

656 Ahogyan a betegeket szokta, ld. Mt 8,3.15; 9,29; 20,34.

6579-13. v.: ld. Mk 9,9-13 – Mk 473-480.

658 Máté közvetlenül Jézus ajkára adja Márk beszámolóját.

659 A mondat Márknál olvasható folytatását Máté rövidítve közli a 12. v. végén.

660 Vö. Mt 11,14 és Lk 458.

66114-21. v.: ld. Mk 9,14-29 – Mk 481-496; Lk 9,37-43 – Lk 460-469. – Máté szélsőségesen lerövidítve közli Márk beszámolóját, és szövege részben annyira hasonlít Lukácséra, hogy ez nem lehet véletlen: lehetséges, hogy neki és Lukácsnak is a kánoni Márk-szövegtől eltérő Márk-változat állt rendelkezésére. De az is lehet, hogy egy mindhármuk számára közös „eredeti szöveget” Márk bővített ki.

662 Máté (és Lukács) egyáltalán nem említi meg az írástudók és a tanítványok vitáját (Mk 9,14).

663 Vö. Lk 464.

664Ld. Mk 11,22-24 – Mk 665-669; Lk 17,6 – Lk 1100-1102.

665 Vö. Mk 489!

666 Ez a vers nincs benne a legrégibb kéziratokban; Márknál megvan, Lukács nem közli.

66722-23. v.: ld. Mk 9,30-32 – Mk 497-503; Lk 9,44-45 – Lk 470-479. – Ez a második szenvedésbejelentés (vö. Mk 432). Vö. Mk 840.

668 Máté ismét kíméli a tanítványok becsületét (vö. Lk 9,45!), Márk ugyanis azt írja: „Nem értették meg ezt a beszédet, viszont féltek megkérdezni őt.”

66924-27. v.: Ez a történet csak Máté evangéliumában van meg.

670 A görög szöveg a templomadó pénzértékét nevezi meg (többes számban): didrachma (kettős drachma = fél sékel): minden 20 év fölötti izraelita férfinak ennyi templomadót kellett fizetnie évente (2Móz 30,13-14); mindenkitől a lakhelyén szedték be.

671 Szó szerint: tanítótok.

672 Papok, s olykor rabbik is elvárták, hogy nekik ne kelljen templomadót fizetniük. Az adószedők nyilván igenlő választ várnak kérdésükre, de mivel „tanítónak”, rabbinak nevezik Jézust, úgy tűnik, számolnak azzal a lehetőséggel, hogy más rabbikhoz hasonlóan Jézus is igényli az adómentességet.

673 Nem derül ki, hogy Péter mire alapozza határozott igenlő válaszát. A több létező feltételezés közül talán ez a legkézenfekvőbb: Jézus, Péter és a többi tanítvány együtt volt, amikor az adószedők Jézustól is kérték az adót, Jézus azonban nem fizette meg. Erre az adószedők Péterhez fordultak kérdésükkel: „A ti mesteretek nem fizeti a templomadót?” Mire Péter enyhíteni akarta a várható konfliktust (vö. előző lábj.), és azt mondta: „De igen”, úgy értve, hogy majd meg fogja fizetni. – Otthon aztán Jézus megindokolta neki elvi adómegtagadását.

674 A „fiak” ez esetben nem átvitt értelemben (vö. Lk 11,19 – Lk 646), hanem szó szerint értendő, azaz a királyfikat (hercegeket) jelöli, az „idegenek” pedig a királyok uralmának alávetett embereket.

675 Jézus szerint a templomhoz fűződő viszonyt (is) az Istenhez fűződő viszonynak kell meghatároznia (vö. Mk 580, 2b-c pont, 657 és 777!), az pedig, ha helyes, nem hatalomra és jogra épülő, hideg uralmi viszony, mint a földi uralkodók és alattvalóik között. Csak egy világi módon felfogott „Isten országában” lenne helyénvaló a templomadó (avagy „egyházi adó”). Isten azonban (a „mennyei király”, vö. Mt 18,23; 22,2.11; 25,34) Atyánk, s az apák nem adóztatják meg fiaikat. Ez a családiasság végét jelentené. A fiak szabadok. (Ez nem azt jelenti, hogy minden kötelezettségtől szabadok, hanem csak azt, hogy nem kényszerből, hanem önkéntesen járulnak hozzá (lehetőségeik szerint) a családi vagyonközösséghez, vö. Mk 10,28-30 – Mk 600-601). Idézett kijelentésével tehát Jézus elvből tagadja a templomadót, ami természetesen létében fenyeget minden templomi rendszert, hiszen azzal a következménnyel jár, hogy már nem a templomból élő papság (vö. Mk 12,40 – Mk 765a-b pont és 772), hanem a hívők lelkiismerete határozza meg, hogy önkéntes adományaikkal a szükséget szenvedőkön akarnak-e segíteni, vagy fenn akarnak tartani egy lelki hatalmi rendszert.

676 A görög szöveg a pénz értékét jelöli meg: sztatér; 1 sztatér = 2 didrachma, azaz két ember templomadójának összege.

677 A 27. versben leírt csodatörténet hiteltelenségét már enyhén szólva furcsa volta is mutatja, ámbár az is lehet, hogy eredetileg nem csodatörténet volt – azaz nem tartalmazta a „Ha felnyitod a száját” kifejezést, a „Találsz benne egy ezüstpénzt” pedig azt jelentette, hogy a kifogott és aztán eladott hal majd meghozza a templomadó értékét –, és a „Ha felnyitod a száját” kifejezés betoldásával csak később csináltak belőle természeti csodát.

De ha eltekintünk a csodás mozzanattól, akkor sem tekinthetjük hitelesnek Jézus felszólítását, mert az, hogy a botránykeltéstől való félelmében Jézus visszavonja merész döntését, amelyet az imént igazolt Istenhez fűződő újfajta viszonyával, tökéletesen ellentmond prófétai fellépésének (vö. Mt 15,12-14a – Mt 591 és Lk 6,46-47ab.49 – Lk 211).

Viszont a templomadóra mondott elvi „nem”-et taktikázásból gyakorlati „igen”-né változtatni, ez alighanem nagyon is megfelelt bizonyos zsidókeresztény csoportoknak, amelyek nem akarták megbotránkoztatni zsidó környezetüket. Megerősíti ezt az állításunkat, hogy hasonló motivációból hasonló változtatást hajtottak végre egy másik jézusi mondáson is, és a „nem böjtöléstől” (Mk 2,19) visszatértek az „újbóli böjtöléshez” (Mk 2,20 – Mk 88).

678 Jézus „gyermekség-mondásai” ha nem is bonyolultak, de rendkívül összetettek, sokrétűek; mondanivalójuk alapján öt csoportba lehet sorolni őket (vö. Mk 514, utolsó bek.): a) Jézus a társadalmilag kicsikkel azonosul; b) Isten országa a társadalmilag kicsik számára van; c) az Isten országába belépés feltétele a társadalmi kicsiség; d) a társadalmi kicsiség Isten országabeli nagyságot jelent; e) Isten országát gyermekként kell fogadni. – Nem vehetjük rossz néven Mátétól, ha „összekeveri” a különböző mondanivalójú mondásokat: itt az első öt versben három különböző jelentésű mondást fűz össze. Még tovább bonyolítja a helyzetet és nehezíti a megértést, hogy Máténál a 4. v. mondása válaszol a tanítványok 1. versbeli kérdésére, Márk viszont – helytelenül! – az 5. v. mondását kapcsolja az 1-2. v. (// Mk 9,33-34) problematikájához.

6791-2. és 4. v.: ld. Lk 9,48c – Lk 486. – Itt a 678. lábj. d) pontjának jelentésével van dolgunk: a társadalmi kicsiség Isten országabeli nagyságot jelent.

680 Mk 9,34 és Lk 9,46 alapján a kérdésnek egyértelműen így kellene hangzania: „Vajon ki a legnagyobb közöttünk?” Máté valószínűleg azért változtatta meg, mert nem akarta rossz színben feltüntetni a tanítványokat.

6813. v.: ld. Mk 10,15 – Mk 580, 1. pont; Lk 18,17. – Itt a 678. lábj. c) pontjának jelentésével van dolgunk: az Isten országába belépés feltétele a társadalmi kicsiség, de ez a mondás bizonyos értelemben „pontosítja” Mk 10,15 tartalmát: a társadalom alján elhelyezkedés nem egyszerűen adottság kérdése, illetve az oda tartozás nem jelenti automatikusan a bejutást Isten országába, hanem ez csak akkor következik be, ha valaki „megtér”, azaz tudatosan választja ezt a élethelyzetet!

682 Itt nem a metanoein ige áll az eredetiben, hanem a sztrephein, amely még pontosabban tükrözi a héber súb ige elsődleges jelentését: megfordul (vö. Mk 23).

683 Szó szerint: alacsonnyá – a társadalmi alacsonyság értelmében.

684 A mondás úgy kezdődik, mintha az Isten országába belépés feltételéről lenne szó, de ez újabb „összekeverés” Máté részéről, tehát téves, és egyúttal megtévesztő; helyesen így hangzana: „aki mindannyiotok között a legkisebb” (vö. Lk 9,48c).

6855. v.: ld. Mk 9,33-34.36-37a – Mk 505-508, 512-514; Lk 9,46-48a – Lk 482. – Itt a 678. lábj. a) pontjának jelentésével van dolgunk: Jézus a társadalmilag kicsikkel azonosul.

6866-7. v.: ld. Mk 9,42 – Mk 531-533; Lk 17,1-2 – Lk 1084-1086.

687 Márknál: „Istenben”; nehéz eldönteni, melyik az eredeti; mindkettő helyes lehet, de mégis inkább Márk változatát kell elsődlegesnek tekintenünk, mert az általános érvényű: az Istenbe vetett bizalmat nem köti össze Jézus személyével (vö. Mk 457 // Mt 636, Lk 421; Mk 530).

688 Az effajta általánosítás idegen Jézustól, és logikátlan is ezen a helyen, hiszen a folytatásban világos, hogy konkrétan kiknek szól a „jaj”. Ráadásul e betoldás kihagyásával „varratmentes” szöveget kapunk (vö. Mk 713, d. pont).

6898-9. v.: ld. Mk 9,43-48 – Mk 534-539.

690 Azaz: állandóan Isten jelenlétében tartózkodnak.

691 Ennek a mondásnak kettős üzenete van: egyrészt ugyanaz, mint a 4. versnek: Isten számára különösen értékesek, fontosak a „kicsik”, a társadalmi ranglétra alján állók (azzal a pontosítással, amit Mk 10,14 – Mk 574 tartalmaz); másrészt figyelmeztetés, hogy meg ne vessük a társadalom kicsinyeit.

E mondás eredetileg azoknak az öntudatos „jámboroknak” (elsősorban farizeusoknak) szólt, akik magas talapzatukról megvetően lenézték a „kicsiket”, a teológiailag műveletlen és a törvényt hajszálpontosan meg nem tartó „kicsiket”, „a föld népét” (am ha arec), vö. pl. Mk 2,23-24; 7,1-5; Lk 15,1-2; 18,9-14; Jn 7,49.

692 Ez a vers nincs benne a legrégibb kéziratokban; magyarázatát ld. Lk 19,10 – Lk 1242.

69312-13. v.: Ennek a példázatnak az eredeti helye, formája és mondanivalója Lk 15,3-7-ben olvasható, és Mt 18,4 // Lk 9,48c-vel cseng egybe; itt a 6. és 10. v. figyelmeztetését hivatott nyomatékosítani (Lukácsnál megtérő bűnösökre vonatkozik, Máténál a Jézusban bízó „kicsikre”).

694 Az előző lábjegyzetben említett „keveredésből” adódóan Máté egybemossa az elveszett juhát megtaláló pásztor örömét (Lk 15,5-6) és a megtérő bűnösnek örvendező Isten örömét (Lk 15,7). – Az „ámen, mondom nektek” már formailag is hiteltelenné teszi ezt a mondatot, mert a magyarázatot beleviszi a példázat által használt képbe (vö. Lk 954; hasonló eset: Mk 539, utolsó bek.). Ez a következő versre is vonatkozik.

695 Ez a vers ebben az összefüggésben Máténak a 12-13. v. példázatához fűzött, oktató szándékú magyarázata (ezért szedtük csupán dőlt betűvel), de tartalma hitelesen jézusi, vö. fönt, 6. és 10. v.!

696 A 15-17. v. a Máté által szem előtt tartott zsidókeresztény gyülekezet „közösségi szabályzatának” része, mindenestül az Ószövetség (3Móz 19,17-18: „Ne légy haragtartó a népedhez tartozókkal szemben”; 5Móz 19,15), illetve Kumrán (I QS V,25-VI,1) szellemét és előírásait tükrözi. Lényege: mivel Isten (Jahve) szent (kadós = elkülönített), ezért az ő népének is „szentnek”, „tisztának” kell lennie; aki bűnös viselkedésével megrontja ezt a szentséget, tisztaságot, és a figyelmeztetés nyomán sem hajlandó megjavulni, az a pogányhoz és a vámoshoz hasonlóan nem tartozhat a közösséghez: ki kell zárni onnan (vö. 523. lábj., 1. bek.!). Ez nyilvánvalóan szöges ellentmondásban áll Jézus felfogásával, amelyet többek között a búza és a konkoly példázatában fogalmazott meg (ld. ismét 523. lábj.)

Mindazonáltal – nem feledve az imént mondottakat – lehetne jézusi módon is érteni ezeket a sorokat, mégpedig pedagógiai útmutatásként ahhoz, hogyan kell kezelni a közösségben megjelenő bűnös viselkedést; a három fokozat megtartása megfelel minden lélektani és erkölcsi követelménynek, csupán az utolsó mozzanatot kell a fentiektől eltérően, Jézus példája szerint értelmezni. Ekkor a „legyen számodra olyan, mint a pogány és a vámos” azt jelenti: a „bűnös”, és ráadásul „megátalkodott” testvért fokozottan kell szeretni – ahogyan Jézus is különös szeretetet tanúsított a vámosok iránt (ld. Mk 2,14.15; Lk 7,34; 18,10-14; 19,5.9-10), és ahogyan a pogányoktól sem vonta meg gyógyító szeretetét (Mk 5,1-20; 7,24-30; Lk 7,1-10), noha küldetéstudata Izraelhez kötötte (Mt 15,24).

697 A 15. v. önmagában véve hiteles: a Lk 17,3b kissé másképp fogalmazott változata, magyarázatát ld. Lk 1089-1091.

698 Bár több kódex – valószínűleg a 21. vershez igazodva – betoldja: „ellened”, de tévesen, mert itt nem a saját személyünk megsértéséről, és ezért a megbocsátás erkölcsi kötelességéről van szó (ez a 21-22. v. és a hozzá kapcsolódó példabeszéd témája lesz), hanem a közösség felügyeletének és „tisztán tartásának” szociális kötelességéről (a 696. lábj. értelmében).

699 Ha ezt a gyülekezet egészére vonatkozó mondást – amelyet Máté önállóan Péterre is alkalmazott (16,19), a János-evangélium pedig a Tizenkettőre szűkített (20,23) – hatalmi-jogi felhatalmazásként fogjuk fel, ahogyan Máté is értelmezte a maga „közösségi szabályzata” keretében, és ahogyan a katolikus egyház alkalmazza a hierarchiára, akkor természetesen Jézustól idegennek kell minősítenünk – különös tekintettel arra, hogy Isten nyilvánvalóan nem azonosul automatikusan az őrá hivatkozó hívők döntéseivel (vö. Lk 10,16 – Lk 558!).

Ha azonban önmagában nézzük ezt a mondást, és Jézus tanításának egészében helyezzük el, illetve annak szellemében értelmezzük, akkor hitelesnek kell minősítenünk, hiszen lényegileg ugyanazt tartalmazza, amit a Miatyánk (Mt 6,12219. lábj.) és annak „kommentárja” (Mt 6,14-15 // Mk 11,25-26 – ld. Mk 670-675): Isten aszerint engedi el tartozásainkat, oldoz fel vagy köt meg minket, hogy mi miként oldozzuk fel vagy kötjük meg ellenünk vétkező embertársainkat (vö. még Mt 5,23-24 és 25,40!).

700 E mondás helyes értelmezéséhez két dolgot kell előzetesen tudatosítanunk: a) Jézus sosem ígérte meg, hogy tetszőlegesen bármit kérhetünk Istentől, és megadja nekünk, hanem csak azt, amire szükségünk van (Mt 6,32; Lk 11,5-8) és ami jó, azaz a javunkra van (Mt 7,11; Lk 11,9-13), és ezeket is csak akkor, ha bizalommal kérjük Istent, és előzetesen megbocsátunk embertársainak (Mk 11,24-25). b) Ha két (vagy több) imádkozó ember eleve ugyanarra a célra törekszik, akkor fölösleges az effajta figyelmeztetés; csak akkor helyénvaló, ha ellenségessé vált, vagy legalábbis vitázó, eltérő akaratú testvérek külön-külön fordulnak Istenhez, és egyik a másik ellenében szeretné igénybe venni Isten segítségét – ahogyan sok zsoltárban az imádkozó teljesen magától értetődően kéri Isten segítségét az ellenségével szemben, vagy ahogyan Jézust kérte valaki egy örökösödési vitában, hogy álljon melléje testvére ellenében (Lk 12,13). Ilyen esetekben vetődik fel a kérdés: Melyiküket hallgassa meg Isten?

Jézus a „hegyi beszédben” figyelmeztetett, hogy eleve ne ellenségeink ellenében, hanem értük kérjük Istent (Mt 5,44)! Hasonlóképpen beszél itt is: Ha közületek ketten – bármilyen vitás ügyben kérik is Isten pártfogását – eljutnak az alapvető megegyezésre, összhangra (a görögben a szümphónein ige áll, vö. „szimfónia”), azaz jót akarnak egymásnak, akkor Isten megadja nekik, amit kérnek, s amire valóban szükségük van, vagyis a konfliktus megoldását, a békét.

701 Ezt a mondást csak Máté kapcsolta mintegy indoklásként az előzőhöz, valójában független attól, hiszen más a témája, és más az alanya is: ennek Jézus, annak az Atya.

702 „Az én nevemben” jelentése itt: velem azonosulva, az én szellememben, az én elveimnek, tanításomnak megfelelően (további jelentései: rám való tekintettel, miattam, az én megbízásomból).

703 A görögben itt a szünagein ige áll, ebből származik a szünagógé, amelynek megfelelője az ekklészia, gyülekezet (vö. 625. lábj., 1. bek.). Ezért ezt a mondást összefüggésbe hozhatjuk Jézus missziós szándékával és tevékenységével is, ld. 625. lábj., 2. bek.

704 E szavakat Jézus valószínűleg válaszként fogalmazta meg a tanítványok aggódó kérdésére (vö. Mt 16,21-22): „Mi lesz velünk, ha Jeruzsálemben kivégeznek téged?”

Jézus biztos volt abban, hogy ha megölik is, Isten hamarosan feltámasztja őt (mint mindenki mást; ld. Mk 8,31), persze nem erre a földi életre: akkor már „Isten oldalán” lesz jelen továbbra is tanítványai számára. Tehát ne a holtak között keressék, ne is az ég felhőiben (ahogyan az ApCsel 1,9-11 szemléli őt), mintha messze távol lenne. Csak két dologra kell ügyelniük: nem szabad szétfutniuk, hanem össze kell gyűlniük, újból és újból, mégpedig „az ő nevében”, vagyis az ő szellemében. Akkor jelenvaló lesz számukra – mindig (vö. Mt 28,20b), bármilyen kevesen legyenek is, esetleg csak ketten vagy hárman. (Konkrétabban is megfogalmazta ezt a gondolatot az utolsó vacsorán: „Ezt tegyétek... az én emlékezetemre”; vö. Mk 859, 6. bek.)

70521-22. v.: ld. Lk 17,4 – Lk 1093-1096.

706 A korabeli zsidó felfogás szerint Isten kétszer-háromszor bocsátja meg ugyanazt a bűnt az embernek; ebből – azon az alapon, hogy az embernek Istent kell utánoznia tetteiben – arra lehet következtetni, hogy ugyanez érvényes az emberre is embertársával kapcsolatban. Így aztán Péter valószínűleg meg volt győződve arról, hogy valami rendkívülit javasol, amikor hétszeres megbocsátásra tesz javaslatot.

707 Más fordításban: hetvenhétszer; mindkét fordítás a korlátlanságot fejezi ki.

708 Jézus válasza nem igényel különösebb magyarázatot: a korlátlan megbocsátást hirdeti – mert ő annak az Istennek a képviselője, aki korlátlanul megbocsát (vö. Mt 5,38-41.43-45; Lk 6,32-36), ahogyan mellékesen ezt is szemlélteti a most következő példabeszéd.

70923-33. v.: Ez a példabeszéd egyike annak a négynek, amely egészen különleges módon hangsúlyozza Isten végtelen jóságát és irgalmasságát (a másik három: Mk 12,1-6; Mt 20,1-15; Lk 15,11-32), de ugyanilyen jelentős – fő mondanivalójaként – a korlátlan emberi megbocsátást hirdető üzenete.

710 Szó szerint: rabszolgáival. – E szolgákon helytartókat kell érteni, vagyis a legfőbb hivatalnokokat, akik egész provinciákat kormányoztak, és a királyhoz viszonyítva rabszolgákhoz hasonlítottak.

711 A kifejezés arra utal, hogy a fogdából vitték oda.

712 Egy talentum 6000 dénárral egyenlő (1 dénár = egy munkás egy napi bére). Tízezer talentum szinte lehetetlenül nagy összeg, a határtalan eladósodás jelképe: tízezerszer hatezer munkanapi bér. (Az egész előázsiai térségben tízezer volt a legnagyobb szám, s a talentum a legnagyobb pénzegység, amellyel számoltak.) Nagy Heródes éves bevétele 900 talentum volt, Galilea Péreával együtt 200 talentum adóbevételt jelentett Kr. e. 4-ben. – Lehetséges, hogy eredetileg kisebb szám állt itt, de az is, hogy Jézus Isten végtelen jóságát akarta kifejezni vele.

713 A „király” helyett az „úr” megnevezés használata itt és a továbbiakban azt valószínűsíti, hogy az eredeti példabeszédet kissé átdolgozták.

714 Ennek az intézkedésnek csak akkor van értelme, ha a tízezer talentum helyén eredetileg sokkal kisebb összeg állt, mert a tízezer talentumot semmilyen adósrabszolgaság révén nem lehetett törleszteni.

715 A félelem és a szükség szülte ígéret, hiszen a szolga olyasmit ígér, amit semmiképp nem tud teljesíteni. Helyzete reménytelen.

716 Vö. Mk 289. – Ld. Lk 15,20!

717 Vö. Lk 7,41-42a – Lk 301!

718 A „csak” gyakori kihagyása semitizmus. Vö. pl. Mt 5,19.46; 11,13; 18,6; Mk 9,2.42; 14,51; Lk 6,33.34; 7,7; 12,41; 17,10 (Lk 1109).

719 A neki elengedett tízezer talentum hatszázezred részével.

720 Ez szó szerint azonos a gonosz szolga 26. versbeli könyörgésével és ígéretével (csak hiányzik belőle a „mindent”); a jelentős különbség azonban az, hogy itt teljesíthető ígéretről van szó.

721 Magas rangú hivatalnokok, vö. 710. lábj.

722 A 27. verssel alkotott szövegösszefüggés alapján a „megkönyörülés” a „szív megesésének” következménye, s az adósság elengedését jelenti.

723 Ez az utolsó mondat tartalmazza a példabeszéd csattanóját, egyszerű és világos mondanivalóját: Amilyen végtelenül megbocsátó Isten az emberrel szemben, olyan végtelenül megbocsátónak kell lennie az embernek embertársával szemben (vö. Lk 15,32: „vigadnod és örülnöd kellene...”). Ahol ez megtörténik, ott Isten országa valósul meg. (Vö. 523. lábj., utolsó bek.)

724 Ez a vers már semmiképp nem tartozhatott bele Jézus eredeti példabeszédébe, mert ellentmondásban van a 27. verssel (vö. ismét Lk 7,41-42a!), mintegy visszavonja annak üzenetét, sőt ellenkezőjére fordítja a királyról/Istenről rajzolt képet: a végtelenül nagylelkű megbocsátás helyébe az igazságos megtorlást állítja. (Ugyanolyan írástudói fércmunka ez, mint a Mk 12,7-9 – Mk 698; vö. Mt 22,7 és Lk 19,27.) Állításunkat megerősíti, hogy Jézus tanításának egyik központi mondanivalója éppen az igazságosság felülmúlása a határtalan és feltétel nélküli szeretet révén, ld. pl. Mt 5,20.45; 20,9.15b; Lk 6,32-36; 15,20.22-24.29-32; 18,14a.

Az iménti tartalmi érvet megerősítő, fontos formai párhuzamot jelent Mt 25,27 és Lk 15,32: ott is egy feltételes módban megfogalmazott elvárással – „Oda kellett volna adnod...”, „...örülnöd kellett volna” – ér véget a példabeszéd!! (Bár nincs meg a teljes formai párhuzamosság, ide sorolhatjuk Mt 20,15-öt is, hiszen könnyedén hangozhatna így is: „És nem kellene-e jó szemmel nézned, hogy én jó vagyok?”)

725 Az izraelita jog nem ismerte a kínzás lehetőségét, de Nagy Heródes bevezette.

726 Tekintettel tartozásának mértékére, ez csak azt jelentheti, hogy büntetése sosem ér véget: célzás a pokol kínjaira, ami műfaji ügyetlenség és szabálytalanság: beleviszi a magyarázatot a képbe, vö. 552. lábj. vége, Mk 539, utolsó bek.

727 Ennek a mondásnak másutt van jézusi értelme (ld. Mt 6,12.14-15; Mk 11,25-26; vö. Mk 3,29!), de az itteni összefüggésben és értelemben nincsen: akárcsak a 34. v., homlokegyenest ellentmond a példabeszéd mondanivalójának. És természetesen formailag sem része a példabeszédnek, hanem csak Jézus – állítólag – ahhoz fűzött kommentárja (vö. Lk 11,8).

7281-9. v.: ld. Mk 10,1-12 – Mk 547-566; Lk 16,18 – Lk 1061; Mt 5,31-32 – Mt 149-155. – Máté formailag átalakítja a Márktól átvett anyagot, s az új tagolás révén szabályos tanbeszélgetés keletkezik, amely Hillel és Sammai rabbi egykori vitáját idézi (vö. 152. lábj.).

729 Vö. 266. lábj. eleje.

730 Mintha mindnyájan betegek lettek volna; de lehet, hogy rövidítésként kell felfognunk: „a köztük lévő betegeket mind meggyógyította”; mindenesetre Márknál ez áll: „tanította őket”.

731 A Márknál elvi kérdést Máté gyakorlati kérdéssé teszi, és a „bármilyen [tetszőleges] okból” betoldásával is a Hillel és Sammai rabbi között folyt vitához kapcsolja. – Az eredeti kifejezést úgy is lehetne fordítani: „valamilyen okból”.

732 Márknál – a helyzetnek megfelelően – Mózes rendelkezése iránt érdeklődik Jézus, itt viszont a farizeusok bibliaismerete iránt.

733 Az itt következő mondat eredetileg Ádám szájából vagy Mózes (pontosabban: Teremtés könyve szerzőjének) tollából származik (1Móz 2,24), de ezzel a bevezetéssel Máté úgy állítja be, mintha Isten mondta volna.

734 Akárcsak az 5,32parektosz logu porneiasz kifejezésével kapcsolatban, az itteni mé epi porneia kifejezést illetően is nagy vita folyik a szakirodalomban, és jobbára kizáró (exkluzív) értelemben, azaz megengedő kivételként fordítják: „kivéve paráznaság esetén”. Csakhogy a szócska a csonka tiltó mondatokban, azaz ha hiányzik az ige, jelölheti a bennfoglaló (inkluzív) értelmet. Ilyen kijelentésre sok példa található az Újszövetségben, pl. mé en té heorté, „ne is [vagy: és ne, de ne] az ünnepen, hogy zavargás ne támadjon a nép között” (Mt 26,5). Továbbá itt is érvényesek a 152. lábjegyzetben említett értelmezéstani szabályok, ezért a mé epi porneia kifejezés tényleges értelme: „még paráznaság esetén sem”, a szövegösszefüggésbe illesztve pedig: „még ha paráznaság okából is”.

735 Jézus eredeti mondásában (6b v.), amely nem ismer kivételeket (ld. 734. lábj.), nincs benne ez a feltétel; vö. Mk 563, 1. bek. és 566.

736 A 10-11. v. minden valószínűség szerint Máté alkotása, hogy megteremtse az összefüggést (vö. 741. lábj.!) az előző szakasszal (3-9. v.), mégpedig a 19,25-26 mintájára. A 11. v. egyesen a 12b „dublettjének”, alakváltozatának tűnik (vagy fordítva: a 12b a dublettje a 11. versnek?).

737 Bár Máté nem említi, hogy ez „otthon” történt (Mk 10,10), ez a bevezetés is az előző szakaszétól eltérő időpontra utal.

738 Noha a görögben a 3. versbeli „ok” szó áll, de annak jelentése itt: viszony, dolog, ügy; az aitia ilyen értelmű használata alighanem latinizmus.

739 Ez a megjegyzés talán Jézusnak az előző szakaszban a házasságról kifejtett felfogására vonatkozik, talán a 12. v. tartalmára.

740 Ha esetleg mégis Jézustól származik ez a mondat, akkor csak a következő részek szellemében szabad értelmezni: Lk 10,21-22 – Lk 564-570 és Mk 6,2 – Mk 248, illetve Mk 4,11 – Mk 150 és Mk 4,25 – Mk 168-170, vagyis az „Isten megadta” kifejezést nem szabad Isten közvetlen beavatkozásaként, rendkívüli „kegyelmi adományként” felfogni.

741 Itt eredetileg Jézus „önálló” – vagyis az elhangzás élethelyzetének megnevezése nélkül áthagyományozott – mondásáról van szó, amelyet az „ugyanis”-sal csak Máté kapcsolt hozzá indoklásként a 11. vershez.

742 Eunuch = kasztrált = kiherélt férfi.

743 Izraelben szigorúan tilos volt a kasztráció: olyan szörnyűség, amely alkalmatlanná tette az érintettet a kultuszban való részvételre. Másrészt az „Eunuch!” durva szitokszó volt, tehát Jézus aligha illette vele önmagát és követőit, ezért csak arról lehet szó, hogy mások szidalmazták őt/őket így: „De hiszen ti eunuchok vagytok!” Jézus pedig – szokásához híven – higgadt humorral fogadta a szidalmat, és még ki is élezte: „Bizonyára eunuchok vagyunk, sőt rosszabb a helyzet: Mi tettük magunkat azzá!” (Kár, hogy Jézus nevetését és szavainak dallamát nem tudták lejegyezni...) Máskor ugyanilyen gondtalanul ismerte el: „Igen, »éretlenek« vagyunk”, amit úgy is lehetne fordítani: „idióták” (Lk 10,21), vagy azt, hogy ő csak „közönséges ember”, „falánk és iszákos”, „a vámosok cimborája” (Lk 7,34).

Hogy mit érhetett Jézus „a Mennyek országáért önmagukat tették eunuchhá” szavakon, az más, nem kevésbé sokkoló mondásaiból válik világossá: „Aki nem gyűlöli apját és anyját, nem lehet a tanítványom” (Lk 14,26); „Hagyd a halottakra, hogy eltemessék halottaikat” (Lk 9,60); „Az ember ellenségei saját háznépének tagjai lesznek” (Mt 10,36). Ezekben és a hasonló követelményekben mindig ugyanarról van szó: aki „kezét az eke szarvára tette”, aki Jézussal síkraszáll az Isten országáért, annak nem szabad „hátratekintenie” (Lk 9,62), vagyis el kell szakítania azokat a kötelékeket, amelyek akadályozzák Isten országa melletti elkötelezettségét; ez azt jelenti, hogy az illető ebben az értelemben „házasságra alkalmatlanná” teszi magát, és kiteszi magát az „Eunuch!” szidalomnak: Már nem képes „mindenekfölött” szeretni egy nőt (ahogyan a szüleit vagy a gyerekeit sem), ha egyszer az Isten országát szereti „mindenekelőtt” (Mt 6,33!) – ahogyan a „szántóföldben elrejtett kincs” vagy a „nagyon értékes gyöngy” (Mt 13,44-46) meg is érdemli (és meg is éri) ezt!

Mindez azt is jelenti: annak, hogy valaki „a Mennyek országáért eunuchhá teszi magát”, semmi köze sincs az „Isten országáért önként vállalt nőtlenséghez” (vagy tágabban, hogy a nőkre is vonatkozzék: a házasságról való lemondáshoz), nem is szólva a kötelező cölibátusról.

Ennek fényében a (katolikus egyházban ismert, s a fentiek és az alábbiak fényében istentelen, jézustalan és embertelen) cölibátustörvény egyrészt túl keveset, másrész túl sokat kíván.

1) Mint cölibátus-törvény túl keveset kíván, két tekintetben is: a) Nemcsak a házassághoz és a családhoz fűződő köteléket kell elszakítani, ha az megakadályozza Isten országának szolgálatát, hanem például a vagyonhoz való, bénító kötődést is (Lk 14,33; Mk 10,25), vagy amiről gyakran megfeledkezünk, az egyházi vagy világi hatalmasoknak való, félénk engedelmesség kötelékét is (Mt 10,27; Lk 12,4; Mt 10,29-31). b) Ez nemcsak a – Jézus által különben sem akart – klérusra vonatkozik, hanem mindazon „laikusokra” is, akik elismerik Isten országának abszolút elsőbbségét (Mt 13,44.46).

2) Mint cölibátus-törvény túl sokat kíván, két tekintetben is: a) Jézusnak az 1a pontban említett követelményei feltételes jellegűek: Ha valami akadályoz (ill. amilyen mértékben akadályoz), (olyan mértékben) szabadulj meg tőle! „Ha csapdába ejt a lábad, vágd le” (Mk 9,45)! Ebből értelmes módon nem lehet levezetni azt a rendelkezést, hogy „eleve vágd le a lábadat, nehogy csapdába ejtsen”. b) A cölibátus törvénye kimondva-kimondatlanul a szexualitás megvetését, vagy legalábbis gyanúsnak tartását jelenti, holott Jézus kifejezetten Isten akaratának minősítette (Mk 10,6); ahogyan nem szabad elfajulnia, feláldozni sem szabad a kultikus tisztaság oltárán.

744 Vö. 736. lábj. – Jézus ilyen jellegű, de biztosan hiteles mondása így hangzik: „Akinek füle van (a hallásra), hallja meg!

74513-15. v.: ld. Mk 10,13-14.16 – Mk 567-575, 581; Lk 18,15-16 – Lk 1184-1186.

746 Máté a „tegye rájuk a kezét, és imádkozzék [értük]” kettős kifejezéssel fejti ki Márk „érintse meg őket” kifejezését.

747 Máté (Lukáccsal együtt) kihagyja Márk szövegéből, hogy Jézus „bosszús lett”, ahogyan a 15. versben (szintén Lukáccsal együtt) azt is, hogy Jézus átkarolta a gyerekeket; ahogyan máskor sem mutatja be Jézus érzelmi állapotát, indulatait, úgy itt sem; ld. pl. Mt 8,3 – Mk 1,43; Mt 12,12 – Mk 3,5; Mt 13,58 – Mk 6,6; Mt 16,2 – Mk 8,12; Mt 19,21 – Mk 10,21. Vö. 750. lábj., a) pont.

748 Kimarad Márk szövegéből: „megáldotta őket”, de a „rájuk tette kezét” tulajdonképpen tartalmazza ezt.

74916-22. v.: ld. Mk 10,17-22 – Mk 582-594; Lk 18,18-23 – Lk 1189-1196.

750 A Jézushoz forduló ember kérdése, illetve Jézus viszontkérdése Márknál (és Lukácsnál) így hangzik: „Jó mester, mit tegyek...?” – „Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy valaki: Isten.” A Máté által végrehajtott változtatás Jézus felmagasztalását szolgálja, azaz dogmatikai jellegű, s az igen korai „dogmafejlődés” tanúja; azt üzeni, hogy (szerinte) Jézus nem utasíthatta el magától a „jó” jelzőt (ahogyan megtette Márk és Lukács szerint)...

Máté ábrázolásmódja sok ilyen jellegzetességet mutat: a) nem mutatja be Jézus emberi érzelmeit (747. lábj.); b) nem közli azokat az eseteket, amikor Jézus nem képes valamire, vagy nem éri el célját (vö. Mt 8,4 – Mk 1,45; Mt 15,21 – Mk 7,24); c) nem számol be arról, hogy Jézus nem tud bizonyos dolgokat, és ezért komolyan gondolt kérdéseket tesz föl (vö. Mt 9,22 – Mk 5,30; Mt 14,17 – Mk 6,38; Mt 17,14 – Mk 9,16); d) fokozza Jézus csodáit azzal, hogy kiemeli hirtelen bekövetkezésüket (8,13; 21,19), megnöveli az érintettek számát (8,16.28; 12,15; 14,21; 15,38; 20,30) vagy hangsúlyozza, hogy Jézus kizárólag a szavával gyógyított (8,16); e) kihagyja a Jézushoz intézett tiszteletlen kérdéseket (vö. Mt 8,25 – Mk 4,38; Mt 14,17 – Mk 6,37); f) idegenkedik attól, hogy sokat beszéljen Jézus házáról (vö. 9,10.28; 12,22; 15,15.21; 17,19; 18,1 és 19,9-et a párhuzamos Márk-helyekkel). – Mindezek azt mutatják, hogy Máténál (ahogyan Lukácsnál is) már erősen jelen van az a folyamat, amely majd Jézus istenítéséhez vezet.

751 Márk és Lukács szövegösszefüggésében hiteles ez a mondat, itt azonban nincs értelme, hiszen a „Mi jót tegyek?”, ill. „Miért kérdezel engem a jóról?” kérdésben a személytelen jóról (jótettekről) van szó, tehát ezt követően logikátlan egy jó személyről beszélni.

752 Ez a kiegészítés nem található meg Márknál és Lukácsnál; Máté talán azt akarja jelezni ezzel, hogy a felsorolt parancsok által jelképezett Törvény helyes értelmezése és végrehajtása a felebaráti szeretet gyakorlása (vö. Mt 5,20-48; 9,13; 12,7).

753 Márk csak „valakinek” mondja az illetőt, akit Máté „ifjúnak” nevez, Lukács pedig „elöljárónak.”

754 Itt kimarad Márk és Lukács szövegéből a logikusan feltételezhető „ifjúkorom óta”.

755 Márknál és Lukácsnál ez Jézus megállapításaként olvasható: „Egy dolog hiányzik neked...” – „Még szűkében vagy valaminek...”

756 Máté kihagyja, hogy Jézus „megkedvelte” ezt az embert; vö. 747. lábj. – de az is lehetséges, hogy iménti kérdésével („Mi hiányzik még nekem?”) Máté önelégültnek és gyenge intelligenciájúnak akarja föltüntetni a kérdezőt, s így érthetetlen lenne, hogy Jézus megkedvelte őt.

757 Ez nincs benne sem Márk, sem Lukács szövegében. Sokan azt a következtetést vonták-vonják le belőle, hogy Máté (vagy ami rosszabb: Jézus) „kétosztályos etikát” hirdetett: mindenki számára érvényes „parancsokat”, illetve kivételesek számára érvényes, ún. evangéliumi „tanácsokat”, s ez utóbbiak közé tartozna a vagyonról való lemondás is (vagy az önkéntes nőtlenség, vö. 19,12). Csakhogy Máté (és az evangélisták közül kizárólag ő) mindössze kétszer használja a „teljes” (teleiosz) kifejezést, az 5,48-ban és itt, s az 5,48-beli jelentése (és hitelesen jézusi használata, ld. 184-185. lábj.) egyértelművé teszi, hogy itt sem kivételről, hanem mindenkire érvényes feltételről van szó. (Ezért tulajdonképpen vastag betűkkel kellett volna szednünk ezt a félmondatot, és azért szedtük csupán dőlt betűkkel, hogy jelezzük az eltérést Márk és Lukács szövegétől.)

758 Kimarad Márk szövegéből: „elkomorodott”.

75923-26. v.: ld. Mk 10,23-27 – Mk 595-598; Lk 18,24-27 – Lk 1198-1201.

760 Máté (akárcsak Lukács) erősen rövidít: kihagyja Mk 10,24-et.

76127.29-30. v.: ld. Mk 10,28-31 – Mk 599-603; Lk 18,28-30 – Lk 1203-1205.

76228. v.: ld. Lk 22,28-30 – Lk 1487-1493. – Ez a vers Máté betoldása Márkhoz és Lukácshoz képest is; Lukácsnál más összefüggésben olvasható, ironikus kérdésként értelmezett megfelelője hitelesen jézusi, itt azonban Jézustól idegen apokaliptikus-messiási jövendölésről van szó.

763 Utalás a világ vagy Izrael népe messiási megújításának az Ószövetségből ismert nézetére (Iz 65,17; 66,22; vö. Jel 21,1-5).

764 Itteni jelentése: miattam, értem (vö. Mk 429, 457; Lk 421; Mt 636).

765 1-15. v.: vö. 709. lábj. – Ezt a példabeszédet csak Máté közli, a lényeget illetően a „tékozló fiú” példabeszéde (Lk 15,11-32) párjának tekinthetjük.

766 Azaz napfelkeltekor, mert a munkanap napfelkeltétől a csillagok feljöveteléig tartott, sematikusan szólva reggel 6-tól este 6-ig.

767 Egy dénár volt a szokásos és elfogadott napi munkabér, amelyből a napszámos el tudta tartani a családját.

768 Reggel 9 óra felé.

769 Értelemszerűen úgy kellene fordítani, hogy „tartózkodtak”, ugyanis nincs az a keleti ember, aki órákon át álldogál a piactéren: ténylegesen ülnek, és fecsegéssel ütik el az időt.

770 Ennek alapján ezek és a további munkások arra számíthattak, hogy bérük a dénár megfelelő tört része lesz.

771 Dél és délután 3 körül.

772 Délután 5 óra felé.

773 Ez a mozzanat jól szemlélteti, hogy Jézus korában mekkora munkanélküliség volt Palesztinában. Josephus Flavius beszámol arról, hogy a templomépítés befejezése után a munkanélküliség enyhítésére Jeruzsálemben „közmunkát” adtak az embereknek (Zsidó régiségek, 20,219 skk).

774 Itt nem hangzik el a voltaképpen nélkülözhetetlen útmutatás, hogy minden munkásnak egyformán egy dénárt fizessen: ez fokozza az elbeszélés feszültségét, amely ily módon a 9-12. versre összpontosul.

775 Annak, hogy a vincellérnek az utolsókkal kell kezdenie a bérfizetést, nincs különösebb jelentősége, de Jézus elbeszélőművészetének újabb megnyilvánulása ez: az „elsők” – látván, hogy az „utolsók” is egy dénárt kaptak – csak így kerülnek abba a helyzetbe, hogy azonnal tiltakozni tudjanak a gazda nagylelkűsége ellen.

776 Azért, hogy ők, a munkanélküliek is el tudják tartani családjukat. (Az a kérdés, hogy felelősek-e a sorsukért, vagy sem, nem vetődik föl.)

777 Vö. Lk 15,2.28-30; 18,9; 19,7!

778 Lehet, hogy többen is vagy mindnyájan, de a 13. v. („így felelt egyiküknek”) azt valószínűsíti, hogy szóvivőjük által.

779 Felháborodásában a (feltételezett) szóvivő mellőzi a keleti udvariasság minimumát, a megszólítást (vö. Lk 15,29 – Lk 1001!).

780 Ez a megszólítás csak Máténál található meg (ld. még 22,12; 26,50): olyan kapcsolatban használatos, amelyet vétkes módon veszélyeztet a megszólított személy; egyszerre fejez ki jóságot meg szemrehányást. – A gazda nem viszonozza a szóvivő tiszteletlenségét, megszólítja őt (vö. Lk 15,31 – Lk 1005!).

781 Vö. Lk 15,31!

782 Ez nem jelenti a bér lekicsinylését, sem a zúgolódó munkás megdorgálását, csak azt jelzi, hogy nincs már más tennivalója, mint elmenni.

783 Ez nem a végtelen bőkezűség megnyilvánulása, hiszen minden munkás csak a létminimumnak megfelelő bért kapta.

784 Alkalmazkodtunk a szokásos fordításhoz, a görögben azonban nem az ezt kifejező ek tón emón áll (ami az arám be instrumentalénak felelne meg), hanem en toisz emoisz = „az enyéimben”, ami annyit jelent: „az én földbirtokomon” (az arám be locale megfelelőjeként).

785 Ez a kérdés a megelőző kijelentést nyomatékozza. Szabadsága, amelyre a gazda hivatkozik, nem az önkény megnyilvánulása, aminek esetleg tűnik, hanem jóságának kifejeződése, hiszen ezt a kérdést követi a másik, amelyet szintén a szóvivőhöz intéz, és amellyel feltárja számára, hogy ellenkezése saját keményszívűségéből ered.

786 A „gonosz szem” (vö. 230-231. lábj. és Lk 671) itt az irigy pillantást jelenti: irigykedve néz embertársára, mert az valami jóban részesült.

787 A jognak az a feladata, hogy óvja és támogassa az életet, de ha a jóság csak a jog szerint járna el, akkor korlátozná és veszélyeztetné az életet; az ajándékozó jóság azonban a teljes életet tartja szem előtt, és megoldást nyújt ott is, ahol a jog már elégtelen.

788 Az idők folyamán e példabeszédnek sokféle értelmezése született meg: úgy tartották, hogy az üdvtörténet, ill. az emberi élet korszakairól, Isten végső ítéletéről, a földi rangsor megváltozásáról az utolsó ítéleten, a túlvilági jutalom egyenlőségéről stb. szól. Mindezeknek közös tévedése és hibája, hogy allegóriaként fogják fel a példabeszédet, vagyis minden mozzanatát igyekszenek megfeleltetni valaminek. Ez azonban súlyos „szakmai hiba”, ugyanis ahogyan a nyílvessző egyetlen ponton csapódik be, a példabeszédek is egyetlen mondanivalót kívánnak szemléltetni (végső soron még az ún. kétcsúcsú példabeszédek is, mint ez (1-8. és 9-15. v.), valamint Lk 15,11-24.25-32; Lk 16,19-23.24-31; Mt 22,2-10.11-13, és az elbeszélés egyes elemei csak szemléltetésül vagy díszítésül szolgálnak.

Ennek a példabeszédnek a mondanivalója is roppant egyszerű: Isten országának az a jellegzetessége, hogy benne a jóság fölülmúlja az igazságosságot! (Nem tagadja meg – vö. 13. v. és Lk 988, 3. bek. –, de nagyvonalúan túllép rajta; vö. Lk 171, 4. pont.) Vagy fogalmazhatnánk ezt is úgy, mint a gonosz szolga példabeszédének tanulságát: Ahol úgy viselkednek, mint ez a szőlősgazda, ott Isten országa valósul meg (ld. 723. lábj.). Példabeszéd nélkül Jézus így mondta: „Ha a ti igazságosságotok bőven fölül nem múlja az írástudókét és a farizeusokét, semmiképpen nem mentek be Isten országába” (Mt 5,20). Hogy a gyakorlatban mit jelent ez a fölülmúlás, azt számtalanszor megmutatta, de itt elég, ha csak a „hegyi beszéd” ún. antitéziseire utalunk (Mt 5,21-48).

Másodlagosan aztán megemlíthetünk még két fontos mozzanatot: a) Mivel a szőlősgazda alakjában Isten rejtőzik, a példabeszéd „mellesleg” kristálytisztán közli Jézus istenképét, és azt mondja: „Ilyen az Isten! Ilyen jó!” Ahogyan más képekkel, de ugyanezt szemlélteti a „tékozló fiú” példabeszéde is, amelyben az Istent jelképező apa szintén nagyvonalúan fölülmúlja az igazságosságot (vö. Lk 15,22-23 és Lk 988, 2. bek.), és az említett antitézisek végkicsengése is arra az Istenre hívja föl a figyelmet, aki fölkelti napját gonoszokra és jókra egyaránt (Mt 5,45). b) Valószínű, hogy ennek a példabeszédnek ugyanaz a „háttere” (Sitz im Leben-je), mint a „tékozló fiúénak”: Jézus ezekkel indokolta meg, miért barátkozik előszeretettel a „bűnösökkel”, s így igazolta magát kritikusaival szemben (ld. Lk 15,2): „Ilyen az Isten, ezért viselkedem én is így!”

Végezetül – bár az allegorizálástól óvakodnunk kell! – a mai óriási munkanélküliségben fontos üzenete lehet a példabeszéd két mozzanatának: Ez a szőlősgazda igyekezett minél több munkanélkülit foglalkoztatni (noha lehet azt is mondani, hogy a sürgető szüret miatt neki volt szüksége sok munkásra), s ami még fontosabb: bármilyen vérlázítónak tűnik is, a kevesebbet vagy csak nagyon keveset dolgozóknak is megadta a minimálbért, mert tudta, hogy nekik is meg kell élniük valahogy, sőt a családjukat is fenn kell tartaniuk. Tehát azok, akik ma a „feltétel nélküli alapjövedelem” bevezetésének szükségességét hirdetik, jó okkal hivatkozhatnak erre a példabeszédre.

789 E vándorlogion itteni alkalmazása helytelen, semmi köze sincs a példabeszéd mondanivalójához. (Már az „így van/volt/lesz” kifejezés is gyanússá teszi hitelességét, mert ez Máté nyelvi jellegzetessége: 12-szer alkalmazza, miközben Márk csak kétszer, Lukács háromszor.)

79017-19. v.: ld. Mk 10,32-34 – Mk 604-610; Lk 18,31-34 – Lk 1206-1214. – Ez a harmadik szenvedésbejelentés (vö. Mk 432). A bevezetésben Máté erősen rövidítve követi Márk szövegét.

791 Kimarad Márk (és Lukács) szövegéből: „leköpdösik”; ez a hiány nehezen magyarázható, mert Máté aztán kétszer is közli az eseményt (26,67; 27,30).

792 Itt a masztigun ige áll, a 27,26-ban a fragellun. Vö. 399. lábj.

793 Csak Máté ilyen konkrét; Márk és Lukács azt írja: „megölik”. Máté a 26,2-ben is keresztre feszítésről beszél, különben egyetlen más szenvedésbejelentésben sem fordul elő ez a konkrét megfogalmazás; mindazonáltal nem idegen Jézustól, vö. Mk 8,34 és párhuzamos helyei, ill. Mt 10,38; Lk 14,27.

794 Akárcsak a 16,21-ben és 17,22-ben. Márk: „három nap múltán” (vö. Mk 443).

79520-24. v.: ld. Mk 10,35-41 – Mk 612-622.

796 Márk: „Jakab és János, Zebedeus két fia”. Máté, hogy kímélje Jakab és János becsületét, az anyjukkal adatja elő kívánságukat (Lukács egyenesen elhallgatja az egész jelenetet, vö. Lk 1215). – Mk 15,40 és Mt 27,56 összevetéséből az következik, hogy az anyát Szalóménak hívták, és elkísérte Jézust Galileából Jeruzsálembe.

797 A görögben egyszerűen ez áll: „mondd”.

798 Márknál: „dicsőségedben” (ld. Mk 613). Vö. Lk 22,30 – Lk 1492.

799 Jézus válaszának Máté-féle bevezetése következetlen, mert nem a fiúk anyjához, hanem közvetlenül a fiúkhoz szól.

800 Úgy is lehetne fordítani: „nekem kell kiinnom” (mellein + főnévi igenév).

801 Néhány kézirat e kérdés, illetve a következő versbeli felelet után betoldja a Mk 10,38-39-ben olvasható kiegészítést. – Vö. Lk 12,50 – Lk 781-785!

802 Márknál: „Azt a poharat, amelyet én...”

803 Márknál az Istent körülíró szenvedő szerkezet (passivum divinum) olvasható.

804 Máté itt is finoman elhallgatja a testvérek nevét.

80525-28. v.: ld. Mk 10,42-45 – Mk 623-625; Lk 22,25-26.27 – Lk 1494-1500 és 1482-1486. – Lukács más szövegösszefüggésben közli ezt a jézusi tanítást.

806 Márknál: „akik a [pogány] népek uralkodóinak számítanak”.

807 Több kódexben az áll: „... ne így legyen”.

808 A görögben diakonosz.

809 A görögben dulosz. – Márknál: „mindenki rabszolgája”.

810 Vö. Lk 511-517.

81129-34. v.: ld. Mk 10,46-52 – Mk 626-635; Lk 18,35-43 – Lk 1215-1224. Vö. Mt 9,27-31.

812 Márknál és Lukácsnál csak egy; vö. 750. lábj., d. pont.

813 Ez a megszólítás többlet Márk és Lukács szövegéhez képest; vö. Mt 15,22 – Mt 599, ill. 271., 310. és 648. lábj.

814 Máté kihagyja Mk 10,49-50 tartalmát.

815 E vers idáig tartó része többlet Márk szövegéhez képest. – A „megérintette a szemüket” talán onnan származik, hogy Máté a jerikói vak(ok) meggyógyításának történetét egybevonta a betszaidai vak meggyógyításának történetével (Mk 8,22-26 – ld. 23. és 25. v.), amelyet nem közöl.

8161-3.6-9. v.: ld. Mk 11,1-10 – Mk 636-648; Lk 19,29-38 – Lk 1277-1287.

817 Márk csak egy szamárról beszél. Máténál valószínűleg azért van kettő, mert félreérti az 5. v. Zakariás-idézetének irodalmi jellegzetességét, a gondolatritmust (paralellismus membrorum): azt hiszi, hogy Zakariás két szamárról beszél, és hogy szó szerint beteljesedjék a „jövendölés”, ezt a kettősséget már az események leírásába is beleviszi.

818 Kimarad Márk szövegéből: „amelyen még senki ember nem ült”, vö. Mk 641.

819 A 4-5. v. többlet Márk szövegéhez képest.

820 Vö. 299. lábj.

821 Az idézet bevezetése Iz 62,11-ből, további része Zak 9,9-ből való; rendeltetése – a 299. lábjegyzetben mondottakon túl – az, hogy aláhúzza Jézus szelídségét; vö. 11,29.

822 Ha ez az „és” nem állna itt (kérdés, hogy Máté forrásában benne volt-e), akkor nem lenne (annyira) félreérthető a szöveg: a járatlan olvasó is gondolhatna arra, hogy a „csikón, igavonó állat kölykén” a megelőző „szamáron” értelmezése, vagyis (egyetlen) szamárcsikóról van szó, ahogyan ez Zakariás eredeti szövegében világos is: „...szamáron ül, szamárcsikó hátán” (hasonló kettős kifejezéssel találkozunk 1Móz 49,11-ben is). – Néhány kódex ki is hagyja Máté görög szövegéből a „kölykén” szót, amely túlbonyolítja a kifejezést; e nélkül az marad, hogy „igavonó állat csikóján”.

823 A 817. lábjegyzetben említettek szülik azt a képtelenséget, hogy Jézus egyszerre két szamáron ül. De az is lehetséges, hogy Máté úgy képzelte el: a ruhákat mindkét szamárra ráterítették, s így széles „trónus” keletkezett a „király” számára, de Jézus természetesen csak az egyik szamáron ült.

824 Máté kihagyja a messiási ovációt: „Áldott legyen atyánknak, Dávidnak érkező országa!”, ennek a megfelelőjét majd a 15. versben közli.

825 A görögben itt az az ige található, amely máskor a földrengést jelenti: 24,7; 27,51.54; 28,2.

826 A 10. verssel Máté Jézus „messiási bevonulásának” hatását akarja szemléltetni.

827 Ez eredetileg egyszerű és tárgyilagos felvilágosítás lehetett: „A galileai próféta, akit Jézusnak hívnak” (vö. Mk 643), de Máté beállításában Jézus alighanem „a” próféta, akit Mózes megígért (5Móz 18,15), s akinek az a rendeltetése, hogy népének királya legyen (ld. 5. v. és Lk 19,38). Vö. Jn 6,14-15!

82812-13. v.: ld. Mk 11,11.15-19 – Mk 649, 656-663; Lk 19,45-46 – Lk 1304-1307.

829 Márkkal ellentétben (ld. Mk 11,11.15), de Lukáccsal megegyezően Máténál a jeruzsálemi bevonulást rögtön követi „a templom megtisztítása”.

830 Máté (akárcsak Lukács) kihagyja Márk szövegéből: „minden nép számára”.

831 Márknál (és Lukácsnál): „tettétek”.

832 Márk és Lukács nem tud erről. 2Sám 5,8 (LXX) alapján vakoknak és bénáknak nem lenne szabad a templomban tartózkodniuk; a betegek templomi meggyógyításával Máté azt sugallja, hogy Jézus a templomi jelenlétre alkalmassá teszi, és a messiási közösséghez kapcsolja őket.

83315-17. v.: vö. Lk 19,39-40 – Lk 1289.

834 Zsolt 8,3.

835 Tartalma szerint éppen lehetne hiteles ez a jézusi hivatkozás (vö. 11,25), de mivel itt Jézusnak mint dávidi messiásnak az igazolását szolgálja, mégsem tarthatjuk tőle származónak (vö. Mk 12,35-37 – Mk 760).

83618-22. v.: ld. Mk 11,12-14.20-24 – Mk 650-655 és 664-669. – Vö. még Mt 17,20 és Lk 17,5-6 – Lk 1098-1102.

837 Máté kihagyja: „ugyanis még nem volt fügeérés ideje” – nehogy az a szemrehányás érhesse Jézust, hogy érthetetlen dolgot cselekszik.

838 Ha a legtöbb fordítót és magyarázót követve óhajtó vagy felszólító módban fordítanánk ezt a mondatot, akkor az kívánságot, illetve átkot fejezne ki, ha pedig néhányak nyomán kijelentő módban fordítanánk, akkor jövendölés lenne. A görög főszövegben genétai (aoristos coniunctivus) áll, csak két kódex írja (Alef és Théta), hogy genoito (aoristos optativus). – Vö. Mk 653!

839 Márknál csak másnapra; a „csoda fokozásának” újabb esetével van dolgunk (vö. 750. lábj., d. pont).

840 Ez a megjegyzés nincs benne Márk szövegében.

84123-27. v.: ld. Mk 11,27-33 – Mk 676-686; Lk 20,1-8 – Lk 1314-1321.

842 Máté nem említi az írástudókat.

843 Ebben a szövegösszefüggésben az a látszat keletkezik, hogy ez a kérdés Jézusnak a mondat elején említett tanítására vonatkozik, holott valójában a 12-13. versben leírtakra; ezt erősíti meg a „teszed” ige használata.

844 Egymásután három példázat következik (28-30., 33-37. v. és 22,1-14): ezek Máté beállításában és a hagyományos értelmezésben mind a zsidóságról mondanak ítéletet, és Istennek a pogányságból megtért „új népét” dicsérik. (Az elsőt, a két fiúról szóló példázatot csak Máté közli.) Nézetünk szerint azonban ezek egymástól függetlenül hangzottak el, és ennek megfelelően kell őket értelmezni is.

845 Udvariatlanul elhagyja az „Uram” vagy „Apám” megszólítást (vö. 779. lábj.).

846 Ez az ige (metameleszthai) az evangéliumokban csak itt és a 32. versben, valamint a 27,3-ban, Júdásra vonatkoztatva fordul elő.

847 Nem ismerjük a példázat elhangzásának eredeti körülményeit, de az nyilvánvaló belőle, hogy olyan embereket szólít meg (farizeusok, írástudók, papok, Izrael vezetői, vö. 23. v.), akik hajbókolnak Isten előtt („Igen, uram!”), akik meg vannak győződve kitűnő vallásosságukról (ld. Lk 18,11-12), s a kultuszban urukként tisztelik Istent (vö. Mk 12,40 – Mk 765, b. pont), de vallásosságuk kimerül a hajbókolásban: csak szóban mondanak igent Isten akaratára, tetteikkel nem követik azt (vö. Mk 7,6 – Mk 327).

848 Nem minden vámos és minden szajha: a görögben meglévő határozott névelő egy aramaizmus átvétele, csupán valamilyen fajtához, csoporthoz tartozást jelent.

849 A szakirodalomban vita folyik arról, hogy ezt időbeli (sorrendiséget kifejező) vagy kizáró értelemben kell-e felfogni; nézetünk szerint az utóbbiban: „ők bemennek, ti nem” (vö. Lk 18,14a – Lk 1180). Jézus tanításának egészéből nyilvánvaló, hogy ez a kizárólagosság csak akkor áll fenn, ha megtért „bűnösökről” (vö. Lk 7,38.47; 18,13; 19,8; Mt 9,9) és meg nem tért „igazakról” (vö. Lk 7,39; 18,9) van szó.

850 Feltűnő, hogy Máté itt nem a „Mennyek”, hanem „Isten” országáról beszél: ez arra utal, hogy a mondás Máté előtti hagyományhoz tartozik.

851 Jézus megtért bűnösök példájával szemlélteti az elhangzott példázat üzenetét: az Isten országába való belépésnek mindent eldöntő feltétele: megcselekedni Isten akaratát (vö. Mt 7,21; Lk 6,46 – Mt 6,10) – még ha későn is.

852 Ez nyelvtanilag jelenthetné azt is, hogy János „igaz ember volt”, de a mondat folytatása nyilvánvalóvá teszi, hogy azt jelenti: „az igazságosság útját/tanítását hirdetve”: vö. Mt 3,7-12.15 és 32. lábj.

853 Ennek a versnek a hitelessége több mint bizonytalan. Ellene szóló formai szempontok: a) A 31. versben az „Ámen, mondom nektek...”-et tekinthetjük a példázat eredeti kommentárjának, mert ez a szófordulat (bár az „Ámen” nélkül) másutt is előkerül példabeszédek kommentárjaként (ld. Lk 15,7.10.; 18,14). b) Az „ugyanis” a 32. v. elején már gyanússá teszi a folytatást, vö. 251. lábj., a. pont. c) E vers tartalma önálló mondásként jelenik meg Lk 7,29-30-ban (vö. Lk 266-272). d) Máté a „János” (25. v.), ill. „vámosok és szajhák” (31. v.) címszavak alapján toldhatta be ide. – Az ellene szóló tartalmi érv: Minden elismerése ellenére Jézus nagyon kritikusan viszonyult Keresztelő Jánoshoz (ld. Mt 11,6.11 // Lk 7,23.28 – Lk 256, 264-265), aligha állította őt fenntartás nélkül példaképnek, hacsak nem feltételezzük, hogy úgy értette itteni szavait: „Jánosnak sem hittetek, ahogyan nekem sem” (vö. 11,18-19).

85433-44. v.: ld. Mk 12,1-11 – Mk 688-700; Lk 20,9-18 – Lk 1323-1334.

855 33-37. v.: vö. 709. lábj. és Mk 697.

856 Márknál a gazda egymást követően küldi a szolgákat, s azok egyre rosszabbul járnak, Máté azonos időpontban küldött csoportba foglalja a hármat.

857 Máté (Lukáccsal együtt) megfordítja a sorrendet: Márknál a szőlőskertben ölik meg a fiút, és azután dobják ki.

858 Csak Máténál adja meg a hallgatóság a választ, Márk és Lukács Jézussal mondatja el.

859 Elképzelhető, hogy ennek a versnek a megfogalmazását – már Márknál – Dániel könyve 2,44 és 7,27 (is) motiválta; ebben az esetben szintén apokaliptikus vonásról van szó, mint a 44. versben, vö. Lk 1334.

860 Az eredetiben „...elvétetik majd tőletek az Isten országa, és olyan népnek adatik...”; a szenvedő szerkezet Isten körülírása (passivum divinum), ezért szigorúan véve így kellene fordítani a mondatot: „Isten elveszi majd tőletek az Isten országát, és olyan népnek adja...” Vö. még 850. lábj.

861 Vö. 844. lábj. és Mk 698, g. pont.

862 Ez a vers nincs benne minden kéziratban. Lehetséges, hogy hátterében Dán 2,44-45 és Iz 8,14 áll, és így talán nem Lk 20,18-ból került ide, hanem Máté eredeti anyaga.

86345-46. v.: ld. Mk 12,12 – Mk 701-704; Lk 20,19 – Lk 1336.

864 Márkkal és Lukáccsal ellentétben Máté azt is megmondja, miért féltek a néptől.

8651-10. v.: ld. Lk 14,16-24 – Lk 903-919. – Lukács-kommentárunkban részletesen foglalkoztunk e példabeszéd formai és tartalmi bonyodalmaival, és jeleztük, hogy eredeti alakjában feltehetően így hangzott: „Egy ember nagy vacsorát rendezett, és sokakat meghívott. Aztán a vacsora órájában elküldte szolgáit, hogy mondják meg a meghívottaknak: Gyertek, mert most készült el minden. De azok nem törődtek vele, hanem elmentek, ki a földjére, ki az üzlete után. Akkor azt mondta szolgáinak: Menjetek ki az útkereszteződésekre, és akit csak találtok, hívjátok el! A szolgák elmentek, és mindenkit összeszedtek, akit értek, rosszakat és jókat egyaránt, és a ház megtelt vendégekkel.”

A példabeszéd mondanivalóját pedig így foglalhatjuk össze: Isten pazar módon, válogatás nélkül mindenkit meg akar ajándékozni jóságával, mindenkit hív „országába”, a „nagy lakomára”, önfeledt ünneplésre. Akik azonban nem tudnak-akarnak mit kezdeni ezzel a nagyvonalú könnyedséggel, akik úgy vélik, van fontosabb és hasznosabb dolguk is (a földjük, az üzletük), mint hogy „ünnepeljenek” (= „Isten országára irányuljon törekvésük”), azok kimaradnak a „lakomából”.

866 Lukácsnál: „egy ember”, ugyanígy van a Tamás-evangéliumban is (64), s alighanem ez az eredeti (ámbár a rabbik is gyakran alkottak király-példázatokat).

867 Szó szerint: rabszolgáit.

868 Ez nincs benne Lukács változatában; Máté részéről valószínűleg célzás Jeruzsálemnek („a prófétagyilkosságok miatt”: 23,37-38) a rómaiak által történt lerombolására (Kr. u. 70). – Vö. Mk 12,9 és párhuzamos helyei, továbbá Mt 21,44 // Lk 20,18 és főleg Lk 19,27. Ez a vonás itt teljesen érthetetlen, hiszen a meghívottak – a 21,34-gyel ellentétben – nem valamilyen jogos követelést utasítottak vissza. Ezen túlmenően az is mutatja a 6-7. v. betoldás voltát, hogy kihagyásával a 8. v. logikusan és „varratmentesen” kapcsolódik az 5. vershez (vö. Mk 713, d. pont).

869 Valószínűleg nem a vidéki, hanem a városi utak kereszteződéseit jelenti, vagyis a tereket, vö. Lk 14,21.

870 Vö. 523.és 551. lábj., ill. 5,15.45! Ez a vonás nincs meg Lukácsnál.

871 Kimarad Lk 14,24.

87211-13. v.:Máté szerkesztésében ez a (csak nála található) néhány vers az előző példabeszéd befejező része (s ún. kétcsúcsú példabeszéddé teszi azt, vö. 788. lábj., 1. bek.), nézetünk szerint azonban – bár mondanivalója nagyon hasonlít a nagy lakomáról szóló példabeszéd mondanivalójához (vö. Lk 919!) – eredetileg önálló példázatot alkotott, és ténylegesen az itteni 2. v. volt a bevezetése.

873 Vö. 780. lábj.

874 Azok a magyarázók, akik a 11-13. verset a 2-10. vershez tartozónak tartják, következetlenséget vetnek Jézus (vagy Máté) szemére, mondván: Szegény vendég hogyan lett volna lakodalmas ruhába öltözve, ha egyszer az utcáról hívták be a lakodalomba? Mások ezt azzal hárítják el, hogy arra hivatkoznak: szokás volt a meghívottaknak ünnepi öltözéket ajándékozni (vö. 2Kir 10,22), erre azonban Jézus korából nincs példa. Vagy azt mondják: nem kell különleges öltözékre gondolni, amelyet az ember csak kivételesen, ünnepeken hord, csupán tisztára mosott ruhának kellett lennie (vö. Jel 19,8; 22,14), mert a piszkos öltözet a vendéglátó megvetésének számított. Maga a példázat tanúsítja azonban, hogy ez a vita fölösleges, hiszen bármi legyen is az oka annak, hogy hétköznapi ruhában (vagy egyenesen munkaruhában) ment be a lakodalomba, a szóban forgó vendég mentegetőzhetne, megmagyarázhatná viselkedését, de ő nem teszi: hallgat. Nyilvánvaló hát, hogy viselkedése dacból fakad, fellépésével tüntet az ünneplés ellen. Éppen ez a mozzanat adja meg a kulcsot a példázat helyes értelmezéséhez (ld. 878. lábj.)!

875 Talán az is mutatja e példázat eredetileg önálló voltát, hogy a 2-10. versben következetesen rabszolgákról van szó (duloi), itt viszont szolgákról (diakonoi).

876 Ez a mozzanat túllép a kép keretein: ahhoz, hogy kidobják az illetőt, nem szükséges megkötözni kezét-lábát: több kódex azt is írja: „fogjátok meg kezét-lábát”; az itteni megfogalmazás apokaliptikus-allegorikus utalás a végítéletre.

877 Bizonytalan, hogy ezt a kijelentést a király teszi-e, azaz még része-e a példázatnak, vagy már Jézus kommentárjának kell tekinteni (ez elvileg lehetséges, vö. Lk 15,28 – Lk 1011, 4. bek. vége), avagy Máté fűzi hozzá a példázathoz (ez valószínű, vö. Mt 8,12; 13,42.50; 24,51; 25,30). – A „sírás és fogcsikorgatás” bevett biblikus szókapcsolat, az „istentelenek” bosszúságát és dühét fejezi ki, amely akkor fogja el őket, amikor látják az igazak boldogságát.

878 Keresztelő Jánostól (vö. Mt 3,10.12) eltérően Jézus Isten örömünnepeként hirdette meg „Isten országát” (vö. Mt 25,21.23). Isten az ő népének vőlegényeként van jelen, és boldogító jelenlétében lehetetlen a szomorúságot kifejező böjtölés (Mk 2,19 – Mk 87). Isten boldog, ha embereket menthet meg, és ilyenkor úgy örül, mint az elveszett bárányát megtaláló pásztor vagy az elveszett drachmáját megtaláló asszony (Lk 15,5-7.9-10). Az Istent jelképező apa túláradóan ünnepli tékozló fiának hazatérését (Lk 15,20.22-24), és szépen kéri korrekt, „tisztességes” fiát, hogy ünnepeljen velük – ő azonban nem akar. Pontosan erről van szó itt is: ahogyan a lakomára meghívott vendégek sem akartak ünnepelni, hanem elmentek a munkájuk vagy az üzletük után (22,5), ez a vendég sem akar ünnepelni, hanem hétköznapi ruházatával némán tüntet az ünneplés ellen – hasonlóan azokhoz (a farizeusokhoz és írástudókhoz), akik hangosan zúgolódva tüntettek (vö. Lk 5,30; 7,32; 15,2; 19,7).

Jézus igazi ellenlábasai nem a vámosok és az utcanők voltak, hanem azok a halálosan komoly „igazak” (vö. Mk 2,17; Lk 18,9), akik nem akarták tudomásul venni, hogy Isten (és ezért Jézus is) örömét leli az ajándékozásban, a megbocsátás és a jóság „pocsékolásában” (vö. Lk 15,22-23!). Nekik mondja Jézus ezzel a példázattal: Tiltakozásotokkal nem tudjátok tönkretenni a király és barátai örömét. Ha nem akartok bemenni és együtt ünnepelni, noha szívélyes meghívást kaptatok, akkor nincs helyetek Isten országában, a szabad és vidám ajándékozás világában. (A fogcsikorgatás helye azon kívül van; vö. Lk 15,28!)

879 Ez a szállóige sehogyan sem illik ide, hiszen csak egyetlen vendéget dobnak ki; de akkor sem illene, ha ez az egy vendég többeket jelképezne, mert magában a példázatban nincs szó kevesek és sokak szembeállításáról.

88015-22. v.: ld. Mk 12,13-17 – Mk 705-720; Lk 20,20-26 – Lk 1338-1350.

881 Vö. Prédikátor könyve 9,12. – Vö. Mk 708 és 714, ill. 394.

882 Akárcsak Lukács, Máté is kihagyja Márk szövegéből: „Adjunk, vagy ne adjunk?” Vö. Mk 712.

883 A három szinoptikus evangélista itt más-más kifejezést használ. Márk: „látva színészkedésüket”, Lukács: „észrevette ravaszkodásukat”, Máté: „felismerte rosszindulatukat” (az eredetiben ponéria). (A Márk által említett színészkedést Máté Jézus kérdésében szerepelteti.)

884 Máté szórendje azonos Lukácséval, de Márké más: „A császárnak adjátok meg...” Az eltérő szórend eltérő hangsúlyokat eredményez; Máténál és Lukácsnál az a hangsúlyos, hogy „adjátok meg a császárnak”, Márknál azonban az, hogy „viszont [adjátok meg] Istennek”.

885 A görögben „és”, csakhogy a kai – sok egyéb mellett – ellentétes kötőszó is lehet (vö. pl. Mk 2,15 – Mk 77; Lk 14,11 – Lk 888).

886 Márk csak azt írja: „elcsodálkoztak őrajta” (ld. Mk 720); Lukács: „elcsodálkozván feleletén, elnémultak”. Az „otthagyták őt, és elmentek” Mk 12,12-ben, a gonosz szőlőművesek példabeszéde után olvasható (Máté onnan veszi át), és Jézus ellenfeleinek gyilkos szándékára utal, vö. Mt 21,46.

88723-33. v.: ld. Mk 12,18-27 – Mk 721-733; Lk 20,27-40 – Lk 1352-1364.

888 1Móz 38,8-ra utaló szakkifejezés, csak Máté alkalmazza.

889 Márknál ez retorikai kérdésként hangzik el.

890 Ugyanaz a kifejezés, mint a 28. versben, de itt értelemszerűen azt jelenti: a feltámadott állapotban.

891 Az anasztaszisz tón nekrón kifejezés csak itt fordul elő az Újszövetségben, különben mindig anasztaszisz ek tón nekrón: „feltámadás a halottak közül”.

892 Máté ugyanazt a szófordulatot használja itt, mint a „hegyi beszéd” végén (7,28).

89334-40. v.: ld. Mk 12,28-34 – Mk 734-751; Lk 10,25-28 – Lk 573-579.

894 Máté szövegében csak itt fordul elő a „törvénytudó”, különben mindig az „írástudó” kifejezést használja; ez talán arra utal, hogy a farizeusok közül való írástudóról van szó, vö. Mk 2,16.

895 Ugyanígy Lukács, de Márkkal ellentétben. Ez Máté farizeusellenes irányultságából fakad, ahogyan az is, hogy (szintén Lukáccsal együtt) kihagyja a törvénytudó és Jézus egymást kölcsönösen elismerő szavait (Mk 12,32-34), mintha nem tudná elképzelni, hogy létezik pártatlan és értelmes rabbi.

896 Lukácsnál Jézus kérdezi: „Mi van megírva a törvényben...?”

897 Máté (Lukáccsal együtt) kihagyja a „főparancs” bevezetését: „Halld, Izrael, az Úr, a mi Istenünk az egy[etlen] Úr!”

898 Máté kihagyja Márk szövegéből: „és teljes erőddel”.

899 Ezt a kijelentést csak abban az értelemben tarthatjuk jézusinak, hogy „ez a törvény és a próféták tanításának lényege” – mindannak megfelelően, amit a 110. és a 249. lábjegyzetben kifejtettünk. – A „függ” kifejezés azt jelenti, hogy a szeretet kettős „parancsa” nem csupán a legfőbb dolog a Törvényben, hanem annak alapja és előfeltétele is.

90041-46. v.: ld. Mk 12,35-37 – Mk 752-760; Lk 20,41-44 – Lk 1366-1368.

901 Ez a kérdésfeltevés már ókeresztény szemléletről árulkodik; Márknál Jézus így fogalmaz: „Hogyan mondhatják az írástudók, hogy a Messiás Dávid fia?”

902 Máté ide helyezi azt a megjegyzést, amelyet Márk a „főparancsról” folytatott beszélgetés után közöl (Mk 12,34 – vö. Mk 751), és kibővíti: „Senki sem volt képes...”

903 Jézusnak az írástudókkal szembeni kritikájától indíttatva (Mk 12,38-39 // Lk 20,46-47) Máté feldolgozza az ezzel kapcsolatos hagyományt: az „írástudók és farizeusok” elleni nagy beszédet állít össze, amelynek központi részében (13-33. v.) hétszeres „Jaj”-jal vádolja őket, és a végén meghirdeti számukra a pokolra szóló ítéletet. Bár az egyes témák bevezetései, ill. megfogalmazásai eltérőek, Máté és Lukács közös forrásában, a Q-ban (vö. 40. lábj.) valószínűleg a következő versek tartalmazták a hét „Jaj”-t: 4., 6-7a, 13., 23., 25-26., 27-28. és 29-31.

Két dolog is mutatja, hogy itt Máté kompozíciójáról van szó: egyrészt az, hogy a színészkedés (hagyományosan: „képmutatás”) vezérmotívuma nem vonul végig egységesen (a Q feltételezett megfogalmazásának megfelelően), másrészt az, hogy a látszólag egységes tárgy ellenére a 2-7. v. a néphez, a 8-10. v. a tanítványokhoz, a 34-37. v. általánosságban a zsidókhoz szól.

Valakikre „Jaj”-t kiáltani nem szükségképpen idegen Jézustól (vö. Lk 681), de az az általánosító „kirohanás”, amely ebben a fejezetben megszólal, biztosan nem volt jellemző rá; ez a beszédkompozíció különben sem Jézus korának viszonyait, hanem Máté korát, az egyre végzetesebben szétváló „zsidóság” és „kereszténység” szembenállását tükrözi.

904 Máté összevonja Mk 12,37b-t és 12,38a-t, és (Lukáccsal együtt) betoldja a tanítványokat mint hallgatóságot.

905 A szék (kathedra) a tanítói tekintély jelképe, ugyanis a tanítás ülve történt (vö. Lk 4,20-21).

906 A görögben: „az írástudók és a farizeusok”; csakhogy az „és”-t (kai) ebben az esetben et epexegeticumként, azaz „magyarázó, kifejtő és”-ként, „mégpedig” jelentésben kell felfogni („mégpedig farizeusok, a farizeusok közé tartozók”), ugyanis a farizeusok nem az egyik vallási „párt” tagjaiként birtokolták Mózes székét, hanem írástudóik révén.

907 A görögben: „székébe ültek”, ez azonban semitizmus, ezért jelen idővel kell fordítani.

908 E bevezető mondat jelentése: A farizeusi írástudók Mózes „utódai”, a hagyomány birtokosai.

909 Jézus ennek épp az ellenkezőjét hirdette: azzal vádolta a farizeusokat, hogy saját hagyományaik kedvéért kijátsszák Isten akaratát (Mk 7,8-9.13), óvta követőit „a farizeusok kovászától” (Mk 8,15 – Mk 406), és azt vallotta, hogy a nem Istentől származó tanításokra a kiirtás vár (ld. 15,13591-592. lábj.).

Valójában egy zsidókeresztény elvről van itt szó, amely a zsidókeresztény közösségnek a zsinagógához fűződő viszonyát szabályozta, és amelyet Máté az 5,18-19-cel és a 17,27-tel együtt alighanem „taktikai eszközként” használt: azt akarta bizonyítani vele, hogy Jézus gyülekezete nem felelős az „egyház” és a „zsinagóga” kettészakadásáért (vö. 117. és 677. lábj.!).

910 Ez sem állja meg a helyét, mert – eltekintve attól, hogy mindenkinek az életében kisebb-nagyobb szakadék van az elvei és a gyakorlata között – a farizeusok általában igenis igyekeztek megtartani az általuk képviselt előírásokat, másrészt ezt maga Jézus is elimerte, még ha vádként is, ld. alább a 23. és 25. verset, vagy Lk 18,12-t. – E vers kihagyásával logikus összefüggés jön létre a 2. és a 4. v. között.

911 A súlyos teher a rabbik által összeállított 613 rendelkezés volt (248 parancs és 365 tilalom), továbbá a hagyomány számtalan előírása vagy éppen a tisztátalanná tevő foglalkozások listája. Az emberek vállára pedig úgy helyezték ezt a súlyos terhet, hogy bebeszélték nekik: mindezek a rendelkezések Isten akaratát képviselik, és ügyeljenek arra, hogy közülük egyet se hágjanak át. Így aztán a műveletlen, a Törvényben különben is járatlan szegényeket (am ha arec = a föld népe) a hétköznapi élet nehézségei és bajai mellett a szükségtelen törvények és törvénymagyarázatok terhe is sújtotta, továbbá az állandó rossz lelkiismeret (ld. Mk 7,15 – Mk 341), a félelem a törvényeket számon kérő Istentől (vö. Mk 2,5 – Mk 61). Ez elcsigázottá, kimerültté tette őket: olyanok lettek, mint a pásztor nélküli juhok (vö. Mt 9,36; 11,28; Mk 6,34 – Mk 291).

912 Pedig könnyen megtehették volna, valóban csak az ujjukat kellett volna megmozdítaniuk, nevezetesen rendelkezéseket író ujjaikat vagy azokat számon kérő, felemelt mutatóujjukat, tudniillik azáltal, hogy emberségesebb törvényeket hoztak volna, vagy a meglévőket emberségesebben magyarázták volna. Példaként elég, ha csak a szombattal vagy a korbánnal kapcsolatos előírásokra gondolunk (vö. Mk 3,4 – Mk 101; Mk 7,11-13 – Mk 336-337).

913 Jézusnak megesett a szíve a fölöslegesen megterhelt és elcsigázott embereken, és meg akarta szabadítani őket a rájuk rakott elviselhetetlen igától (11,28-30; vö. ApCsel 15,10!) – ezért támadta ebben az esetben is a nép szellemi vezetőit (vö. Mk 3,5 – Mk 102).

914 Bár Jézus valóban erősen bírálta ezt az efféle színészkedést (ld. 6,1.2.5.16), ez a fajta, nagyon durva általánosítás idegen volt tőle. Máté beállítása kétszeresen is helytelen: egyrészt nem vonatkoztatható minden farizeusra vagy farizeusi írástudóra (vö. Mk 761; mellesleg: ez nemcsak a farizeusok, hanem minden vallásos ember – sőt mondhatjuk: minden ember – kísértése), másrészt az is igazolhatatlan, hogy a farizeusok minden cselekedetét az a vágy mozgatta, hogy learassák az emberek elismerését.

915 Az 5a versben megfogalmazott tételét Máté az 5b és a 6-7. vers három példájával szemlélteti; nézetünk szerint azonban ténylegesen csak az 5b vers szolgálhat erre, a 6. és 7. versben foglaltak hangsúlya és mondanivalója (legalábbis részben) más, amit az is mutat, hogy Márk és Lukács egészen más szövegösszefüggésben közli ezeket.

9166-7. v.: ld. Mk 12,38-39 – Mk 761-764; vö. Lk 11,43; 20,46.

917 Ez az utolsó mozzanat Máté bővítménye Márkhoz és Lukácshoz képest, viszont azt nem említi, hogy „szívesen járkálnak talárban”.

9188-9. v.: A „rabbi” és az „atya” – többek között – a magasabban állók udvarias megszólítása volt a zsidó nyelvhasználatban. Jézus aligha bizonyos megszólítási formulák ellen akart támadást intézni, hanem az ezek által kifejezett magatartás ellen. Aki azt mondja valakinek: „Atya!”, vagy „Rabbi!” (= „Tisztelt Mesterem!”), az bizonyos atyai tekintélyt tulajdonít az illetőnek, és ezzel felhatalmazást is a tanításra, az útmutatásra.

Jézus azonban ismételten küzdött az ellen, hogy az emberek szellemileg alávessék magukat az „atyáknak” (Izrael korábbi vagy kortárs „tanítóinak”, vö. Mt 10,34-36 // Lk 12,51; Mt 10,37 // Lk 14,26), mert ez azt eredményezte, hogy mereven kötődtek olyan hagyományokhoz, amelyek gyakran istenellenesek voltak (ld. az ún. antitéziseket az 5. fejezetben, valamint Mk 7,1-8.9-13 és fönt a 2. és 4. verset).

Jézus számára ugyanis minden feltétel és korlátozás nélkül Isten volt az egyetlen tekintély (ld. Mk 12,29 – Mk 736). Ebből következett az az álláspontja, hogy istenellenes dolog emberek előtt meghajolni, még ha azok Isten tekintélyét igénylik is maguknak. Hogy milyen mélyen áthatotta őt Isten egyedüli tekintélye, az mintegy „mellékesen” mutatkozott meg, amikor valaki jó szándékkal térdre esett előtte, és ő határozottan visszautasította a „Jó mester!” megszólítást: „Senki sem jó, csak egy valaki: Isten” (Mk 10,18), következésképpen annak is egyedül Isten a mércéje, hogy mi jó.

Jézusnak ebből a felfogásából adódott útmutatása tanítványai közösségi életére vonatkozóan: a) Senkit se ruházzatok föl „atyai tekintéllyel”! b) Ne hagyjátok, hogy „atyai tekintéllyel” ruházzanak föl titeket! – Mert Isten az egyedüli Úr, Atya, Tanító.

919 A görögben didaszkalosz = tanító.

920 A szövegkritikai szempontból bizonytalan görög szöveg (patera hümón, de több kódexben patera hümin: a hümin ez esetben a hümasz-t helyettesítő aramaizmus) háromféle fordításra is lehetőséget ad: Senkit ne nevezzetek a ti atyátoknak! Közületek senkit ne nevezzetek atyának! Ne nevezzétek magatokat atyának!

921 Lehet, hogy a 10. v. egyszerűen csak a 8. v. dublettje Máté részéről, de az is lehet, hogy a 8. versre adott hellenista reflexió, vagyis betoldás Máté szövegébe.

922 A görögben kathégétész; szó szerint: vezető, átvitt értelemben: tanító, nevelő; valószínűleg csak a 8. versbeli „rabbi” más fordítása.

923 Jézus szellemében itt annak kellene következnie: Isten.

924 A mondat tartalma jézusi, de Jézus nem tartotta magát messiásnak, „a Messiás”-nak pedig még kevésbé, ld. Mk 8,29-30 – Mk 428-429; Mk 12,35-37 – Mk 760).

925 Tartalmát tekintve természetesen hiteles ez (és a következő) a mondás; csak azért szedtük egyszerűen dőlt betűkkel, mert nem az itteni, tekintélyi problematikáról van szó benne (8-9. v.), hanem az uralkodás/szolgálat témaköréről, ld. Mk 10,42-45 // Mt 20,25-27; Lk 22,25-26 – Lk 1497-1500!

926 Erről a versről is ugyanazt mondhatjuk, mint az előzőről: témája – az emberek, ill. Isten előtti nagyság/kicsiség – más, mint a 8-9. versé; magyarázatát ld. Lk 14,11 – Lk 887-889; Lk 18,14 – Lk 1182.

92713. v.: ld. Lk 11,52 – Lk 693-698.

928 Ld. Lk 681; az ott mondottak (a „Jaj” lehet panasz, ünnepélyes vádolás, részvét) kiegészítéseként jelezzük, hogy ez a felkiáltás mélységes fájdalmat is kifejezhet.

929 Vö. 906. lábj.

930 A visszatérő „színészek” (hagyományos fordításban: „képmutatók”) minősítés nem minden esetben helytálló.

931 A „Mennyek országának” (= Isten országa) kifejezett említése miatt Máté szövege világosabb, mint Lukácsé.

932 Vö. Lk 16,16 – Lk 1054-1057!

933 Ez a vers nincs benne minden kódexben; nyilvánvalóan Mk 12,40-ből toldották be ide (magyarázatát ld. ott), egyes kódexek a 13. v. elé, mások a 13. v. mögé. (Mk 765-ben rámutattunk, hogy ez a bírálat eredetileg a papokra vonatkozhatott, ezért jézusi tartalma ellenére csak dőlt betűkkel szedtük.)

934 Ez a vers a zsidó misszión belüli problematikával foglalkozik: a farizeusok nem elégedtek meg a zsidósághoz lazán kapcsolódó prozeliták (a pogányságból a zsidó hitre tért „jövevények”) magatartásával, és teljes áttérésüket szerették volna elérni (bemerítkezés, körülmetélés, a Törvény megtartása).

935 Ennek a tagmondatnak a görög eredetije nem teljesen egyértelmű, más fordításai is lehetségesek.

936 A görögben: „a gehenna fiává teszitek”.

937 Ez valószínűleg csak retorikai túlzás.

93816-22. v.: vö. Mt 5,33-37 – 156-160. lábj. – Amint Mt 5,34a.37 tanúsítja, Jézus egészen másképp gondolkodott az esküről, az itteni szőrszálhasogatás pedig önmagában is teljesen idegen volt tőle.

93923-24. v.: ld. Lk 11,42 – Lk 681-685; Lk 6,39 – Lk 199.

940 Jézus számára sosem az volt a mértékadó, hogy mit ír elő a mózesi törvény, hanem hogy mi az Isten akarata (ld. ismét az ún. antitéziseket az 5. fejezetben, vagy pl. Mk 10,4-6).

941 Ez elvileg jelentheti azt is, hogy „ami fontosabb”, és azt is, hogy „amit nehezebb megtartani”, de inkább az utóbbiról van szó, vö. 9,13; 12,7; 22,34-40.

942 Lukács itt Isten tulajdonságairól beszél (mint az emberi cselekvés mércéjéről), Máté viszont az ember viselkedéséről embertársaival szemben.

943 A görögben itt ugyanaz a kriszisz = ítélet szó áll, amelyet Lukács Istenre vonatkoztat („Isten ítélete”), de a szövegösszefüggés (ld. előző lábj.) azt kívánja, hogy ezen a helyen „igazságosság, jog” értelemben fordítsuk.

944 A görög pisztisz jelenthetné az Istenbe vetett bizalmat („hitet”) is, de az előző két példával (igazságosság, irgalmasság) azonos síkon értelmezve célszerűbb az embertársak iránti hűségnek, megbízhatóságnak felfogni.

945 Vö. 593. lábj.

94625-26. v.: ld. Lk 11,39-41 – Lk 676-680.

947 Vö. Lk 677. lábj. és 680. lábj., 1. bek.!

948 A görögben a „mértéktelenség” szó áll.

949 Lukács szövege (11,41) világossá teszi, mit jelent ez a gyakorlatban: a tál tartalmát oda kell adni a rászorulóknak.

95027-28. v.: vö. Lk 11,44 – Lk 687.

951 Zsidó szokás volt húsvét közeledtével fehérre meszelni a sírokat, hogy jól látszódjanak, és az emberek véletlenül se érjenek hozzájuk, érintésük ugyanis kultikus tisztátalanságot okozott (ld. 4Móz 19,16). A meszelés „mellékhatásaként” azonban a sírok csinosak lettek, és akaratlan kettősség jött létre: külső szépség és belső tisztátalanság. Ez adta az alapot a farizeusokkal való összevetésre, ld. 28. v.

952 Ez a vers nincs meg a párhuzamos lukácsi helyen.

953 A Máté és a Lukács által használt képek között ellentmondás van: Máté meszelt, azaz (messziről is) jól látható sírokról beszél, Lukács viszont felismerhetetlen sírokról. Kétségtelen, hogy az itteni mondanivalóhoz a meszelt sírok képe illik (vö. Lk 687. lábj., 1. bek.), és ezt tekinthetjük eredetinek, de ha a Lk 687. lábjegyzet 2. bekezdésében leírt feltételezésünk helyes, akkor ahhoz ténylegesen illik a Lukács által használt kép. Mindenesetre a két kép közötti ellentmondás nem lényegi, mert mindkét esetben a külső és a belső ellentétéről van szó.

95429-33. v.: ld. Lk 11,47-48 – Lk 690-691.

955 Ez a szemrehányás nem az írástudóknak és a farizeusoknak, hanem a jeruzsálemi papságnak szól, ld. Lk 689.

956 Ez a vers csak azt fejti ki, amit az előző bennfoglaltan tartalmaz.

957 32-33. v.: Ez a két vers nincs benne Lukács szövegében, csupán Máté már-már gyűlölködő „kirohanásának” (903. lábj., 3. bek.) megnyilvánulása.

95834-36. v.: vö. Lk 11,46-51 – Lk 692. – Ez a szakasz Lukácsnál a bölcsességi irodalomból vett idézetként jelenik meg, Máténál viszont Jézus szájába adott jövendölésként.

959 Lukács szövegében Isten a küldő, itt viszont Jézus.

960 Célzás a zsidó háború (Kr. u. 66-70) katasztrófájára (vö. 21,40-41; 22,6-7).

96137-39. v.: ld. Lk 13,34-35 – Lk 864-871.

962 Ebből a félmondatból egyes magyarázók arra következtetnek, hogy Jézus többször is működött Jeruzsálemben (vö. Jn 2,13; 5,1; 7,10; 10,23; 12,12), valójában Máté inkább úgy értette ezt, hogy a feltámadott Jézus apostolai, ill. a jeruzsálemi keresztény közösség révén próbálta meg ismételten „szárnyai alá gyűjteni” Jeruzsálem népét.

963 Ez a kifejezés nagy valószínűséggel Jeruzsálem városát jelöli (vö. Jer 12,7; 22,5), a „pusztán hagyatik” pedig arra utal, hogy lerombolása után Jeruzsálem pusztaság marad (ld. 960. lábj.).

964 A 37-39. v. szinte szó szerint megegyezik Lukács párhuzamos szövegével, a legfontosabb különbség ez a „mostantól”, amely Máté felfogásában azt a döntő fordulatot jelenti, amely Jézus szenvedésével következik be, nevezetesen Jézus és Izrael szétválása.

965 A 24-25. fejezetben Máté lényegében átvette Márk 13. fejezetének apokaliptikus beszédét (vö. Mk 773!), de kiegészítette olyan mondásokkal, amelyeket a szövegösszefüggésbe illőnek tartott (24,10-12.26-28.37-41), s a végén megtoldotta néhány, szerinte a végítéletet szemléltető példabeszéddel (24,43-25,46).

9661-2. v.: ld. Mk 13,1-2 – Mk 774-777; Lk 21,5-6 – Lk 1382-1385.

967 Márk-kommentárunk nyomtatott változatában tévesen fordítottuk múlt idővel e mondat aoristos coniunctivuszait („hagyatott” – „le ne romboltatott volna”), ezért az ottani 777. lábjegyzet 1. bekezdésében írottak érvénytelenek, a 2. bekezdés első mondata pedig helyesen így hangzik: „Isten tervében, Isten szándéka szerint ez a templom nem létezik, ő minden kövét lerombolja majd.” (Ugyanez vonatkozik Lukács-kommentárunk nyomtatott változatának 1385. lábjegyzetére.)

9683-8. v.: ld. Mk 13,3-8 – Mk 778-783; Lk 21,7-11 – Lk 1387-1396.

969 Máté nem közli a Márknál felsorolt négy tanítvány nevét, így itt már nem a négy tanítvány és a többi tanítvány, hanem a tanítványok és a nép megkülönböztetéséről van szó.

970 Márk szövege ezen a ponton elég homályos (vö. Mk 779, 781), de minden valószínűség szerint a Templom lerombolásával kezdődő apokaliptikus eseményekre gondol.

Az „eljövetel” (Jézus eljövetele) fogalma (paruszia) a szinoptikusok közül csak itt, Máté 24. fejezetében fordul elő (a hellenista szóhasználatban eredetileg az uralkodó látogatását jelentette), Lukácsnál „az Emberfia napja/napjai” felel meg neki. Érdekes, hogy Jézus apokaliptikus „eljövetelét” Máté nem „visszatérésének” vagy „második eljövetelének” nevezi, ahogy az logikus lenne. Ennek oka talán az, hogy a zsidó Messiással kapcsolatos elképzelést és kifejezést vitte át a „keresztény Messiásra”.

A „világ vége” (szó szerint aión = „[világ]korszak vége”, tehát nem a koszmosz vége) szintén csak Máténál előforduló apokaliptikus fogalom (vö. 13,39-40.49; 28,20).

971 Márk és Lukács szövegében nincs benne: „a Messiás”; ez a betoldás arra a messiási fellángolásra utal, amely a zsidó háború (Kr. u. 66-70) előtt és után megragadta a zsidóságot, és amelytől a kereszténység sem maradt érintetlen.

972 A zsidó apokaliptikából átvett kifejezés.

9739-14. v.: ld. Mk 13,9-13 – Mk 784-800; Lk 21,12-19 – Lk 1398-1409. – Vö. Mt 10,17-23 – Mt 398-404.

974 Márk elsősorban „szinedriumokról” és „zsinagógákról” beszél ezen a helyen (ld. Mk 785-786 – vö. Mk 788), ezért a „minden [pogány] nemzet” kifejezés feltehetően már utalás a Nero-féle üldözésre.

975 Érdekes párhuzam: Tacitus odium generis humaninak, „az egész emberi nem számára gyűlöletesnek” nevezte a keresztényeket.

976 Máté csak itt használja ezt a szót (agapé): az Isten és az embertársak iránti szeretetet egyaránt magában foglalja, vö. Mk 12,29-31.

977 A görögben passivum divinum.

978 A szeretet tulajdonképpeni szakítópróbája, hogy gyakran hiábavaló, amint azt Jézus is megtapasztalta. Talán szintén összefüggött ezzel a tapasztalattal Péter kérdése, hogy hányszor kell megbocsátania. Ahogyan ott, Jézus itt is azt képviseli: Vég nélkül! (Ld. 18,21-22.) Ez különbözteti meg a valódi szeretetet a szimpátián vagy egyéb szempontokon alapuló emberi érzésektől: Nem tudja azt mondani, hogy „eddig, és tovább nem”! „Végig” állhatatosnak maradni azt jelenti, a halálig.

Jézus azzal biztatja itt követőit, hogy nem kell félniük a teljes önátadástól, és nem kell értelmetlennek tartaniuk: aki mindhalálig megmarad a szeretetben, fölemészti magát hiábavalónak tűnő szolgálatokban, esetleg a kivégzést is vállalja, anélkül hogy bosszúért kiáltana, azt Isten majd talpra állítja. Máskor úgy mondta ezt: „...aki tönkreteszi életét, életre fogja támasztani” (Lk 17,33 – Lk 1136; vö. Mk 8,35 // Mt 16,25.)

979 Az önmagában álló „ország” Jézus nyelvezetében Izraelt jelentette (vö. Mt 8,12; Lk 12,49), ezért itt „Isten országának” kellene állnia.

980 Isten országának evangéliumát – ahogyan azt Máté följegyezte. De lehet, hogy itt is az 1049. lábjegyzetben említett semitizmusról, fölösleges mutató névmásról van szó.

981 Ezzel a mondattal Máté minden üldöztetés ellenére is győzelmi üzenetként állítja be az evangéliumot, mondván: mindenütt hirdetik.

982 A görögben: oikumené – a Földközi-tenger vidékét, elsősorban a Római Birodalom területét jelenti.

983 A 10,18-cal szemben itt már „minden” nemzetről van szó.

984 Ez a mondás nem származhat Jézus nyilvános működésének idejéből, vö. Mt 10,6 és 15,24, de ld. 28,19.

985 Talán utalás a Mk 13,10-beli „előbb”-re: „Előbb ... ki kell hirdetni...”

98615-28. v.: ld. Mk 13,14-23 – Mk 801-804; Lk 17,22-32 – Lk 1127-1132; Lk 21,20-24 – Lk 1410-1415.

987 Szó szerint: „kamrákban”; a tamieion elsődleges jelentése: éléskamra.

98829-31. v.: ld. Mk 13,24-27 – Mk 805-808; Lk 21,25-28 – Lk 1417-1420.

989 A „jel” Máté (és Lukács) többlete Márkhoz képest, értelme homályos, valószínűleg úgy kellene fordítani, hogy „a jel, amely maga az Emberfia” (genitivus epexegeticus).

990 Szó szerint: „törzse”.

991 Ez az apokaliptika egyik szokásos vonása, vö. Iz 27,13; Jóel 2,1 – 1Kor 15,52; 1Tessz 4,16; Jel 8,2.

99232-35. v.: ld. Mk 13,28-31 – Mk 809-812; Lk 21,29-33 – Lk 1421-1425.

993 Máté felfogása szerint alighanem az Emberfia (Lukács szerint „az Isten országa”), de vö. Mk 810, 1. bek.

99436-42. v.: ld. Mk 13,32-37 – Mk 813-815; Lk 17,26-27.34-37 – Lk 1137-1138; Lk 21,34-36 – Lk 1426-1431.

995 Sok kódexben nincs benne, hogy „sem a Fiú”. Valószínű, hogy Máté szándékosan kihagyta a Fiú nem-tudásának kifejezett hangsúlyozását, és a kéziratok egy része Márk alapján toldotta be ismét.

996 40-41. v.: a mezei munka a férfiak dolga volt, az őrlés az asszonyoké.

997 Egyes kódexek azt írják: „melyik órában”.

99843-44. v.: ld. Lk 12,39-40 – Lk 771-774. – Vö. Tamás-ev. 21.

999 A tolvaj képe beivódott a korai kereszténységbe, részben „az Úr napjára” (1Tessz 5,2.4; 2Pét 3,10), részben az eljövendő Krisztusra vonatkoztatva (Jel 3,3; 16,15) – de vö. Lk 767, 1. bek. vége!

100045-51. v.: ld. Lk 12,42-46 – Lk 767 (és Lk 12,35-38; 13,25-27 – Lk 849); vö. Mk 13,33-37 – Mk 813-815. – A „késlekedés” motívumát ld. részletesen a 25,5-12-ben.

1001 A perzsáknál sokásos kivégzési mód. Ez a befejezés tartalmilag tökéletesen idegen Jézustól, és a megelőző versekben alkalmazott képhez sem illik. Vö. Lk 19,27. – Lehetséges azonban, hogy csak fordítási hiba történt, amikor az eredetileg arámul elhangzott példabeszédet görögre fordították; a háttérben lévő héber gazar igének ugyanis két jelentése van: darabokra vág (vö. 1Kir 3,25; Iz 53,8), illetve dönt, határoz (vö. Jób 22,28; Eszt 2,1). A második jelentés alkalmazása lett volna logikusabb: „[úgy] határoz, hogy a képmutatók sorsában részesíti”.

1002 Ide nem illő célzás a 23. fejezet vezérmotívumára, vö. 903. lábj., 2. bek. Lukács logikusan azt írja: „a hűtlenek”; tekintettel a 45. versre („ki a hűséges”) Máténak is így kellett volna tennie.

10031-12. v.: Ez a csak Máténál található példabeszéd az előző (24,45-51) „női párjának” tekinthető (vö. Lk 11,5-8 – 18,2-5; 13,1913,21; 15,4-7 – 15,8-10; sőt 12,2412,27). Máté szándéka szerint az előző két példázathoz (23,43-44.45-51) hasonlóan ez is annak az éberségnek a fontosságára hívja föl a figyelmet, amelyre „az Emberfia késlekedése” miatt van szükség, vagyis az őskereszténységnek a parúzia (Jézus második eljövetele) elmaradása/elhúzódása miatt keletkezett válságára reagál. Jézus eredeti példabeszédét azonban csak az 1-4. v. tartalmazza, a többi csupán ennek apokaliptikus kikerekítése, az allegorikus értelmezés szellemében (ld. 788. lábj. és a 13. fejezet példázatainak magyarázata!): A vőlegény Jézus, eljövetele a parúzia (világvége), a lakodalom a transzcendens Isten országa, az ajtó bezárása a végítélet és az örök büntetés. (Más kérdés, hogy a lakodalom leírásának bizonyos vonásai megfelelnek a korabeli szokásoknak.)

1004 „Akkor... majd...”: e két szócska betoldásával máris apokaliptikus figyelmeztetéssé válik az eredetileg egészen másról szóló példázat. (A „majd” nincs benne külön a görögben: a jövő idejű ige fejezi ki.)

1005 A görög lampasz szón itt nem olajmécsest (pl. Mk 4,21: lükhnosz) vagy laternát (Jn 18,3: phanosz) kell érteni, hanem fáklyát, azaz olyan botot, amelyet fölül ronggyal vagy kóccal tekertek körbe, s azt olajjal itatták át.

1006 Szűk nyakú, kicsi korsókról van szó.

1007 Ha leválasztjuk róla a Jézustól idegen, apokaliptikus toldalékot (az Emberfia váratlan, ráadásul fenyegető érkezése), akkor nem olyan nehéz megfejteni a példázat mondanivalóját. Formailag: Az olaj nélküli fáklya semmit sem ér. Ma talán úgy mondaná Jézus: áram nélkül mit sem ér a villanykörte. Tartalmilag az okos és az ostoba építkezőről szóló példázat (7,24-27) igazít el minket, mert ott ugyanúgy okos és ostoba szereplőkről van szó, és Jézus a példázat „megfejtését” is közli. „Szubjektív” megfogalmazásban: aki hallgatja az ő szavait, tanítását, de nem váltja tettekre őket, az ostoba ember – és ne csodálkozzék, ha „élete háza” egyszercsak összeomlik. „Objektív” megfogalmazásban: Jézus szavainak meghallgatása és elvi elfogadása önmagában nem elég az Isten országába jutáshoz. – Ugyanarról van tehát szó, mint amit tételszerűen és teljesen világosan a 7,21 is tartalmaz (bár ott más a közvetlen mondanivaló).

1008 5-12. v.: A döntő tartalmi érv mellett (apokaliptikus fantáziálásról van szó) formai elemek is e folytatás hitelessége ellen szólnak. Jézus, a zseniális példázatköltő nem követett volna el ilyen hibákat: Az ostoba szüzek az éjszaka közepén mennek olajat vásárolni (ámbár az is lehet, hogy élelmes kereskedők lakodalom alkalmával éjjel is nyitva tartottak); egy keleti lakodalmas társaság bezárkózik (vö. Lk 914!); a feledékenyeket/hanyagokat kizárással büntetik, noha jóváteszik hibájukat; az okos szüzek társfelelőssé válnak, mert nem akartak osztozni; a vőlegény nem ismeri a koszorúslányokat. (Az utolsó mozzanat persze csak akkor hiba, ha szószerint vesszük; „semmi közöm hozzátok” jelentésben formailag helyénvaló lehet.)

1009 Azaz a rongyról/kócról eltávolították az elszenesedett részeket, és meglocsolták olajjal, hogy ismét fényesen világítson. Azért várakoznak égő fáklyával (vö. 8. v.: „kialvóban vannak”), mert nem olyan könnyű fellobbantani a lángot, amikor hirtelen megérkezik a vőlegény.

1010 Lehetséges, hogy ostobaságuk nem a feledékenységben állt, hanem abban a hanyagságban vagy figyelmetlenségben, hogy nem számoltak a vőlegény késésével (pedig a korabeli gyakorlat alapján számolniuk kellett volna), és ezért nem jutott eszükbe, hogy tartalék olajat vigyenek magukkal.

1011 Jézusnak szemére szokták vetni, hogy bár mindig az adásra, a segítségnyújtásra buzdított, itt olyanokat állít példaképül, akik megtagadják a segítséget (vö. az intéző újabb „csalásai” Lk 16,5-7-ben). Ez a nehézség (túl azon, hogy nem Jézus szavairól van szó) egyszerűen abból fakad, hogy allegóriaként fogják fel a példabeszédet, és minden mozzanatát meg akarják feleltetni a valóság valamelyik elemének (vö. 788. lábj.).

1012 Vö. 24,44a.

1013 Vö. Lk 849 és Lk 11,9!

1014 Vö. Mt 7,23260. lábj.

1015 Ez ugyanannak a tanulságnak a levonása Máté részről, mint a 24,42.44b-ben.

1016 Bizonyos kódexek hozzáteszik: „amikor eljön az Emberfia”.

101714-30. v.: vö. Lk 19,11-27 – Lk 1249-1274.Máté az egész fejezetet az „utolsó ítélet” jegyében állította össze (vö. 31. v.), az ő beállításában ez a példabeszéd is az akkor esedékes eseményeket akarja szemléltetni, ahogyan ezt az általa allegorikusnak szánt vonások is jelzik (15. v. vége, 19., 21b, 23b, 30. v., és talán a 28. v. is); ennek értelmében Jézus „második eljövetele” és „világbírói szerepe”, illetve a jutalmazást vagy büntetést hozó „végső elszámoltatás” áll a középpontban. Máté apokaliptikus írói és szerkesztői változtatásai miatt ma már nehéz lenne pontosan helyreállítani a példabeszéd eredeti alakját (annál is kevésbé, mert nem ismerjük eredeti „életbe ágyazottságát”), mindenesetre nézetünk szerint annak semmi köze nem volt a mátéi szemlélethez, hanem arról szólt/szól, hogy milyen törvényszerűségek érvényesek „Isten országában”, konkrétan: milyen viselkedést vár el Isten attól az embertől, aki „be akar lépni az Ő országába” (vö. 723. lábj.); másodlagosan persze Jézus istenképéről is árulkodik (vö. 788. lábj., 3. bek.).

1018 Máté ezzel a kötőszóval állítja a példabeszédet az előző vers, illetve az előző példázat összefüggésébe. Vö. 251. lábj., a. pont.

1019 „...úgy [van ez], mint amikor”: helyettesítő formula; a pontos megfogalmazás ez lenne: „...úgy áll a dolog a Mennyek országával” (a „Mennyek” természetesen Isten körülírása).

1020 A görög szövegben rabszolgákról van szó.

1021 A folytatásból nyilvánvaló: csak készpénzét (vagy annak egy részét), amelyet nem visz magával külföldre.

1022 Vö. 712. lábj.

1023 Szó szerint: „erejéhez”.

1024 Máté beállításában allegorikus célzás Jézus „mennybemenetelére”. (Lukácsnál még erősebb ez a jelleg: ő távoli országról beszél.)

1025 Az elásás a rabbinikus jog szerint a tolvajok elleni legbiztosabb védelemnek számított, vö. Lk 1262.

1026Máté beállításában allegorikus célzás Jézus „második eljövetelére”.

1027 A mínák párhuzamos példabeszédében valóban „hű”-nek kell fordítani a görög pisztosz-t, mert ott az első két szolga járt el az úr utasításának (Lk 19,13: „Üzleteljetek...!”) megfelelően. Itt azonban ugyanezt a pisztosz-t (a piszteuein ige alapjelentésének megfelelően) „bízó”-nak kell fordítani, mert semmiféle határozott utasítás nem hangzott el arra nézve, hogy a szolgák mit kezdjenek a kapott pénzzel, s a talentumok kamatoztatásában, azaz részben azok kockáztatásában az első két szolgának az úr iránti bizalma nyilvánult meg; viszont éppen hogy a harmadik, a „rossz” szolga volt „hű” (megbízható, lelkiismeretes), mert gondosan és sértetlenül megőrizte a rábízott pénzt! – Alátámasztja ennek a fordításnak a helyességét egy formai mozzanat is: így válik nyilvánvalóvá az első két, illetve a harmadik szolgára alkalmazott jelzők ellentétes megfelelése: „bízó” – „aggályoskodó”.

1028Máté beállításában ez allegorikus célzás „az örök élet boldogságára”. (Ebben az esetben persze már nem is a nagy nyereségnek örvendő ember beszél, hanem az ítéletre érkezett „Emberfia”, vö. 31. v.) Ugyanez a helyzet a 23. versben. – Az „örömlakomájára” az eredetiben „örömébe”; a görög khara mögött álló arám hedvetha mindkettőt jelentheti (továbbá azt is, hogy „ünnepség”, „örömünnep”), a képszerű „bemenni” kifejezés miatt azonban – ti. „bemenni Isten országába” – az „örömlakoma” jelentést célszerű alkalmazni.

1029 Bár az eredetiben „szórtál” van, de ennek a jelentésnek az alkalmazása tautológiát eredményezne a vers első felével összevetve: „vetettél [magot] – szórtál [magot]”.

1030 A görög oknérosz melléknév összes jelentései csak együttesen adják vissza igazán jól az úr kritikájának lényegét: habozó, tétovázó, fontolgató, rest, félénk, bátortalan, gyáva; ezeket sűrítettük az „aggályoskodó”-ba.

1031 Ezt a mondatot szinte minden fordítás kijelentő módban értelmezi; ebben az esetben a szolga 24. versbeli vallomásának ironikus igenléseként foghatjuk föl. De lehetséges kérdő módban is fordítani, ekkor kétféle értelmezése is lehet (mi a másodikat képviseljük): a) A kijelentő móddal megegyezően: „Úgy tudtad, hogy...? Hát akkor miért nem adtad oda pénzemet a pénzváltóknak...?” b) Ekkor az úr csalódottságát fejezi ki amiatt, hogy a szolga ilyen sötét képet alkotott róla. Ebben az esetben persze a folytatásnak is más a felhangja: „Hát akkor legalább oda kellett volna adnod...” – Ez az utóbbi változat nem is visz bele ellentmondásosságot Jézus istenképébe...

1032 A Mt 18,33-mal való formai összevetés is azt mutatja, hogy eredetileg itt (a 27. verssel), vagyis a csattanójánál ért véget a példabeszéd: „Nem kellett volna-e...” (18,33) – „Oda kellett volna...” (25,27). Vö. 724. lábj., 2 bek.

1033 Nem járt-e el teljesen korrekt módon a harmadik szolga? Az úr ugyanis nem adott útmutatást arra nézve, mit kezdjen a rábízott pénzzel, márpedig más pénzével a saját szakállunkra gazdálkodni igen kockázatos dolog. Ezért ez a szolga a lehető legnagyobb biztonságba helyezi urának pénzét, így jó lelkiismerettel várhatja az elszámoltatást. És akkor éri a meglepetés, urának váratlan válasza; bár az utolsó fillérig pontosan elszámolt, azt kell hallania: „Te rossz és aggályoskodó szolga...!”

Éppen itt, a harmadik szolga alakjában és viselkedésében, illetve az úr reakciójában áll az igazságosság iránti érzékünket provokáló, az igazságosságot megcsúfoló mozzanat, és ebből fakad a példabeszéd mondanivalója: Isten nem előírások korrekt/szolgai teljesítését várja el az embertől, hanem azt bátran túlteljesítő magatartást, konkrétabban: a Jézus által hirdetett „Isten országa” az igazságosságot meghaladó szeretetet kíván meg az embertől, és ennek érdekében persze fantáziát és kezdeményezőkészséget, kockáztatni is tudó, merész elkötelezettséget is – ahogyan ezt remekül szemlélteti a szintén szélsőségesen provokatív példabeszéd az egyenlően kiosztott dénárokról (Mt 20,1-15 – 788. lábj., 2. bek.). Más képet használva is utalt erre Jézus: egy szolga csak a legszükségesebbet teszi meg (hogy elkerülje a büntetést), Isten azonban nem szolgákat akar, hanem szabad fiakat-lányokat (vö. Mt 5,45!), akik ismerve apjuk szándékát, valami „többet” tesznek (ld. Lk 17,7-10 – Lk 1110!).

1034 Lehetséges, hogy Máté beállításában ez is allegorikus célzás, mégpedig az „utolsó ítéleten” segédkező angyalokra, vö. 31. v. és 13,39.49. De az is lehet, hogy Máté ezzel a bőkezűséget ábrázoló betoldással akarta „megvédeni” az Istent jelképező úr becsületét a harmadik szolga rosszindulatú gyanúsításával szemben (24.26. v.). – Vö. 724. lábj., 1. bek.

1035 Ennek már az evangéliumokban is szállóigeszerű mondásnak (ld. Mk 4,25 – Mk 170) semmi köze sincs a példabeszéd eredeti mondanivalójához: Máté szerkesztésében így lesz a példabeszéd kemény (?) urából a világot ítélő bíró, aki pokolra juttatja „az arra méltókat”.

1036 Máté beállításában allegorikus célzás a pokol szenvedéseire.

1037 Ha valamiképpen mégis elhangzott volna ez a mondat Jézustól, akkor csak a 877-878. lábj. értelmében.

103831-46. v.: Máté apokaliptikus összeállításának (24-25. f.) lezárása nem példabeszéd, hanem a végítélet prédikációszerű leírása. A két fő mozzanat – az ítélet mércéje az „irgalmasság cselekedeteinek” gyakorlása, ill. az embertársak iránt tanúsított vagy elmulasztott jóság magának Istennek szól – olyan erősen gyökerezik a zsidó hagyományban, hogy megalapozott a feltételezés: az egész darab a zsidó hagyományból származik, és aztán keresztény feldolgozáson ment át. Mindazonáltal kétségtelen, hogy Jézus igent mondott a zsidó hagyománynak arra a részére, amely összhangban állt az ő istenképével, és az említett két fő mozzanat is megfelel hiteles tanításának. Kár, hogy Máté mindezt Jézustól idegen apokaliptikus vonások egész sorával vegyítette.

Azt sem lehet azonban kizárni, hogy mégis egy hiteles, az Isten országáról szóló jézusi példabeszéd áll a háttérben, amely azonban nem a végítéletről szólt, hanem arról, hogy egy király álruhában, rászoruló utazóként az emberek közé ment, akik különbözőképpen fogadták őt (adtak vagy nem adtak neki enni stb.), és amikor aztán föltárta kilétét, kiderült, hogy az emberek nem egy szerencsétlen utazón segítettek vagy nem segítettek, hanem magán a királyon.

1039 Érdemes mindjárt az elején számba venni a szakasz apokaliptikus vonásait, amelyek főként a Hénoch-irodalomból származnak: eljön az Emberfia – dicsőségében – vele az összes angyalok – trónra ül – a nemzeteket mint nemzeteket ítéli meg – az áldottak egy országot vesznek birtokba, tehát uralkodnak – ez az ország a világ teremtése óta készen áll – eleve az áldottak számára készült – ugyanígy eleve örök tűz készült az ördögnek, angyalainak és az átkozottaknak. Ugyancsak apokaliptikus mozzanat Jézus azonosítása az eljövendő Emberfiával, illetve a királlyal.

1040 Ebben a szakaszban – egy kivétellel – együtt van a Máté-evangélium minden krisztológiai címe (vö. Mt 16,13-17 és 26,63-64): az Emberfia, a Messiás-Király, az Isten Fia (elrejtve az „Atyám áldottai” kifejezésben) és az Úr (37.44. v.). Csak a „Dávid fia” hiányzik, mert a messiási cselekvés itt nem Izraelre irányul, hanem az összes nemzetekre, amelyekbe természetesen Izrael is beletartozik.

1041 Ez valójában Isten trónja, amit a rabbinikus felfogás szerint – többek között a Paradicsommal és a Gehennával együtt – Isten még a világ teremtése előtt alkotott meg.

1042 Ha a háttérben álló pásztori gyakorlatból indulunk ki (együtt legeltették a juhokat és a kecskéket), akkor a balra kerülőket egyszerűen kecskéknek lehet fordítani, ha viszont a kép mondanivalóját vesszük alapul, akkor lehet kosoknak is.

1043 A magabiztos szétválasztás képi megjelenítéséről van itt szó.

1044 A király eredetileg Istent jelképezte, csak Máté azonosította Jézussal mint az Emberfiával.

1045 Tudniillik Isten által (passivum divinum).

1046 35-36. v.: Ezeknek az etikai követelményeknek a párhuzamai nemcsak az Ószövetségben és a zsidó vallásosságban, hanem az egyiptomi Halottas könyvben és a párszizmusban is megtalálhatók. (Párszik: a 8. században Indiába kivándorolt perzsák; párszizmus: Zarathusztra tanításának a párszik által kialakított formája.) – Lehetséges, hogy Jézus feltételezett példabeszédében csak az étel-ital-szállás adása volt benne, s ezt aztán kibővítették az irgalmasság más cselekedeteivel. Mindenesetre valószínű, hogy a betegek meglátogatása helyett Jézus azok kezeléséről/gyógyításáról beszélt volna (vö. Mt 10,8; Lk 10,9), a börtönben lévők meglátogatása helyett pedig azok kiszabadításáról (vö. Lk 4,18).

Mindenesetre ez a két vers tartalmazza a történet egyik üzenetét, amelynek két oldala van: a) az Isten által elvárt helyes emberi magatartás a „kicsik”, a társadalom peremére szorultak, az elesettek támogatása, szolgálata (vö. 44. v.). b) Ennek a magatartásnak a gyakorlása biztosítja az ember bejutását Isten országába (ha Jézus feltételezett eredeti példabeszédére gondolunk, ld. 1038. lábj.), ill. az örök üdvösségre (ha Máté beállítását vesszük figyelembe; ez utóbbi azonban összhangban van a „hűtlen sáfárról” szóló példázat jézusi tanulságával, ld. Lk 16,9 – Lk 1033, 2. pont).

1047 A vendégszerető befogadást, a családba befogadást jelenti.

1048 37-40. v.: Itt van a lényeges különbség a másutt is előforduló párhuzamokhoz (1046. lábj.) képest: Mind az egyiptomi Halottas könyvben, mind a Midrásban a halott magabiztosan dicsekszik teljesítményeivel: „...kielégítettem Istent azzal, amit Ő szeret: kenyeret adtam az éhezőnek, vizet a szomjazónak, ruhát a mezítelennek”. A szóban forgó igazak azonban semmilyen érdemnek nincsenek tudatában, nem is szólva arról a gondolatról, hogy a rászorulók támogatásával magának Istennek (vagy Máté beállításában: az Emberfiának) tettek volna jót.

1049 Szó szerint: „e legkisebb...”, de a tutón használata semitizmus (fölösleges mutató névmás), nem kell fordítani (vö. 18,10.14; elvileg igaz ez a 10,42-ben is, de ott a tanítványokra hivatkozás leszűkíti a kört).

1050 Itt, ebben a meglepetésben van a történet csattanója, másik üzenete, amelynek szintén két oldala van: a) Isten a legkisebbekkel, a társadalom legalján állókkal, a legrászorultabbakkal azonosul (vö. 18,10; mivel Jézus mindenben Istenhez igazodik, ő is a „kicsikkel” azonosul, ezért a „kicsik” befogadása az ő befogadását is jelenti, ld. Mk 9,37a – Mk 514; ld. még Mk 9,37b – Mk 516). b) Bármi jót teszünk a rászorulóknak (vagy mulasztunk el megtenni), azt magának Istennek tesszük (vagy mulasztjuk el). Vö. Mk 592! – Ebből még azt a következtetést is levonhatjuk, hogy Isten nem csupán azonosul a legrászorultabbakkal, hanem embereken keresztül segíteni is akar rajtuk.

1051 41-46. v.: Nem vonjuk kétségbe, hogy – az „örök tűz” (41. v.) és az „örök büntetés” (46. v.) kivételével (vö. Mk 654!) – a történetnek ez a második fele is lehet hitelesen jézusi, de a dőlt betűs szedéssel utalunk annak lehetőségére, hogy mégsem az. Két érvünket már megfogalmaztuk Lk 6,24-26 kapcsán is: „a mérleg törvényének” és „Isten bosszújának” érvényesülével szembesülünk itt (Lk 171, 4. és 5. pont), a harmadik pedig: a mondanivaló szempontjából (1046. és 1050. lábj.) a második rész nem tartalmaz érdemi újdonságot az elsőhöz képest (vö. Mt 7,24-27 // Lk 6,46-49 – Lk 209: a házépítőről szóló példázatban a mondanivalót hordozó negatív képhez nem ad új tartalmat a pozitív kép).

1052 Vö. Mk 10,43-45; Lk 22,26-27.

1053 Ennek a tömör összefoglalásnak a stílusa feltűnően eltér a párhuzamos 37-39. v. stílusától.

10541-5. v.: ld. Mk 14,1-2 – Mk 816-822; Lk 22,1-2 – Lk 1435-1439.

1055 Ld. 266. lábj. A korábbi hasonló megjegyzésekkel szemben az a különbség, hogy az ottani „ezeket” helyett itt az áll: „mindezeket”; ez arra utal, hogy Máté szerint Jézus immár mindent elmondott, amit akart, és már csak szenvedése és felmagasztalása van hátra.

1056 Máté közvetlenül Jézus szájába adja Márk és Lukács elbeszélői időmeghatározását.

1057 A következő félmondat már nem a „Tudjátok...” kifejtése; az „és” itt két önálló gondolatot kapcsol össze.

1058 A korábbi szenvedésbejelentések jövő idejét Máté itt jelen időre változtatja, amivel azt sugallja, hogy Jézus maga dönt a sorsáról, mielőtt még ellenségei határozatot hoznának.

1059 Vö. 793. lábj.

1060 A szinoptikusok közül csak Máté nevezi meg Kaifást.

10616-13. v.: ld. Mk 14,3-9 – Mk 823-839.

1062 Szó szerint: müron, jó illatú olaj, balzsam.

1063 Máté nem mondja meg, hogy valódi nárduszolajról van szó, és lehetséges árát sem közli.

1064 Máté kihagyja: „És ráripakodtak.”

1065 Kimarad Márk szövegéből: „Hagyjátok [békén] őt!”

1066 Kimarad: „és amikor csak akarjátok, tehettek velük jót”.

1067 Kimarad Márk szövegének egyik fontos mozzanata: „Amire képes volt, megtette.”

1068 A 7. versben arról volt szó, hogy Jézus fejére öntötte; ezzel a változtatással Máté közvetlenül Jézus temetésére vonatkoztatja a megkenés tényét.

1069 Az „ezt” Máté többlete Márkhoz képest; lehetséges, hogy Máté a maga írásos lejegyzésére gondol (vö. 980. lábj.), de az is lehet, hogy az 1049. lábjegyzetben említett semitizmusról van szó (talán a 24,14-ben is).

107014-16. v.: ld. Mk 14,11-12 – Mk 840-842; Lk 22,3-6 – Lk 1441-1445.

1071 Ez a beállítás ellentétes Márkéval és Lukácséval, hiszen ott a főpapok maguktól ajánlanak pénzt Júdásnak, ld. Mk 842.

1072 Vö. 2Móz 21,32 és Zak 11,12. (Máté már a 21,4-5-ben is Zakariást idézte.)

1073 A hisztanein igét ez esetben úgy is lehetne fordítani, hogy „felajánlottak, felkínáltak, megígértek” (ld. Márk szövegét), és úgy, is, hogy „kimértek, kiszámoltak”, mivel azonban Máté a Zak 11,13 alapján már az események továbi menetét tartja szem előtt (vö. 27,9-10), itt az utóbbi jelentést kell feltételeznünk.

107417-19. v.: ld. Mk 14,12-16 – Mk 843-848; Lk 22,7-13 – Lk 1447-1456.

1075 Máté átveszi Márktól a rövidített dátumozást, és ezzel ő is összemossa a dolgokat; ténylegesen Niszán 14-én volt az egynapos pászkaünnep (ennek reggelén kellett eltávolítani minden kovászt a házból, estéjén pedig levágni és megenni a bárányt), és Niszán 15-én kezdődött a „kovásztalan kenyerek” egyhetes ünnepe. (Vö. Mk 846 és Lk 1447.)

1076 Máté azt a benyomást kelti, mintha Jézus minden tanítványt elküldött volna a vacsora előkészítésére, holott Márk és Lukács szövegéből világos, hogy csak kettőt. – A hüpagein ige gyakran magában foglalja a „titokban” jelentést, vö. Mk 844.

1077 Más fordításokban: „valakihez”, „ehhez és ehhez”, „az illetőhöz”. E furcsa kifejezés valószínűleg arra akar utalni, hogy a tanítványok ismerték az illető nevét, de Máté nem akarta nyilvánosságra hozni.

1078 Máté nemcsak erősen rövidíti Márk leírását, hanem át is alakítja azt: Jézus kérdését („Hol van a szállásom...?”) kijelentéssé változtatja; vö. 750. lábj., c. pont!

1079 Ez Máté beoldása, amely Jézus halálára utal, és eszkatologikus történésként értelmezi azt (vö. Jel 1,3; 22,10).

108020-25. v.: ld. Mk 14,17-21 – Mk 849-852; Lk 22,21-23 – Lk 1475-1476.

1081 Az eredetiben összetett kifejezés: heisz (egy) + hekasztosz (mindegyik). Vö. ApCsel 2,6; 20,31.

1082 Máté ebben a mondatban háromszorosan megváltoztatja Márk szövegét: a) az elején kihagyja, hogy „a tizenkettő közül egy”, b) a jelen idejű „velem együtt mártogat” helyett éppen bekövetkezett eseményre utaló múlt időt (aorisztosz) használ: „[éppen] velem együtt mártotta”, c) a mondat végén betoldja: „az szolgáltat ki engem”; ezekkel a módosításokkal azt sugallja, hogy a tanítványok számára egyértelmű lehetett: Júdásról van szó, holott Márk és Lukács szövegében ez homályos marad. Csakhogy ha a többiek valóban megtudták volna, mire készül Júdás, akkor megakadályozhatták volna szándékának kivitelezésében (ezért egyes magyarázók ahhoz a „megoldáshoz” folyamodnak, hogy Jézus válaszát csak Júdás hallotta).

1083 E vers tartalmáról sem Márk, sem Lukács nem tud (még Júdás nevét sem említik), Máté most az olvasók számára is aláhúzza az 1082. lábjegyzetben mondottakat.

1084 A többiek „Uram”-nak szólítják Jézust (22. v.), csak Júdás nevezi „Rabbi”-nak, akárcsak a 49. versben, és az egész Máté-evangéliumban senki más sem szólítja így Jézust (vö. 648. lábj.): a „Rabbi” ily módon az „áruló” által használt megszólítássá válik...

1085 A „Te mondtad” kifejezés – a szövegkörnyezettől függően – jelenthet egyetértést és elhatárolódást is, Jézus azonban elhatárolódásként használta, vö. Mk 14,61 // Mt 26,64 – Mk 916. lábj., 5. bek.!

108626-29. v.: ld. Mk 14,22-25 – Mk 853-859; Lk 22,14-20 – Lk 1457-1473. – Máté szorosan követi Márk szövegét, de még inkább liturgikusan fogalmazza meg azáltal, hogy Márk elbeszélő részeit liturgikus útmutatásokká alakítja át. (Vö. Mk 853!)

1087 Ez Máté betoldása, bizonyára a 27. versbeli „Igyatok” mintájára (de vö. Mk 856, 5. bek.)

1088 A versek sorrendjének fölcseréséről ld. Mk 857, 1. bek.

1089 Vö. Mk 859, 2. bek.! Vannak olyan szentírásmagyarázók, akik szerint itt nincs szó nyelvtani egyenetlenségről (kettős birtokosról: „az én vérem, a szövetség vére”), hanem semitizmust kell feltételeznünk a háttérben, és úgy kellene fordítani: „az én szövetségi vérem”, ezt azonban a görögben csak a személyes névmás áthelyezésével lehetett értelemszerűen és szabályosan kifejezni, vagyis to haima tész diathékész mu helyett úgy, ahogy itt áll: to haima mu tész diathékész.

1090 Ez a páli teológiára erősen utaló kifejezés („bűnök bocsánatára”) sem Márk, sem Lukács szövegében nincs benne.

109130-35. v.: ld. Mk 14,26-31 – Mk 860-873; Lk 22,33-34 – Lk 1514-1516.

1092 A „tőlem” nincs benne Márk szövegében, amely inkább az Istentől, Isten útjától való eltántorulást fejezi ki. Vö. Mk 865.

1093 Ez az időmeghatározás sincs benne Márk szövegében. Vö. Mk 860 és 862.

1094 Ha „mert” helyett „ahogyan” állna, akkor hiteles is lehetne az ószövetségi utalás (Zak 13,7).

1095 A Mk 870-ben megadott értelmezést (nem időbeli „megelőzésről” van szó, hanem a tanítványok élén haladásról) megerősíti, hogy a proagein a pásztornyelv egyik szakkifejezése volt: a keleti pásztor (nem tereli nyáját, hanem) a nyáj élén halad (természetesen látó- és hallótávolságban).

1096 A „tőled” Máté betoldása a 31. versbeli „tőlem” megfelelőjeként.

1097 A „sohasem” Máté nyomatékosító betoldása.

1098 Máté kihagyja Márk szövegéből: „ma”.

1099 Máté kihagyja: „kétszer”, de így is lényegében ugyanazt mondja, mint Márk, ugyanis a második kakaskiáltás számított a tulajdonképpeni kakaskiáltásnak, amellyel az időt mérték.

1100 Ez egyszerűsítés Márk érzelmileg fűtött megfogalmazásához képest („még buzgóbban beszélt”).

1101 Márk azt írja: „ugyanígy”, ez a különbség azonban aligha nyújt elégséges alapot ahhoz, hogy azt gondoljuk: Máté súlyosabban ítélte meg Péter tagadását, mint a többiekét.

110236-46. v.: ld. Mk 14,32-42 – Mk 874-897; Lk 22,39-46 – Lk 1525-1540.

1103 Márk erősebb kifejezést használ: „kezdett megborzadni”.

1104 A „velem” Máté többlete, amely még jobban hangsúlyozza a közösség vigasztaló erejét (vö. Mk 879!); ugyanez ismétlődik a 40. versben.

1105 Bevett biblikus szófordulat (pl. 1Móz 17,3.17; 4Móz 14,5; 16,4); Márk azt írja: „földre borult”.

1106 Máté nem közli Jézus eredeti megszólítását: „Abba”.

1107 Márkkal és Lukáccsal szemben Máté megfogalmazása tükrözi hitelesen Jézus lelkületét (vö. Mk 882), bár az elbeszélői részben Márk is azt írja: „ha lehetséges” (Mk 14,35). Vö. Mk 185, 188, 669, 869.

1108 Máté kíméli Péter tekintélyét: bár Jézus őt szólítja meg, de kimarad a „Simon, te alszol?”, és az egyes számú megfogalmazást („Nem volt erőd...?”) általánosító többes szám váltja fel („Ennyire nem volt erőtök...?”).

1109 A kérdő-sajnálkozó „ennyire” elveszi a Márknál olvasható szemrehányás („Nem volt...?”) élét.

1110 E mondat hitelessége attól függ, hogyan értelmezzük a „legyen meg az akaratod” kifejezést, amely szó szerint megegyezik a Miatyánk megfogalmazásával (Mt 6,10): a Miatyánk szellemében értelmezve (ld. 213. lábj. és Mk 884, 3. bek.) hitelesnek tarthatnánk, de több mint valószínű, hogy Máté nem így értette, hanem Lukáccsal összhangban (22,42: „Atyám, ha akarod...”) azt akarja érzékeltetni, hogy Jézus „sorselfogadása” (vö. Mk 884, 2. bek.) még teljesebb, mint első imádkozásakor.

1111 Kimarad: „és nem tudták, mit feleljenek neki”, ahogyan a 17,5-ben is kimarad Péterre vonatkozóan: „nem tudta, mit válaszoljon” (Mk 9,6): Máté nem szereti kedvezőtlen színben feltüntetni a tanítványokat.

1112 A görögben „és” (kai), az azonban gyakran szolgál időmeghatározásra, vö. Mk 15,25; Lk 23,44

1113 Márknál: „a bűnösök”, de ennek nincs jelentősége; valószínűleg mindkét változat csak azt jelenti: „emberek”, vö. Mk 9,31 és Lk 179.

111447-56. v.: ld. Mk 14,43-50 – Mk 898-909; Lk 22,47-53 – Lk 1541-1557.

1115 Csak Máté beszél „nagy” tömegről.

1116 Máté kihagyja: „és vezessétek el biztonságosan”.

1117 Márknál csak a „Rabbi!” megszólítás áll itt. A görög „Khaire!” („Örvendj!”) itteni alkalmazása helytelen Máté részéről (viszont helyénvaló a 27,29-ben), mert gúnyolódást fejezne ki Júdás részéről, amit nincs okunk feltételezni; alighanem a „Békesség neked!” köszöntés helyettesítéséről van szó.

1118 Ld. 780. lábj. – E megszólítás másik két előfordulásában azt is megfigyelhetjük, hogy tiltakozó személyeknek szól: a királyi vendéglátó szólítja meg így azt, aki hétköznapi öltözetével tiltakozik (22,14), ill. a szőlősgazda szólítja meg így azt a munkást, aki tiltakozik bérének átvételekor (20,13). Elképzelhető, hogy Júdás is tiltakozott, nevezetesen Jézus kimondatlan gyanúsítása ellen, mégpedig azzal védekezve, hogy ő tulajdonképpen nem akart rosszat (vö. Mk 900); ebben az esetben ez a megszólítás Jézus helyreigazítását vezeti be. Vö. következő lábj.

1119 A görög eph’ ho parei („miért vagy itt” vagy „amiért itt vagy”) rendkívül nehezen értelmezhető. Számos fordítási kísérlet született, de mindegyik bizonytalannak tekinthető. Talán akkor járunk a legjobb nyomon, ha feltételezzük, hogy Lk 13,9-hez és Lk 17,6-hoz hasonlóan az apoziopézis jelenségével, vagyis a beszéd megszakításával van dolgunk (ld. Lk 816 és 1100), tehát hiányos kifejezéssel, amelyet ki kell egészíteni, például így: „...amiért itt vagy, [az rettenetes]”, vagy: „[hogy] miért vagy itt, [tudom]”. De az a legkézenfekvőbb, ha a közvetlen előzményhez („izgatottan megcsókolta őt”) és párhuzamos Lukács-szöveghez (22,48) igazodva a fenti kiegészítést alkalmazzuk: „...amiért itt vagy, [abból a célból csókolsz meg]?”, tudniillik „azért, hogy kiszolgáltass ellenségeimnek?” – „vagy valóban köszönteni akarsz a rabbikat megillető csókkal”? Ezt a kérdést értelmezhetnénk Jézus utolsó kísérleteként arra, hogy észre térítse Júdást (ld. Lk 1546).

1120 Hagyományos fordításban „kardját” – de a római uralom idején a zsidók nem viselhettek kardot (ld. Mk 898); ez vonatkozik az 55. versre is.

1121 Jézusnak ez a mondása csak Máté evangéliumában van benne (Jn 18,11 más, nem hiteles változatot közöl). Közhelyszerű értelmezése – „aki erőszakot alkalmaz (esetleg az emberölésig menően), az maga is erőszak áldozata lesz (esetleg meg is ölik) – két szempontból sem jöhet szóba: egyrészt Jézus nem azért tanított, hogy közhelyeket ismételgessen, főképp nem olyan végsőkig kiélezett helyzetben, mint az itteni, másrészt ez a közhely a gyakorlatban nem is állja meg a helyét, mert rengeteg gyilkos (sőt tömeggyilkos!) „ágyban, párnák közt” hal meg, miközben erőszakot nem alkalmazó emberek sokaságát gyilkolják le.

A felszínes, közhelyszerű értelmezés abból fakad, hogy az apollüein (elveszejt/elvész) igének csak a konkrét, fizikai értelmét veszik figyelembe, pedig nagyon határozottan megvan az átvitt értelmű, lelki-szellemi jelentése is – Jézus ajkán is. Jézus azt vallotta: Isten nem akarja, hogy csak egy is „elvesszen” a kicsik közül (Mt 18,14), és hogy Isten olyan, mint az egyetlen elveszett báránynak utánamenő pásztor, illetve az elveszett drachmáját megkereső asszony (Lk 15,4-7.8-10), ezért saját küldetésének is az „elveszettek” megkeresését és megmentését tartotta (Lk 19,10 és Mt 15,24), és tanítványait is ezzel a küldetéssel bízta meg (Mt 10,6). Arról az „elveszettségről” van itt szó, amelyet Zakeus példája mellett (Lk 19,1-10) a „tékozló fiú” esete szemléltet a legjobban: hátat fordított az apai háznak és az ott érvényes törvényeknek, és ezért – bár fizikai értelemben életben maradt! – a szó lelki-szellemi-erkölcsi-egzisztenciális értelmében „elveszett” (Lk 15,24). Úgy is mondhatnánk: ez az „elveszettség” az Isten országán, azaz a (jézusi!) szeretet világán kívüli létet jelenti, és ezzel együtt az embernek mint embernek a tönkremenését, ahogy erről más alkalmakkor beszélt Jézus: „Aki meg akarja menteni életét, el fogja veszejteni [tönkre fogja tenni]...” (Mk 8,35; magyarázatát ld. Lk 17,33 – Lk 1133-1136 ).

Mindezek alapján már megfogalmazhatjuk Jézus itteni mondásának jelentését: aki erőszakot alkalmaz embertársa ellen, az a saját maga által alkalmazott erőszak következtében „elvész”, lelki-szellemi-erkölcsi értelemben halott lesz („emberileg tönkremegy”), mert szembekerül a szeretetnek az ellenségre is érvényes követelményével (Mt 5,44). Erről a halálról beszél Jézus az „elveszettség” párhuzamos kifejezéseként a „tékozló fiúval” kapcsolatban kétszer is: „...halott volt, de életre kelt, elveszett, de rátaláltunk” (Lk 15,24.32). (Természetesen ebből a halálból is fel lehet támadni, ahogyan például épp a tékozló fiú példabeszéde tanúsítja.)

1122 Beszédes utalás a rómaiak mindenütt rettegett légióira. (12 légió Augustus császár teljes haderejének a felét jelentette!)

1123 Képtelenség, hogy Jézus ilyen kijelentést tett, mert ezzel szembekerült volna egész korábbi tanításával és gyakorlatával, hiszen azt mondta: az ellenséggel szemben úgy kell viselkedni, ahogyan Isten, aki fölkelti napját gonoszokra és jókra egyaránt (Mt 5,43-48); „a konkolyt nem szabad kiirtani” (Mt 13,24-30), „hetvenszer hétszer” is meg kell bocsátani (Mt 18,21-22.23-33), sőt nemcsak megbocsátani kell, hanem a rajtunk esett sérelemre valami jótettel kell válaszolni (Mt 5,38-41). Ezt gyakorolta maga is azzal, hogy egyrészt soha nem lépett föl erőszakosan ellenfelei/ellenségei ellen (fontos példa Lk 9,53-55 – Lk 513), másrészt azzal, hogy tanítással próbálta jó útra segíteni őket (ahogyan itt is az 55. versben, vagy Jn 18,23-ban). Ezt az álláspontját akkor is fenntartotta, amikor már életveszélyben forgott: az utolsó vacsorán világossá tette tanítványai számára, hogy a vészhelyzet sem ment föl az erőszakmentesség elve és gyakorlata alól (Lk 22,35-36.38 – Lk 1517). Ezt az álláspontját érvényesítette következetesen akkor is, amikor a védelmére kelt tanítvánnyal elrakatta a fegyvert (ahogyan már korábban is megtiltotta követőinek, hogy fegyvernek használható eszközt tartsanak maguknál: Mk 11,16-17 – Mk 659-661!).

1124 Az (ószövetségi) Írások beteljesedésére, illetve beteljesedésének szükségességére való hivatkozás Máté sajátossága (különös gyakorisággal az 1-2. fejezetben), Jézustól teljesen idegen ez a szemlélet: ő Isten akaratát kereste, és azt akarta valóra váltani, minden más igazodási pontot elutasított (ld. pl. Mt 6,10; Mk 2,27; 3,4; 7,8-9; 8,33; 10,5-6; az itteni összefüggésben pedig Mk 14,36 vége – Mk 884).

1125 Ez ünnepélyesebb kifejezés, mint Márknál a „veletek voltam”, és pontosan kifejezi a korabeli szokást: a rabbik ülve tanítottak (ld. 5,1; 13,1-2; 23,2 és Lk 4,20).

1126 Lukácshoz hasonlóan Máté sem közli a rejtélyes ifjú jelenetét (Mk 14,51-52).

112757-58. v.: ld. Mk 14,53-54 – Mk 911; Lk 22,54-55 – Lk 1559.

1128 Péternek ezt a célját sem Márk, sem Lukács nem említi.

112959-63a. v.: ld. Mk 14,55-61a – Mk 912-915.

1130 A különbségek Márkhoz képest: „lerombolom majd” helyett „le tudom rombolni”, „kézzel csinált szentély” helyett „Isten szentélye”.

113163b-68. v.: ld. Mk 14,61b-65 – Mk 916-924; Lk 22,63-71 – Lk 1571-1586.

1132 Márk szövege itt eredetibb: „az Áldott fia”.

1133 Máté szövege ezen a ponton határozottabb (és valószínűleg eredetibb), mint Márké, akinél csak a kódexek egy része írja, hogy „Te mondtad” – vagyis „Ez a te véleményed”. Vö. Mk 916, 5. bek.!

1134 A „mostantól fogva” Máté kiegészítése Márkhoz képest, de helyesen pontosítja Márk szövegét (ld. Mk 918!), ellentétben Lukáccsal, aki apokaliptikus módon félremagyarázza azt (ld. Lk 1583).

1135 Ez többlet Márk szövegéhez képest; Máté így ugyanezen a jeleneten belül kétszer adja a főpap szájába az istengyalázás vádját.

1136 Máté kihagyja, hogy „betakarták az arcát”, pedig a következő versnek csak ebben az esetben van értelme. Lehetséges, hogy Máté azt akarta hangsúlyozni: a köpések közvetlenül az arcát érték; akkor viszont a „mások” után kellett volna odaírnia, hogy „betakarták az arcát”.

1137 A „prófétálás” itt „ismeretlen dolgok feltárását” jelenti, konkrétan azt a kívánalmat, hogy Jézus nevezze néven a számára ismeretlen ütlegelőket. Vö. Mk 394.

113869-75. v.: ld. Mk 14,66-72 – Mk 925-929; Lk 22,56-62 – Lk 1560-1569.

1139 Márknál: „nazarénus” (ld. Mk 1016), Máté azonban sosem használja ezt a kifejezést, csak – mint alább – a „nazoreus”-t (vö. Mt 2,23).

1140 Ez a megjegyzés valószínűleg arra utal, hogy a tűz körüli világosságból (Mk 14,54; Lk 22,56) a kapualj homályába, ahol kevésbé ismerhették föl. Márk azt írja, hogy az „előudvarba” ment. Nem feltétlenül kell itt ellentmondást látnunk, mert a „kapualjba” jelentheti azt is: „előbb a kapualjba ment” – „amikor kiment az előudvarba”.

1141 Márknál ugyanaz a szolgálólány leplezi le Pétert másodszor is.

1142 Márk csak az ismételt tagadásról beszél, Máté meg is fogalmazza azt, és megtoldja: „esküvel”.

1143 Bár Márk és Lukács is jelzi, hogy galileai volta leplezi le Pétert, de csak Máté közli, hogy ez konkrétan Péter galileai nyelvjárását jelenti.

1144 A szokásos anathematidzein (vö. anathéma!) helyett itt az Újszövetségben egyedülálló, de azonos jelentésű katathematidzein áll. Önátkozásról van szó, vagyis Péter önmagára hív átkot arra az esetre, ha nem mondana igazat.

1145 Márknál bizonyos kódexekben a második kakaskiáltásról van szó, de Máté következetesen (ld. fönt, 34. v.) csak egyről beszél (vö. 1099. lábj.).

11461-2. v.: ld. Mk 15,1 – Mk 930-933; Lk 23,1 – Lk 1587-1588.

1147 Máté hégemónnak nevezi, s ezzel katonai parancsnokként jellemzi Pilátust, akinek a hivatalos megnevezése azonban epitroposz (= helytartó) volt.

1148 3-10. v.: Az evangélisták közül csak Máténál találkozunk ezzel a legendaszerű leírással, amelyet már előkészített a 26,14-15. Valószínűleg olyan szóbeli hagyományról van szó, amelyet Máté foglalt először írásba; erre utalnak az ApCsel 1,18-20-szal fennálló közös és eltérő mozzanatok, valamint a megfogalmazás mátéi sajátosságai (3. v.: akkor, 5. v.: eltávozott, 7. v.: tanácsot tartottak, 9. v.: ekkor beteljesedett). Az ApCsel ábrázolása három pontban teljesen eltér: a) Júdás nem viszi vissza a pénzt a papoknak, hanem maga vásárol telket ezen a pénzen; b) Júdás nem akasztja föl magát, hanem véletlen baleset áldozata lesz; c) „Vérmezőnek” nem azért hívják a helyet, mert „vérdíjon” vették meg, hanem mivel Júdás vére ott ömlött ki.

1149 Júdás ezzel visszavonja feljelentését, és „fölbontja” a harminc ezüstre vonatkozó „szerződést”. Ennek jog szerint azt kellett volna eredményeznie, hogy felújítják a Jézus elleni eljárást, illetve eljárást indítanak Júdás ellen. Az illetékesek azonban nem törődnek a jog előírásaival, mert nem akarják kiengedni a kezükből Jézust, Júdást pedig durván sorsára hagyják.

1150 Máté beállításában ez azt jelenti, hogy Júdás végrehajtja önmagán azt az ítéletet, amelyet a Főtanács megtagadott: a hamis vádlókat ugyanis ugyanazzal a büntetéssel kellett sújtani, amelyet a hamisan megvádolt személyre szabtak ki.

1151 Bizonytalan, kikre vonatkozik ez a meghatározás, de talán Jeruzsálem pogány látogatóira kell gondolni.

1152 Mivel Máté és az ApCsel magyarázata ellentmond egymásnak, némelyek úgy értelmezik, hogy a kivégzettek eltemetésének helyét jelöli ez a megnevezés.

1153 A görögben passivum divinum (ld. Mk 59).

1154 Máté ismét Zakariás prófétát (11,13) idézi (vö. 1072-1073. lábj.), de mind a héber, mind a görög (LXX) szövegtől eltérően, és ráadásul Jeremiás prófétára hivatkozva. Ennek oka minden valószínűség szerint Máté tévedése (Jer 18,2-3 és 32,7-9 alapján), mert a többi magyarázatot (idézet egy apokrif vagy egy elveszett Jeremiás-könyvből) nem lehet kellőképpen alátámasztani.

115511-14. v.: ld. Mk 15,2-5 – Mk 934-937; Lk 23,2-5 – Lk 1589-1595.

1156 Erre a megjegyzésre azért van szüksége Máténak, hogy a Júdás haláláról szóló szakasz betoldása után ismét fölvehesse a 2. versben elejtett fonalat.

1157 Ez ugyanolyan visszautasítás, mint a 26,64-ben a főpappal szemben (ld. 1133. lábj.).

1158 Vö. Iz 53,7.

1159 Ez többlet Márk szövegéhez képest.

116015-18. v.: ld. Mk 15,6-10 – Mk 938-940.

1161 Márknál a nép kezdeményezi Barabbás szabadon bocsátását (15,8), Máténál Pilátus veti föl a kérdést.

116219-26. v.: ld. Mk 15,11-15 – Mk 941-945; Lk 23,17-25 – Lk 1614-1620.

1163 A 19. és a 24-25. v. szorosan összetartozik; mindkét mozzanat legendás elem, s az a rendeltetésük, hogy minden felelősséget a zsidókra hárítsanak, Pilátust pedig fölmentsék.

1164 A hagyomány a nevét is tudni véli (Claudia Procula), később a görög és az etióp egyházban szentként tisztelték.

1165 Az álom Máté számára Isten kinyilatkoztatásának egyik formája, ahogyan ez jól látszik az 1-2. fejezetben.

1166 Márknál: „Feszítsd keresztre!” A Máté által alkalmazott forma arra utal, hogy Pilátus nem önállóan, hanem szorongatás hatására cselekszik.

1167 Pilátus gesztusa ismert zsidó szokásra emlékeztet (5Móz 21,6-8), amely közmondásossá vált, ld. Zsolt 26,6; 73,13.

1168 Pilátus nyilatkozata is ószövetségi kijelentésekhez kapcsolódik, pl. 2Sám 3,28 (vö. ApCsel 20,26).

1169 Ez a felelősség áthárításának kifejezése, vö. 4. v.: „Te lásd!”

1170 Máté itt nem a „tömeg” (okhlosz) szót használja, hanem a laosz-t, és ezzel feltehetően azt sugallja, hogy a nép mint „a szövetség népe” viseli a felelősséget Jézus haláláért (tehát a tömeg és a vezetők együttesen), és ezt csak aláhúzza az „egész” határozószó alkalmazása.

1171 Kimondatlan fohászkodás Istenhez, aki előtt vállalják a felelősséget – még utódaik nevében is.

1172 Máténak ez a betoldása súlyos történelmi következményekkel járt.

117327-31. v.: ld. Mk 15,16-19 – Mk 946-953. – Lukács evangéliumában nincs benne ez a jelenet. (A praetorium a helytartó székhelye.)

1174 Márk porphüra (bíbor[színű köpeny]) kifejezése helyett Máté azt írja: klamüsz kokkiné, de valószínűleg ugyanarra gondol, mint Márk: a liktorok téglalap alakú, vörös gyapjúköpenyére; a lényeg az, hogy a másik két eszközzel együtt (töviskoszorú mint királyi korona és nádszál mint jogar) a [messiás]király karikatúráját akarják megalkotni Jézusból.

1175 Márknál nincs meg ez a mozzanat.

1176 Vö. Mk 1,40 és 10,17 – Mk 47 és 582.

1177 A római katonák, akik gyakran kemény harcot folytattak a zsidó lázadókkal, ellenségüket látják abban a Jézusban, akit „a zsidók királyának” gondolnak, és ezért szenvedélyesen kiélik rajta gyűlöletüket.

117832-38. v.: ld. Mk 15,21-28 – Mk 954-965; Lk 23,26-34.38 – Lk 1622-1641.

1179 Máté nem közli, hogy Simon „a mezőről jött”, talán azért nem, mert lehetetlennek tűnt számára, hogy valaki ünnepnapon mezei munkát végezzen; azt sem említi meg, hogy „Alexander és Rufusz apjáról” van szó, mert az ő olvasói körében nem ismerték ezeket az embereket.

1180 Márk „mirhával kevert borról”, azaz kábító italról beszél. Lehetséges, hogy a változtatással Máté Jézusnak – a „királyhódolatot” (28-29. v.) követő – újabb kigúnyolását akarja érzékeltetni, célozva a Zsolt 69,22-re, ahol a szenvedő ember irgalomban reménykedik, de ehelyett epét kevernek az ételébe; ám az is lehetséges, hogy megtévesztette őt a „mirha” és az „epe” szó hasonlósága a héberben és az arámban.

1181 Csak Máté említi meg, hogy a kivégzőosztag egyúttal őrség is volt; azért őrzik a megfeszítettet, hogy hívei vagy barátai ki ne szabadítsák.

1182 Márk és Lukács változatával („felirat is volt”) ellentétben Máté megfogalmazását úgy is lehet érteni, mintha a katonák készítették volna el a vádat tartalmazó feliratot, mégpedig Jézus újabb kigúnyolásaként.

1183 Az előző lábjegyzet feltételezését erősítheti meg, hogy a feliratnak ez a szövege kevésbé hivalatos jellegű, mint a Márknál olvasható („A zsidók királya”).

118439-44. v.: ld. Mk 15,29-32 – Mk 966-969; Lk 23,35-37.39-43 – Lk 1643-1661.

1185 Vö. Zsolt 22,8!

1186 Vö. Mt 26,61.

1187 Utalás Jézusnak a 26,63b-64-ben tett vallomására; ez azonban itt nem helyénvaló (csak a 43. versben), mert az „arra járók” aligha tudhattak erről: Márk szövegében nincs is benne.

1188 Márk: „egymás között”.

1189 A Főtanács aligha ismerte el Jézust Izrael királyának, ezért ezt a mondatot csak feltételes mondatot helyettesítő kérdő mondatként érdemes fordítani (vagy pedig gúnyolódást kifejező felkiáltójellel), értelme tehát: „Ha ő Izrael királya...”

1190 A keresztről leszállást a messiási hatalom megnyilvánulásaként és Jézust igazoló „istenítéletként” értelmeznék (vö. Mk 968, 2. bek.), s ezért hinnének benne. (Vö. Mk 185 és 188.)

1191 Újabb idézet: Zsolt 22,9a.

1192 A görögben szó szerint: „ha akarja”; mivel azonban minden valószínűség szerint a zsoltáridézet folytatásáról van szó (Zsolt 22,9b), helyénvaló a háttérben meghúzódó héber szövegnek megfelelően így fordítani: „ha szereti/kedveli őt”.

1193 A főpapok, írástudók és vének érvelése mögött alighanem a Bölcs 2,12-20 közkeletű gondolatmenete áll (különösen is a 13. és 20. v.): Isten megmenti a szenvedéstől „fiait”, vagyis a hozzá tartozókat (vö. Mk 471) – ahogyan Péter is ennek alapján igyekezett „lebeszélni” Jézust a szenvedésről (ld. Mt 16,22). Vö. Mk 895.

1194 Újabb utalás Jézusnak a 26,63b-64-ben tett vallomására, itt azonban sajátos kettősségről, két malomban őrlésről van szó: Kaifás és a Főtanács messiási értelemben fogta föl Jézusnak az istenfiúságra vonatkozó (ebben az értelemben elutasító!) válaszát, Jézus viszont olyan tartalommal (és ebben az értelemben egyetértően), amely lényegében az „emberfia” fogalmával azonos; részletesen ld. Mk 916, utolsó bek. és 922!

Ez a második hivatkozás Jézus „istenfiúságára” szintén nincs benne Márk szövegében; Máté alighanem azt akarja sugallni a nyomatékos, kettős hivatkozással, hogy Izrael elöljárói az Ördög eszközei, hiszen az ugyanígy érvelt Jézus pusztai megkísértésekor: „Ha fia vagy Istennek, mondd, hogy ezek a kövek váljanak kenyérré!... Ha fia vagy Istennek, vesd le magad!” (Mt 4,3.6).

119545-50. v.: ld. Mk 15,33-37 – Mk 970-979; Lk 23,44-46 – Lk 1664-1670.

1196 A Mk 970-ben említett két magyarázati lehetőséghez (természetes jelenség, ókori szemlélet) hozzátehetünk egy harmadikat: a nappali sötétség Ámosz 8,9 szerint „Isten napjának”, Isten ítélkezésének apokaliptikus jele (vö. még Ám 5,18-20).

1197 A görög kifejezés (hinati) határozottan alátámasztja, hogy a „miért”-et „mi célból”-ként értelmezzük. Erre már Márk-kommentárunk 974. lábjegyzetében is felfigyelhettünk volna, hiszen ott sem dia ti áll a görögben („mi okból”), hanem eisz ti („mi célból”).

1198 Márknál ez többes számban áll („Hagyjatok!”), és nem „a többiek” mondják, hanem az, aki megitatta Jézust. A változtatás okát illetően csak találgatni lehet. Máté talán arra utalt ezzel, hogy ha nem avatkoznak be a dolgok menetébe (nem adnak inni Jézusnak), akkor nyilvánvalóbb lehet, hogy Isten beavatkozik-e Illés által, vagy sem; de lehet, hogy egyszerűen csak annyit akart mondani, hogy „a többiek” leintették az illetőt.

1199 Márknál: „levegye”; Máté szóválasztását esetleg a 40.42. v. motiválta („ments meg magadat...”, „másokat megmentett...”), ez esetben az itteni felszólítást is gúnyolódásként lehet felfogni.

120051-54. v.: ld. Mk 15,38-39 – Mk 980-983; Lk 23,44.47 – Lk 1663, 1672-1675.

1201 Ebben és a következő versben minden ige passzív aorisztoszban áll, vagyis minden esetben passivum divinumról van szó, amivel Máté azt jelzi, hogy minden jelenségben Isten működéséről van szó: „Isten kettészakította..., megrendítette..., meghasította..., megnyitotta..., talpra állította...”

1202 Valószínűleg ószövetségi alakokra kell gondolni.

1203 Szokásos fordításban: „feltámadt”; azért érdemes eltérni ettől, hogy jelezzük: itt a Jézus „feltámadását” kifejező legősibb szóhasználatról, az egeirein igéről van szó – bár Máté aligha akart erre utalni; vö. Mk 444, 868 és 1017.

1204 Az egeirein igéből képzett főnévről van szó (egerszisz), amely csak itt fordul elő az Újszövetségben.

1205 A görögben szintén passivum divinum: „Isten sokak számára láthatóvá tette őket” (de itt nem a „klasszikus” horan [= lát], hanem az emphanizein [= láthatóvá tesz, megmutat, ill. megjelenik, megmutatkozik] ige megfelelő alakját használja Máté).

1206 Az 53. versben leírt utolsó csodajel a lehető legszorosabban összefügg az előzőkkel, és csak akkor áll összhangban az 52. verssel, illetve éri el a célját, ha a „feltámadt szentek” azonnal kijönnek a sírokból, és azonnal bemennek a városba. Csakhogy ennek ellentmond „az ő talpra állása/feltámadása után” megjegyzés, amely egyértelműen Jézus „feltámadására” vonatkozik, amely csak később fog bekövetkezni. Ezt az ellentmondást kétféleképpen lehet feloldani: a) „Az ő feltámadása” (egerszisz autu) kifejezést az egy-két kódex által tanúsított „az ő feltámadásuk” (egerszisz autón) kifejezés félreértésének tartjuk. Az ennek megfelelő fordítás teljesen logikus szöveget ad: „és talpra állásuk után kijöttek a sírokból...” b) Azt feltételezzük, hogy „az ő [= Jézus] feltámadása után” kifejezés betoldás: az 1Kor 15,20 és Kol 1,18 alapján végrehajtott, későbbi dogmatikai korrektúra; ebben az esetben egyszerűen törölni kell a szövegből ezeket a szavakat.

1207 Az 51b-53. versben felsorolt rendkívüli jelenségeket nem szabad szó szerint venni: olyan „csodajelekről” van szó, amelyek az ókori közfelfogás szerint híres emberek halálát kísérik: mindegyikkel találkozunk például Vergilius, Dio Cassius vagy Ovidius műveiben, de még Buddháról is úgy tartották, hogy „szörnyű és borzongató földrengés kísérte belépését a nirvánába”.

1208 Máté szövege itt jelentősen eltér Márkétól: egyrészt Márknál csak a százados tesz vallomást, társai nem, másrészt – és ez a fontosabb: – Márknál Jézus „kilehelésének” módja indítja vallomástételre a századost (ld. Mk 982), Máténál viszont a rendkívüli természeti jelenségek (amelyek az 1207. lábj. értelmében meg sem történtek!), illetve az általuk okozott félelem – vagyis Márk leírása a valóságot tükrözheti, itt viszont Máté irodalmi fogásáról van szó, amellyel a maga teológiáját juttatja kifejezésre!

1209 Az előző lábjegyzet végén mondottakat talán megerősíti, hogy Máté itt megváltoztatja Márk szórendjét: Márk azt írta: hüiosz theu én = „egy isten [egyik] fia volt”, Máté viszont: theu hüiosz én = „egy istenfiú volt”. Persze lehetséges, hogy ezzel nem a fiúság, hanem csak az istenfogalom értelmezését akarta megváltoztatni: „egy isten” helyett „az Isten”-t sugallva.

121055-56. v.: ld. Mk 15,40-41 – Mk 984-989; Lk 23,48-49 – Lk 1676-1679.

1211 Márk világosan különbséget tesz az asszonyok két csoportja között: az egyikbe azok tartoznak, akik már Galileában is követték Jézust, és szolgáltak neki – ebbe a csoportba tartoznak a néven nevezettek is; a másik csoportot olyan asszonyok alkotják, akik csak Jeruzsálembe mentek föl Jézussal. Máté elmossa ezt a különbséget azáltal, hogy kissé ügyetlenül kivonatolja és kombinálja Márk 40. és 41. versét.

121257-61. v.: ld. Mk 15,42-47 – Mk 990-1004; Lk 23,50-55 – Lk 1681-1689.

1213 Máté kihagyja Márk szövegéből: „az előkészület [ideje] volt, vagyis szombat előtti [nap]”.

1214 Márk: „előkelő, tekintélyes” – ami rejtett jelentésként magában foglalja azt is, hogy jómódú. Valószínű, hogy József gazdagságának kifejezett említésével Máté Iz 53,9-re utal.

1215 Márk: „tanácstag”; Máté ezt nem említi, talán azért, mert nehéz volt elgondolnia, hogy a Főtanács egyik tagja (ld. Lk 23,50) Jézus tanítványává lett.

1216 A görögben itt lényegileg ugyanaz a nehezen fordítható kifejezés áll, mint a 13,52-ben, amelynek megfelelően itt is lehetne úgy fordítani: „Jézus számára iskolázott lett”. Mindenesetre Márk (és Lukács) itteni kifejezését tekinthetjük eredetinek: „maga is várta Isten országát”.

1217 Máté csak a szóma [= test] kifejezést használja, és kerüli Márk ptóma [= holttest] szavát; vö. Mk 995 és Lk 1686.

1218 Márk: „odaajándékozta”.

1219 Márk szerint József vette le Jézust a keresztről, Máté viszont arról beszél, hogy a római őrség vette le, és adta át Arimateai Józsefnek.

1220 A „tiszta” jelző itt, és a „saját új” jelző a következő versben Márkhoz képest fokozottan fejezi ki a temetés méltóságát.

1221 Máté, akárcsak Lukács, nem ejt szót a lepel vásárlásáról (vö. Mk 1000).

1222 Az „új” jelző megfelel Lukács megjegyzésének: „amelyben még soha senki nem feküdt”, és a sír kultikus tisztaságát fejezi ki (vö. Mk 829, 2. bek.).

1223 Márk ezen a ponton nem említi, hogy a kő nagy volt, viszont a 16,4-ben azt írja, hogy igen nagy volt (vö. Mk 1012).

1224 Az 57. versbeli „eljött” után csak Máté beszél kifejezetten arról, hogy „elment”, s ezzel olyan tanítványként mutatja be, mint akinek egyetlen szerepe van, nevezetesen hogy megadja Jézusnak a szabályos és méltó temetés tisztességét. Ily módon a passió végén „párjává” válik annak az asszonynak, aki a passió elején nagy értékű olajat öntött Jézus fejére (26,6-13): ezt Máté szintén Jézus temetésére vonatkoztatta (ld. 1068. lábj.).

122562-66. v.: Olyan legendával van itt dolgunk, amelyről sem Márk, sem Lukács nem tud, viszont az apokrif Péter-evangéliumban azután még tovább burjánzott. Keletkezésének apologetikai indíttatása nyilvánvaló: az üres sírnak Jézus „feltámadása” mellett szóló érvét a zsidók már a Máté-evangélium létrejötte előtt (vö. 28,15) azzal igyekeztek cáfolni, hogy tanítványai egyszerűen ellopták Jézus holttestét (27,64; 28,13; Péter-ev. 8,30; Jusztinosz: Dialógus Tryphonnal, 108). Ennek a keresztény legendának tehát az a rendeltetése, hogy megmutassa: a lopás a sír őrzése miatt eleve lehetetlen volt (27,65-66; 28,4; Péter-ev. 8,32-33), sőt: a lopásra hivatkozás nem más, mint az igazságnak az őrök megvesztegetésével történt tudatos kicsavarása (28,11-15; Péter-ev. 11,47-49).

Kitűnő példája ez annak a folyamatnak, hogyan lesz egy elképzelésből feltételezés, majd híresztelés, és végül szilárdan vallott történet. Máté leírása már csak azért is hiteltelen, mert túllép az egész Újszövetség egybehangzó tanúságtételén, amelynek értelmében Jézus kizárólag az övéi előtt „jelent meg” keresztrefeszítése után; sehol sincs utalás arra, hogy „feltámadása” meggyőző és kényszerítő módon hihetővé vált ellenségei számára.

1226 Feltűnő a kettős időmeghatározás, amelynek a második tagja („az előkészület [napját] követő [napon]”) ráadásul körülíró jellegű; mondhatná egyszerűen azt, hogy „szombaton”, ezt azonban Máté talán azért kerüli, mert szerinte a zsidó vezetők eljárása nem illik a szombathoz; ugyanakkor nyilvánvaló, hogy ő is a szombatra gondol (62. v.: „az előkészület napját követő napon” – 28,1: „a szombat elmúltával”), tehát alighanem azért ír ilyen körülményesen, mert az 57. versben kihagyta Mk 15,42 időmeghatározását (1213. lábj.).

1227 Máté a főpapok mellett itt farizeusokról beszél (vagyis nem a hivatalból eljáró Főtanácsról, amint korábban, és majd a 28,11-12-ben ismét): lehetséges, hogy azért, mert galileai farizeusokra gondol, vö. 12,38. (Ebben a szakaszban jószerével csak találgatni lehet a leírtak jelentését, mivel legendáról van szó!)

1228 Így említi Jézust Jusztinosz Dialógusa is (108), valamint az apokrif „A tizenkét patriarka testamentumai” (Lévi 16,3). Arról a zsidókeresztény hagyományvonalról van itt szó, amelybe a Máté-evangélium is beletartozik.

1229 Úgy is lehetne fordítani: „fölébredek” (ld. következő vers). Az egeirein ige jelentéséről ld. 352. lábj., vö. Mk 444.

1230 Bizonytalan, hogy Máté Jézusnak valamely konkrét mondására akar-e itt célozni. Ha azonban az „eszünkbe jutott” kifejezés olyasmire utal, amit a küldöttség tagjai saját maguk hallottak, akkor nem annyira a templom „lerombolására és fölépítésére” (26,61; 27,40) vagy Jézus szenvedésbejelentéseire kell gondolnunk (16,21; 17,23; 20,19), hanem Jézusnak a 12,40-ben mondott szavaira („az Emberfia három nap és három éjjel lesz a föld gyomrában”), mert azok Máté szerint a farizeusok füle hallatára hangzottak el.

1231 Nem lényegi, de érdekes kérdés, hogy az előző idézet „három nap múltán” kifejezése után Máté miért azt írja itt, hogy „a harmadik napig” – különös tekintettel arra, hogy az előző lábjegyzetben említett helyek egyikén sem használja a „három nap múltán”-t (26,61: dia trión hémerón; 27,40: en triszin hémeraisz; a szenvedésbejelentésekben: en trité hémera). Elvileg lehetséges, hogy azonos jelentésűnek tartotta a két kifejezést, ennek azonban ellentmond az, hogy a szenvedésbejelentésekben következetesen „a harmadik napon”-ra változtatta Márk „három nap múltán” (meta treisz hémerasz) kifejezését. Éppen ezért lehetséges viszont, hogy ezzel a formulával itt is pontos jövendölésként akarja beállítani Jézus szavait. Vö. Mk 443!

1232 Ugyanaz a kifejezés áll itt (passivum divinum), mint Mk 16,6-ban (vö. Mk 1017), csak megtoldva – ahogyan a 28,7-ben is – azzal, hogy „a halottak közül” (vö. Mk 475).

1233 „Az utóbbi csalás” Jézus „feltámadásának” híresztelésére vonatkozik, „az első” pedig Jézus állítólagos messiási igényére (ld. Lk 23,2.5 – vö. Jn 7,12.47).

1234 Mivel a 28,14 (és Péter-ev. 8,30) alapján nyilvánvaló, hogy a sírőrzők nem a templomrendőrség tagjai, hanem római katonák, a görög ekhete kusztódian kifejezést nem lehet úgy fordítani, hogy „Van [nektek] őrségetek!”, hanem csak úgy, hogy „Van [itt] számotokra őrség!”, vagy „Vigyetek [innen] őrséget!” (vagy a fesztelen köznyelv stílusában: „Nesztek, itt az őrség!”).

1235 Egyes magyarázók ezt ironikus megjegyzésnek minősítik, a következő vers megállapítását pedig („biztosították”) különösen is. Meglehet, ez érvényes az „ahogy tudjátok” kifejezésre is.

1236 A Péter-ev. 8,33 egyenesen hét pecsétről beszél.

1237 Ha legendáról van is szó, a jelkép világos: az egyházi és a világi hatóság közösen, fegyveres erő bevetésével akarja a sírban tartani Jézust. Az Apostolok cselekedeteiben (4,17-18) az a kísérlet felel meg ennek, hogy – szintén karhatalommal (4,3.21) – agyon akarják hallgattatni Jézus nevét.

12381-10. v.: ld. Mk 16,1-11 – Mk 1005-1029; Lk 24,1-11 – Lk 1692-1709. – Máté követi ugyan Márk leírását, de nagyon erős változtatásokkal: az 1. versben összevonja Mk 16,1-2 tartalmát, a 2-4. v. teljes újdonságként lép Mk 16,3-5 helyébe, az 5-7. v. valamelyest megfelel Mk 16,6-7-nek, a 8-10. v. pedig helyettesíti, illetve kibővíti Mk 16,8-10-et.

Érdemes fölfigyelni az evangélium elején álló „gyermekségtörténet” és a húsvéti beszámoló összefüggésére: ott is, itt is szó esik „az Úr angyaláról” (28,21,20; 2,13.19), aki föltárja az érintetteknek a történések értelmét, és Judeából Galileába irányítja őket (28,7.10 – 2,22-23). Így illeszkedik egymáshoz az evangélium eleje és vége.

1239 Márk szerint azért mennek a sírhoz, hogy „megkenjék Jézus testét”. Az itteni „megszemlélés” célja nem világos, hacsak az nem, hogy Máté az itt következő „csodajelek” tanúiként kívánja bemutatni őket. Elképzelhető azonban az is, hogy Máté az előzőleg nem közölt Mk 15,47-et pótolja („Mária, a magdalai pedig, és Mária, Jószé anyja szemügyre vette, hová tette [őt Arimateai József]” – hogy a sietős temetés után pótolni tudják majd az elmaradt teendőket), csakhogy annak itt már nincs jelentősége.

1240 Folytatódnak, illetve az angyal felléptetésével kibővülnek a 27,51b-53-ban leírt csodajelek, amelyek aztán még tovább burjánoznak a Péter-evangélium 9-10. fejezetében. Mindezek az apokaliptikus világkép megnyilatkozásai (vö. Mk 773), és azt a benyomást keltik, hogy Jézus „feltámadása” az apokaliptikus „világvégét” vezeti be.

1241 Mint valami győztes ül az angyal az elhengerített kövön; Máté nem mondja ki, hogy ezzel megnyílik az út a „feltámadott Krisztus” számára, de ezt a mondanivalót kell feltételeznünk.

1242 Mivel külön esik szó az öltözetéről, az „alakja” valószínűleg azt jelenti: az arca (vö. Dán 10,6).

1243 Ez is a legendaképződés jellegzetes mozzanata, hiszen – bár az őrök nem kapnak üzenetet az angyaltól – arra utal, hogy Jézus „feltámadása” valamiképp nyivánvalóvá vált ellenségei számára is (vö. 1225. lábj., 2. bek.).

1244 Márk „fehér ruhába öltözött fiatalembere” helyébe Máténál egy „angyal” lép...

1245 A hangsúlyos „ti” feltehetően az őrökkel való szembeállítást szolgálja.

1246 Márk erősebb kifejezést használ: „Ne rettenjetek meg!”

1247 Máté kihagyja: „nazarénus”, vö. 1139. lábj.

1248 Márknál a fiatalember érdeklődik (ld. Mk 1015), Máténál az angyal magabiztosan kijelent.

1249 Máté „elővételezi” ezt a Mk 16,7-ben olvasható kifejezést, amely nem a Mt 26,32 vonatkozik, hanem Jézus szenvedésbejelentéseinek utolsó mozzanatára (vö. Mk 444 és 432), persze Máté értelmezésében.

1250 A 7. v. rendkívül bonyolult problematikáját részletesen elemeztük Mk 1019-1020-ban. Itt csak annyit jegyzünk meg, hogy amit Márk Jézus üzeneteként közöl (a sírban ülő fiatalember közvetítésével), az itt az angyal közleményeként jelenik meg.

1251 Úgy tűnik, a „gyorsan” határozószóval Máté kifejezetté teszi a Márknál olvasható hüpagein bennfoglalt jelentését (vö. Mk 591).

1252 Máté kihagyja: „és Péternek”; vö. Mk 1019.

1253 „A halottak közül”: nincs benne Márk szövegében; vö. 1232. lábj.

1254 Vö. Mk 1020, 3. bek. eleje.

1255 Ez Máté többlete Márkhoz képest, de alighanem csak a márki „önkívület” megfelelője, vö. Mk 1022.

12569-10. v.: ez Mk 16,9-10 „kifejtése”, illetve Jn 20,11-18 „kivonata”, Jézus itt közölt „üzenete” pedig csak megismétlése annak, amit az angyal már közölt a 7. versben.

1257 Itt helyénvaló lehetne a szó szerinti fordítás: „Örvendjetek”, de bizonyára csak a „Békesség nektek!” helyettesítéséről van szó (vö. 1117. lábj.).

1258 A leborulás és a láb átkarolása együttesen a legfőbb tiszteletadás jele. „A földi Jézus” mindig határozottan elutasította ezt a gesztust, ld. Mk 1,40-41 és 10,17-18 (vö. Mk 47 és 581, 582, 587, illetve Mt 270).

1259 Vö. 12,49-50.

126011-15. v.: A 27,62-66-ban közölt apologetikus legenda folytatásáról van itt szó: ez azzal érvel, hogy miután a sír biztosítására irányuló kísérlet sikertelennek bizonyult, Jézus ellenségei az őrök megvesztegetésével és hazugsággal akarták hiteltelenné tenni a feltámadásáról szóló üzenetet. Magyarán: a legenda azokat „leplezi le” valódi csalókként, akik Jézust és tanítványait akarták csalóknak bélyegezni.

A 15b v. világosan mutatja, miért vette föl művébe Máté ezt a legendát: még az ő korában is terjed a rágalom, hogy a tanítványok ellopták Jézus holttestét. Ezt megerősíti Jusztinosz Dialógusa, amely közli (108,1), hogy kiválasztott zsidó követek lépnek föl mindenütt a világban, és terjesztik e rágalmat.

1261 Meglepően hangzik, hogy az őrök nem Pilátusnak, hanem a főpapoknak visznek hírt, de a 27,65-66 megalapozza ezt, hiszen abból az látszik, hogy az őrség a főpapoknak volt alárendelve.

1262 Vö. 26,4.59; 27,1.7.62.

1263 A legenda burjánzásának tanulságos példája, hogy az apokrif Péter-evangéliumban egyenesen Pilátus az, aki „megparancsolta a katonáknak és a századosnak, hogy semmit se beszéljenek el a történtekből” (11,49).

1264 A legenda szerint a Főtanács nem tud beletörődni abba a kudarcba, hogy nem tudta megsemmisíteni Jézust, ezért folyamodik az őrök megvesztegetéséhez és a hazugsághoz. A Péter-evangélium szerint azt mondták: „Jobb nekünk, ha a legnagyobb bűnben válunk is vétkessé Isten előtt, mint hogy a zsidó nép kezébe kerüljünk, és megkövezzenek” (11,48).

1265 Különösnek tűnik, hogy római katonák belemennek egy effajta alkuba, de ez egyáltalán nem alaptalan, mert a római hivatalnokokat és katonákat nagyon is meg lehetett vesztegetni, főleg a keleti provinciákban. Mindazonáltal a legenda itt túllő a célon, hiszen ha az őrök tényleg aludtak volna, akkor hogyan tanúsíthatnák, hogy közben a tanítványok ellopták Jézus testét.

126616-20. v.: vö. Mk 16,15-16 – Mk 1035-1040; Lk 24,47 – Lk 1768-1770.

1267 Az evangélisták húsvét után – Júdás kiválása nyomán – már így említik a tanítványi kört, ld. Mk 16,14; Lk 24,9.33 – vö. ApCsel 1,26.

1268 Mivel Jézus előzetes „rendelkezéséről” nem volt szó, tisztázhatatlan, melyik hegyről van szó. Minden valószínűség szerint jelképesen, „a kinyilatkoztatás helyeként” kell értelmezni, vö. 5,1; 17,1 – Lk 431.

1269 Vö. 1258. lábj. és Lk 24,52a – Lk 1781!

1270 Vö. Mk 16,11.13-14; Lk 24,11.37.41; Jn 20,25-27. – Sok fordítás csak a tanítványok egy részére vonatkoztatja a kételkedést, de eljárásuk nem támasztható alá meggyőzően. – (Vö. Mt 14,31.)

1271 A 18-20. v. Máté „saját anyaga”, s az evangéliumok erősen vitatott helyei közé tartozik. Anélkül, hogy belebonyolódnánk a tisztázatlan, és talán soha nem tisztázható részletekbe, csak annyit állapítunk meg, hogy nyilvánvalóak e sorok krisztológiai (a tanítványok leborulása, „minden hatalom a mennyben és a földön”) és szentháromságtani vonatkozásai (keresztelési parancs), amelyek teljesen idegenek Jézustól. Hasonlóképpen hiteltelen az is, hogy a tanítványoknak azt kellene hirdetniük, amit Jézus megparancsolt nekik, hiszen az „eredeti”, húsvét előtti missziós felszólítások „Isten országára” (és a betegek gyógyítására) irányulnak, ld. Mk 3,14-15; 6,7.12-13; 16,18c – Mk 261, 267, 1046; Lk 9,1-2; 10,9 – Lk 554; Mt 4,23 – Mt 54. Mindazonáltal van két olyan mozzanat e sorokban, amelyeket összegyeztethetőnek tarthatunk a feléledt Jézus szellemiségével.

1272 A görögben: „nekem adatott meg” (passivum divinum).

1273 Sok szentírásmagyarázó ellentmondást lát Jézus eredeti, csak Izraelre irányuló küldetéstudata és missziós utasítása (Mt 15,24; 10,5-6) és az itteni (illetve a Márk- és Lukács-evangélium végén is olvasható), minden nemzetre irányuló küldés között. Lukács-kommentárunkban azonban kifejtettük (Lk 24,47 – Lk 1768): reálisan számolhatunk azzal, hogy izraeli kudarca és a szenvedésben-újjáéledésben szerzett új istentapasztalata nyomán Jézus valóban módosíthatta korábbi álláspontját. Az ott mondottakat alátámaszthatja még az is, hogy a minden nemzetre irányultság nyilvános működése idején sem volt idegen Jézustól: például meggyógyította a szír-föníciai asszony lányát (Mk 7,24-30), példaképül állította a zsidók elé az irgalmas szamaritánust (Lk 10,30-37 – vö. még Lk 17,11-19 – Lk 1111) és mint egyenrangú féllel teológiai párbeszédet folytatott egy szamaritánus nővel (Jn 4,7-26), de ezeknél is fontosabb, elvi szintű és jelentőségű megnyilatkozása, hogy azt akarta: a jeruzsálemi templom álljon nyitva „minden nemzet” számára (Mk 11,17 – Mk 661)! Általánosságban még azt is hozzátehetjük mindehhez, hogy Jézus istenképe egyetemes volt, vagyis azt hirdette, hogy Isten szeretete mindenkire kiárad, feltételek és korlátok nélkül (ld. Mt 5,45) – tehát már csak ezért sem idegen „a földi Jézustól” az egyetemes missziós utasítás.

1274 A „név” a zsidó gondolkodásban magát a személyt jelenti; a „nevében” kifejezés itt a következőket jelentheti: „rá való tekintettel, az ő szellemében, vele azonosulva”; így a kifejezés konkrét tartalma az lehet, hogy - a szerző szerint - az alámerített („megkeresztelt”) tanítvány személyes kapcsolatba kerül az Atyával, a Fiúval és a szent Lélekkel, és azonosul velük; ebből az azonosulásból fakad azután – például – a megtérés vagy a bűnök bocsánata, ld. Lk 24,47 – Lk 1770-1771 (vö. ApCsel 2,38).

1275 Ha kiemeljük ezt a mondást az itteni, Jézustól idegen teológiájú környezetből, akkor azt látjuk, hogy lényegileg ugyanazt a szellemi jelenlétet ígéri itt Jézus, mint korábban, nyilvános működése idején (ld. 18,20704. lábj.). Búcsút véve szorongó, aggodalmaskodó tanítványaitól (vö. Lk 24,50 – Lk 1777), miért ne újíthatta és erősíthette volna meg korábbi ígéretét?

1276 Jézus ígéretének e kiegészítése bizonyára az őskeresztényeknek arra a tapasztalatára utal, hogy a közelre várt világvége elmaradt, és egyre csak húzódott, ugyanakkor azonban nem érezték elhagyatottnak magukat, hanem úgy érezték, hogy Jézus továbbra is vezeti és támogatja őket, vö. Mk 16,20b.

1277 Máté evangéliumának végén egy szó sem esik Jézus „eltűnéséről”, eltávolodásáról vagy mennybemeneteléről (vö. Mk 16,19; Lk 24,51) – időtlenül visszhangzik szellemi jelenlétének ígérete...